先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖唐代〗诗词集锦
  • 古柏行

  • 正文:
    孔明庙前有老柏,柯如青铜根如石。
    霜皮溜雨四十围,黛色参天二千尺。
    君臣已与时际会,树木犹为人爱惜。
    云来气接巫峡长,月出寒通雪山白。
    忆昨路绕锦亭东,先主武侯同閟宫。
    崔嵬枝干郊原古,窈窕丹青户牖空。
    落落盘踞虽得地,冥冥孤高多烈风。
    扶持自是神明力,正直原因造化工。
    大厦如倾要梁栋,万牛回首丘山重。
    不露文章世已惊,未辞翦伐谁能送?
    苦心岂免容蝼蚁,香叶终经宿鸾凤。
    志士幽人莫怨嗟:古来材大难为用。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    孔明庙前有一株古老的柏树,枝干色如青铜根柢固如盘石。
    树皮洁白润滑树干有四十围,青黑色朝天耸立足有二千尺。
    刘备孔明君臣遇合与时既往,至今树木犹在仍被人们爱惜。
    柏树高耸云雾飘来气接巫峡,月出寒光高照寒气直通岷山。
    想昔日小路环绕我的草堂东,先生庙与武侯祠在一个閟宫。
    柏树枝干崔嵬郊原增生古致,庙宇深邃漆绘连绵门窗宽空。
    古柏独立高耸虽然盘踞得地,但是位高孤傲必定多招烈风。
    它得到扶持自然是神明伟力,它正直伟岸原于造物者之功。
    大厦如若倾倒要有梁栋支撑,古柏重如丘山万年也难拉动。
    它不露花纹彩理使世人震惊,它不辞砍伐又有谁能够采送?
    它虽有苦心也难免蝼蚁侵蚀,树叶芳香曾经招来往宿鸾凤。
    天下志士幽人请你不要怨叹,自古以来大材一贯难得重用。

    注释
    ⑴成都的武侯祠附在先主庙中,夔州的孔明庙则和先主庙分开,这是夔州的孔明庙。
    ⑵这句写柏之古老。柯,枝柯。
    ⑶此二句写柏之高大,是夸大的写法。霜皮,一作苍皮,形容皮色的苍白。溜雨,形容皮的光滑。四十围,四十人合抱。
    ⑷这两句是插叙。张上若云:“补出孔明生前德北一层,方有原委。”按意谓由于刘备和孔明君臣二人有功德在民,人民不加剪伐,故柏树才长得这般高大;柏树的高大,正说明孔明的遗爱。际会,犹遇合。
    ⑸这两句再承三四句极力形容咏叹柏树之高大。赵次公云:“巫峡在夔之下(按当言东),巫峡之云来而柏之气与接;雪山在夔之西,雪山之月出而柏之寒与通,皆言其高大也。”宋人刘须溪认为云来二句当在君臣二句前,君臣二句当在云来二句后(仇兆鳌把这四句倒置,就是依据刘说的),实太生观大胆。因为这样一来,似乎是通顺些,但文章却显得乎庸没有气势,所以黄生斥为“小儿之见”。——以上是第一段,是咏古柏的正文。
    ⑹此下四句宕开,以成都古柏作陪。杜甫是前一年才离开成都的,所以说忆昨。杜甫成都草堂紧靠锦江(《杜鹃》:“结庐锦水边。”),草堂中有亭(《寄题江外草堂》诗:“台亭随高下,敞熬当清川。”),所以说锦享(严武有《寄题杜二锦江野亭》诗)。武侯祠在亭东,所以说路绕锦享东。享,一作“城”。
    ⑺先主:指刘备。閟宫,即祠庙。
    ⑻仇兆鳌注:“郊原古,有古致也。卢牖空,虚无人也。”窈窕,深邃貌。
    ⑼落落:独立不苟合。
    ⑽此下四句收归夔州古柏。是说夔州庙柏生在高山,苦于烈风,不如成都庙柏之生于平原。落落,出群貌。因生在孔明庙前,有人爱惜,故曰得地,但树高招风,又在高山上,就更要经常为烈风所撼。冥冥,高空的颜色。
    ⑾不为烈风所拨,似有神灵呵护,故曰神明力。柏之正直。本出自然,故日造化功。正因为正直,故得神明扶持,二句语虽对,而意实一贯。——以上是第二段。由古柏之高大,进一步写出古柏之正直。
    ⑿这以下又宕开,借古柏之难载,以喻大才之难为世用。《文中子》:“大厦之倾,非一本所支。”古柏重如丘山,故万头牛也拖不动。
    ⒀不露文章:指古柏没有花叶之美。
    ⒁此二句中有着杜甫自己的影子。古柏不知自炫,故曰不露文章。古柏本可作栋梁,故曰未辞剪伐。这就杜甫为人来说,即不怕牺牲,与“我能剖心血,饮啄慰孤愁”,“济时敢爱死,寂寞壮心惊”正是一副心肠。送,就木说,是移送:就人说,是保送或推荐。
    ⒂柏心味苦,故曰苦心。柏叶有香气,故曰香叶。这两句也含有身世之感。
    ⒃结二句吐出本意,但材大二字仍包括吉柏在年。在封建社会,一个真正想为国家人民作点事的人,是并不为统治者所欢迎的。古来,是说不独今日如此,从古以来就如此。——以上是第三段。



    作者介绍:
    杜甫,

      杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  • 唐代阅读:1294次
  • 谒金门

  • 正文:
    风乍起,吹皱一池春水。闲引鸳鸯芳径里,手挪红杏蕊¤
    斗鸭阑干独倚,碧玉搔头斜坠。终日望君君不至,
    举头闻鹊喜。
    杨柳陌,宝马嘶空无迹。新著荷衣人未识,年年江海客¤
    梦觉巫山春色,醉眼飞花狼藉。起舞不辞无气力,
    爱君吹玉笛。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    冯延巳,冯延巳 (903--960)又名延嗣,字正中,五代广陵(今江苏省扬州市)人。在南唐做过宰相,生活过得很优裕、舒适。他的词多写闲情逸致辞,文人的气息很浓,对北宋初期的词人有比较大的影响。宋初《钓矶立谈》评其“学问渊博,文章颖发,辩说纵横”,其词集名《阳春集》。
  • 唐代阅读:1294次
  • 白居易-诗词《早春》 古诗 全诗赏析

  • 雪散因和气,冰开得暖光。
    春销不得处,唯有鬓边霜。


  • 唐代阅读:1293次
  • 惜春词

  • 正文:
    百舌问花花不语,低回似恨横塘雨。
    蜂争粉蕊蝶分香,不似垂杨惜金缕。
    愿君留得长妖韶,莫逐东风还荡摇。
    秦女含颦向烟月,愁红带露空迢迢。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      百舌鸟问花,花却不说话。低头流连好像怨恨横塘的雨。蜜蜂争相采集着花粉,蝴蝶也分享着花的芳香。不像垂杨柳那样珍惜一丝丝金色的枝条。希望你能够长久保持妖娆妩媚,不要追逐东风而被吹得摇荡不已。秦女皱着眉头望向烟云笼罩的月亮,忧愁的容颜带着露珠空对远方。

    注释
    ⑴百舌:鸟名,能模仿百鸟之声。或代指百鸟。欧阳修名句“泪眼问花花不语”(《蝶恋花·庭院深深深几许》)从此句化出。
    ⑵横塘:原为三国时吴国在建业(今南京市)秦淮河边修建的堤岸,后为百姓聚居处。此处未必即是吴国的横塘,或只是借名泛指而已。
    ⑶金缕:金色枝条。此二句或只是飞卿(温庭筠)即目所见而别无深意;或是表面上赞扬妓女、讽刺良女。
    ⑷君:指花。妖韶:妖娆美好。
    ⑸秦女:刘学锴认为这是泛指秦地之女。“秦女”、“秦娥”这类词汇在古代文学作品中一般专指春秋时秦穆公之女——弄玉。弄玉嫁给善吹箫的箫史,后二人在城上奏乐,因乐声似凤鸣,故招来凤凰,二人遂乘凤升天而去。颦(pín):皱眉,常用来形容愁态。
    ⑹愁红:指枯萎或即将枯萎之花,其状似女子含愁之态。此处借指中的女子。迢迢:喻指远逝。



    作者介绍:
    温庭筠,温庭筠(约812—866)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。
  • 唐代阅读:1293次
  • 王维-诗词《奉和圣制天长节赐宰臣歌应制》 古诗 全诗赏析

  • (册4 卷125 页1262a)
    太阳升兮照万方。
    开阊阖兮临玉堂。
    俨冕旒兮垂衣裳。
    金天净兮丽三光。
    彤庭曙兮延八荒。
    德合天兮礼神遍。
    灵芝生兮庆云见。
    唐尧後兮稷契臣。
    匝宇宙兮华胥人。
    尽九服兮皆四邻。
    乾降瑞兮坤降(一作献)珍。


  • 唐代阅读:1293次
  • 韩愈-诗词《食曲河驿》 古诗 全诗赏析

  • 晨及曲河驿,凄然自伤情。群乌巢庭树,乳燕飞檐楹。
    而我抱重罪,孑孑万里程。亲戚顿乖角,图史弃纵横。
    下负明义重,上孤朝命荣。杀身谅无补,何用答生成。
  • 唐代阅读:1293次
  • 高适适-诗词《杂曲歌辞·邯郸少年行》 古诗 全诗赏析

  • 邯郸城南游侠子,自矜生长邯郸里。千场纵博家仍富,
    几度报仇身不死。宅中歌笑日纷纷,门外车马如云屯。
    未知肝胆向谁是,令人却忆平原君。君不见今人交态薄,
    黄金用尽还疏索。以兹感激辞旧游,更于时事无所求。
    且与少年饮美酒,往来射猎西山头。
  • 唐代阅读:1293次
  • 百字碑

  • 正文:
    养气忘言守,降心为不为。动静知宗祖,无事更寻谁。
    真常须应物,应物要不迷。不迷性自住,性住气自回。
    气回丹自结,壶中配坎离。阴阳生返复,普化一声雷。
    白云朝顶上,甘露洒须弥。自饮长生酒,逍遥谁得知。
    坐听无弦曲,明通造化机。都来二十句,端的上天梯。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    吕岩,吕岩,也叫做吕洞宾。唐末、五代著名道士。名□(一作□),号纯阳子,自称回道人。世称吕祖或纯阳祖师,为民间神话故事八仙之一。较早的宋代记载,称他为“关中逸人”或“关右人”,元代以后比较一致的说法,则为河中府蒲坂县永乐镇(今属山西芮城)人,或称世传为东平(治在今山东东平)人。
  • 唐代阅读:1293次
  • 荆门浮舟望蜀江

  • 正文:
    春水月峡来,浮舟望安极?
    正是桃花流,依然锦江色。
    江色绿且明,茫茫与天平。
    逶迤巴山尽,摇曳楚云行。
    雪照聚沙雁,花飞出谷莺。
    芳洲却已转,碧树森森迎。
    流目浦烟夕,扬帆海月生。
    江陵识遥火,应到渚宫城。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    早春三月,江水汹涌,经过三峡中的月峡,滚滚而来,我在荆州的江面上放舟游荡,极目远望。
    江面上桃花漂浮,就像故乡锦江一样,春意盎然。
    江水明亮碧绿,浩浩荡荡,沸沸洋洋,与天平齐。
    两岸的巴山逶迤护水而来,在荆州地界已经与地平齐,倒是楚地的水汽蒸腾,结出巍峨摇曳的云山。
    沙滩上正在用沙沐浴的大雁只只雪白,出山谷觅食的黄莺漂亮得像花儿一样飞舞。
    翠绿的沙洲仿佛围绕游船转动,洲上的绿树热情地向我张开了臂膀。
    放眼望去,江浦上水汽氤氲云集,海上的明月与白帆一起冉冉上升。
    看到江陵城墙上的灯火,就知道快到渚宫城了。

    注释
    ⑴荆门,即荆门山,在今湖北宜都西北长江南岸。蜀江,指今四川省境内的长江。
    ⑵月峡,即四川巴县的明月峡。峡上石壁有孔,形如满月,故称。
    ⑶望安极,怎么能望到尽头呢?即一望无际的意思。
    ⑷桃花流,即桃花汛,指桃花盛开时候上涨的江水。
    ⑸锦江,岷江流经成都的一段河流,也称“府内河”。
    ⑹逶迤,曲折连绵的样子。巴山,即大巴山,绵延于川、甘、陕、鄂四省边境。摇曳,缓慢地飘荡。楚云,荆门古时属楚国,故称荆门一带的云为楚云。两句意为:曲折绵延的巴山至此完全消失,荆门上空云彩在缓慢地飘动。
    ⑺“雪照”两句意为:白沙如雪,映照着集聚的雁群;杨花飘舞,出谷之莺自在地飞翔。
    ⑻却,退。却已转,指小船继续前进,芳洲已退向另一方面。
    ⑼碧树,绿树。森森,树木繁盛的样子。迎,迎面来到。
    ⑽流目,游目,放眼四面眺望。浦,水滨。烟夕,云烟弥漫的傍晚。
    ⑾海月,这里指江月。
    ⑿遥火,远处的灯火。渚宫,春秋时楚成王所建别宫,故址在今湖北江陵县。“江陵”两句意为:江陵灯火遥遥在望,该是到渚宫城了。

    参考资料:

    1、 裴斐 .李白诗歌赏析集 :巴蜀书社 ,1988-02 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1293次
  • 送田卓入华山

  • 正文:
    幽深足暮蝉,惊觉石床眠。瀑布五千仞,草堂瀑布边。
    坛松涓滴露,岳月泬寥天。鹤过君须看,上头应有仙。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    贾岛,贾岛(779~843年),字浪(阆)仙,唐代诗人。汉族,唐朝河北道幽州范阳县(今河北省涿州市)人。早年出家为僧,号无本。自号“碣石山人”。据说在洛阳的时候后因当时有命令禁止和尚午后外出,贾岛做诗发牢骚,被韩愈发现其才华。后受教于韩愈,并还俗参加科举,但累举不中第。唐文宗的时候被排挤,贬做长江主簿。唐武宗会昌年初由普州司仓参军改任司户,未任病逝。
  • 唐代阅读:1292次
  • 晨出郡舍林下

  • 正文:
    晨兴步北林,萧散一开襟。复见林上月,娟娟犹未沉。
    片云自孤远,丛筱亦清深。无事由来贵,方知物外心。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    张九龄,张九龄(678-740) : 唐开元尚书丞相,诗人。字子寿,一名博物,汉族,韶州曲江(今广东韶关市)人。长安年间进士。官至中书侍郎同中书门下平章事。后罢相,为荆州长史。诗风清淡。有《曲江集》。他是一位有胆识、有远见的著名政治家、文学家、诗人、名相。他忠耿尽职,秉公守则,直言敢谏,选贤任能,不徇私枉法,不趋炎附势,敢与恶势力作斗争,为“开元之治”作出了积极贡献。他的五言古诗,以素练质朴的语言,寄托深远的人生慨望,对扫除唐初所沿习的六朝绮靡诗风,贡献尤大。誉为“岭南第一人”。
  • 唐代阅读:1292次
  • 赐宫人庆奴

  • 正文:
    风情渐老见春羞,到处消魂感旧游。
    多谢长条似相识,强垂烟态拂人头。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李煜,李煜,五代十国时南唐国君,961年-975年在位,字重光,初名从嘉,号钟隐、莲峰居士。汉族,彭城(今江苏徐州)人。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)继位,史称李后主。开宝八年,宋军破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封为右千牛卫上将军、违命侯。后因作感怀故国的名词《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜虽不通政治,但其艺术才华却非凡。精书法,善绘画,通音律,诗和文均有一定造诣,尤以词的成就最高。千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《乌夜啼》等词。在政治上失败的李煜,却在词坛上留下了不朽的篇章,被称为“千古词帝”。
  • 唐代阅读:1292次
  • 君马黄

  • 正文:
    君马黄,我马白。
    马色虽不同,人心本无隔。
    共作游冶盘,双行洛阳陌。
    长剑既照曜,高冠何赩赫。
    各有千金裘,俱为五侯客。
    猛虎落陷阱,壮夫时屈厄。
    相知在急难,独好亦何益。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      你的马是黄色的,我的马是白色的。马的颜色虽然不同,但人心本是没有什么相隔的。我们一起来游乐玩耍,双双行驰在洛阳的街头巷陌。我们都腰挎明闪闪的宝剑,戴着修饰鲜丽的高高的帽子,都各自拥有千金裘,都是五侯的门客。即使是猛虎,有时候也会不小心落在陷阱里面,壮士有时也会陷于危难之中。兄弟之间的情谊只有在急难中才能深厚,才能成为相知,如果只是自己一个人又有什么好处呢?

    注释
    ①盘:游乐。
    ②五侯:河平二年,汉成帝同日封其舅王谭、王商等五位为侯,世称五侯。
    ③急难:指兄弟相救于危难之中。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1292次
  • 卢照邻《巫山高》:惊涛乱水脉,骤雨暗峰文

  •     【诗人简介】

        卢照邻:(635?-689?)字升之,范阳人。十岁,从曹宪,王义方授苍雅,调邓王府典签。王有书十二车,照邻总披览,略能记忆。王爱重,比之相如。调新都尉,染风疾。去官,居太白山,以服饵为事。又客东龙门山,疾甚,足挛,一手又废。乃去阳翟具茨山下,买园数十亩,疏颖水周舍,复豫为墓。偃卧其中,后不甚其苦,与亲属诀,自投颖水死,年四十。尝着《五悲文》以自明。有集二十卷,又《幽忧子》三卷,会编诗二卷。

        巫山高

        卢照邻

        巫山望不极,望望下朝氛。

        莫辨啼猿树,徒看神女云。

        惊涛乱水脉,骤雨暗峰文。

        沾裳即此地,况复远思君。
  • 唐代阅读:1292次
  • 柳宗元-诗词《酬韶州裴曹长使君寄道州吕八大使,因以见示》 古诗

  • 金马尝齐入,铜鱼亦共颁。疑山看积翠,浈水想澄湾。
    标榜同惊俗,清明两照奸。乘轺参孔仅,按节服侯狦。
    贾傅辞宁切,虞童发未。j 秉心方的的,腾口任。àà
    圣理高悬象,爰书降罚锾。德风流海外,和气满人寰。
    御魅恩犹贷,思贤泪自潸。在亡均寂寞,零落间惸鳏。
    夙志随忧尽,残肌触瘴。l 月光摇浅濑,风韵碎枯菅。
    海俗衣犹卉,山夷髻不鬟。泥沙潜虺蜮,榛莽斗豺獌。
    循省诚知惧,安排只自憪。食贫甘莽卤,被褐谢斓斒。
    远物裁青罽,时珍馔白鹇。长捐楚客佩,未赐大夫环。
    异政徒云仰,高踪不可攀。空劳慰憔悴,妍唱剧妖娴。
  • 唐代阅读:1292次
  • 送从兄郜 / 韦郜 / 途中别孙璐

  • 正文:
    道路本无限,又应何处逢。流年莫虚掷,华发不相容。
    野渡波摇月,空城雨翳钟。此心随去马,迢递过千峰。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    方干,

      方干(809—888)字雄飞,号玄英,睦州青溪(今淳安)人。擅长律诗,清润小巧,且多警句。其诗有的反映社会动乱,同情人民疾苦;有的抒发怀才不遇,求名未遂的感怀。文德元年(888年),方干客死会稽,归葬桐江。门人相与论德,谥曰“玄英先生”,并搜集他的遗诗370余篇,编成《方干诗集》传世。《全唐诗》编有方干诗6卷348篇。宋景佑年间,范仲淹守睦州,绘方干像于严陵祠配享。

  • 唐代阅读:1292次
  • 白头吟

  • 正文:
    失却青丝素发生,合欢罗带意全轻。
    古今人事皆如此,不独文君与马卿。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    汪遵,

      (全唐诗云:一作王遵)(约公元八七七年前后在世),字不详,宣州泾县人(唐诗纪事作宣城人。此从唐才子传)。生卒年均不详,约唐僖宗乾符中前后在世。初为小吏。家贫,借人书,昼夜苦读。工为绝诗。与许棠同乡。棠在京师,偶送客至灞、浐间,忽遇遵于途,行李索然。询其因何事来京,遵答以来就贡。棠怒斥之曰:“小吏不忖,而欲与棠同研席乎”?甚侮慢之。咸通七年,(公元八六六年)擢进士第。后五年,棠始亦及第。遵诗有集《唐才子传》传世。

      他的诗绝大部分是怀古诗,有的是对历史上卓越人物的歌颂;有的是借历史人物的遭遇来抒发自己怀才不遇的情绪;有的是歌颂历史上的兴亡故事来警告当时的统治者;有的直接反映当时的现实生活,这些诗都有一定的思想意义。寄托了对现实生活的深沉感慨。

  • 唐代阅读:1291次
  • 送远曲

  • 正文:
    戏马台南山簇簇,山边饮酒歌别曲。
    行人醉后起登车,席上回尊向僮仆。
    青天漫漫复长路,远游无家安得住。
    愿君到处自题名,他日知君从此去。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    张籍,张籍(约767~约830),唐代诗人。字文昌,汉族,和州乌江(今安徽和县)人,郡望苏州吴(今江苏苏州)1 。先世移居和州,遂为和州乌江(今安徽和县乌江镇)人。世称“张水部”、“张司业”。张籍的乐府诗与王建齐名,并称“张王乐府”。著名诗篇有《塞下曲》《征妇怨》《采莲曲》《江南曲》。1 《张籍籍贯考辨》认为,韩愈所说的“吴郡张籍”乃谓其郡望,并引《新唐书·张籍传》、《唐诗纪事》、《舆地纪胜》等史传材料,驳苏州之说而定张籍为乌江人。
  • 唐代阅读:1291次
  • 清明二首

  • 正文:
    朝来新火起新烟,湖色春光净客船。
    绣羽衔花他自得,红颜骑竹我无缘。
    胡童结束还难有,楚女腰肢亦可怜。
    不见定王城旧处,长怀贾傅井依然。
    虚沾焦举为寒食,实藉严君卖卜钱。
    钟鼎山林各天性,浊醪粗饭任吾年。 此身飘泊苦西东,右臂偏枯半耳聋。
    寂寂系舟双下泪,悠悠伏枕左书空。
    十年蹴踘将雏远,万里秋千习俗同。
    旅雁上云归紫塞,家人钻火用青枫。
    秦城楼阁烟花里,汉主山河锦锈中。
    春去春来洞庭阔,白苹愁杀白头翁。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜甫,

      杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  • 唐代阅读:1291次
  • 蓟丘览古赠卢居士藏用七首。乐生

  • 正文:
    王道已沦昧,战国竞贪兵。乐生何感激,仗义下齐城。
    雄图竟中夭,遗叹寄阿衡。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    陈子昂,陈子昂(约公元661~公元702),唐代文学家,初唐诗文革新人物之一。字伯玉,汉族,梓州射洪(今属四川)人。因曾任右拾遗,后世称为陈拾遗。光宅进士,历仕武则天朝麟台正字、右拾遗。解职归乡后受人所害,忧愤而死。其存诗共100多首,其中最有代表性的是《感遇》诗38首,《蓟丘览古赠卢居士藏用》7首和《登幽州台歌》。
  • 唐代阅读:1291次
  • 江南

  • 正文:
    鳞鳞别浦起微波,泛泛轻舟桃叶歌。
    斜雪北风何处宿,江南一路酒旗多。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李群玉,

      李群玉(808~862),字文山,唐代澧州人。澧县仙眠洲有古迹“水竹居”,旧志记为“李群玉读书处”。李群玉极有诗才,他“居住沅湘,崇师屈宋”,诗写得十分好。《湖南通志·李群玉传》称其诗“诗笔妍丽,才力遒健”。关于他的生平,据《全唐诗·李群玉小传》载,早年杜牧游澧时,劝他参加科举考试,并作诗《送李群玉赴举》,.但他“一上而止”。后来,宰相裴休视察湖南,郑重邀请李群玉再作诗词。他“徒步负琴,远至辇下”,进京向皇帝奉献自己的诗歌“三百篇”。唐宣宗“遍览”其诗,称赞“所进诗歌,异常高雅”,并赐以“锦彩器物”,“授弘文馆校书郎”。三年后辞官回归故里,死后追赐进士及第。

  • 唐代阅读:1291次
  • 凉州词二首

  • 正文:
    葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。
    醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回? 秦中花鸟已应阑,塞外风沙犹自寒。
    夜听胡笳折杨柳,教人意气忆长安。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    酒筵上甘醇的葡萄美酒盛满在精美的夜光杯之中,歌伎们弹奏起急促欢快的琵琶声助兴催饮,想到即将跨马奔赴沙场杀敌报国,战士们个个豪情满怀。
    今日一定要一醉方休,即使醉倒在战场上又何妨?此次出征为国效力,本来就打算马革裹尸,没有准备活着回来。

    已是暮春时节,要在故乡,此时一定是万紫千红的盛花期已过、枝繁叶茂、果实初长之时,而鸟儿也一定筑起香巢,争相觅食育雏了吧。可是塞外仍然是大风凛冽、尘沙满天,冷酷严寒。
    战士们在夜里听着凄凉的胡笳曲《折杨柳》,勾起了对故乡的美好回忆。

    注释
    1.凉州词:唐乐府名,属《近代曲辞》,是《凉州曲》的唱词,盛唐时流行的一种曲调名。凉州词:王翰写有《凉州词》两首,慷慨悲壮,广为流传。而这首《凉州词》被明代王世贞推为唐代七绝的压卷之作。
    2.夜光杯:用白玉制成的酒杯,光可照明,这里指华贵而精美的酒杯。据《海内十洲记》所载,为周穆王时西胡所献之宝。
    3.欲:将要。
    4.琵琶:这里指作战时用来发出号角的声音时用的。
    5.催:催人出征;也有人解作鸣奏助兴。
    6.沙场:平坦空旷的沙地,古时多指战场。
    7.君:你。
    8.征战:打仗。
    9.秦中:指今陕西中部平原地区。
    10.阑:尽。
    11.胡笳:古代流行于塞北和西域的一种类似笛子的乐器,其声悲凉。
    12.折杨柳:乐府曲辞,属《横吹曲》,多描写伤春和别离之意。
    13.意气:情意。一作“气尽”。
    14.长安:这里代指故乡。

    参考资料:

    1、 曹寅 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第366页 2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第61-62页

    作者介绍:
    王翰,王翰,唐代边塞诗人。字子羽,并州晋阳(今山西太原市)人,著名诗人。王翰这样一个有才气的诗人,其集不传。其诗载于《全唐诗》的,仅有14首。闻一多先生《唐诗大系》定王翰生卒年为公元687至726年,并未提出确切的材料依据。
  • 唐代阅读:1291次
  • 杜甫-诗词《水槛遣心》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 去郭轩楹敞,无村眺望赊。
    澄江平少岸,幽树晚多花。
    细雨鱼儿出,微风燕子斜。
    城中十万户,此地两三家。

    蜀天常夜雨,江槛已朝晴。
    叶润林塘密,衣干枕席清。
    不堪祗老病,何得尚浮名。
    浅把涓涓酒,深凭送此生。

    作品赏析  杜甫定居草堂后,经过他的一番经营,草堂园亩扩展了,树木栽多了。水亭旁,还添了专供垂钓、眺望的水槛。诗人经过了长期颠沛流离的生活以后,现在得到了安身的处所,面对着绮丽的风光,情不自禁地写下了一些歌咏自然景物的小诗。
      《水槛遣心》二首,大约作于公元七六一年。此为第一首,写出了诗人离开尘嚣的闲适心情。轩,长廊;楹,柱子。赊,远。首联先写草堂的环境:这儿离城郭很远,庭园开阔宽敞,旁无村落,因而诗人能够极目远眺。中间四句紧接着写眺望到的景色。“澄江平少岸”,诗人凭槛远望,碧澄清澈的江水,浩浩荡荡,似乎和江岸齐平了。这是写远景;“幽树晚多花”则写近景,草堂四周郁郁葱葱的树木,在春日的黄昏里,盛开着姹紫嫣红的花朵,散发出迷人的清香。五、六两句刻画细腻,描写极为生动:“细雨鱼儿出,微风燕子斜。”你看,鱼儿在毛毛细雨中摇曳着身躯,喷吐着水泡儿,欢欣地游到水面来了。燕子呢,轻柔的躯体,在微风的吹拂下,倾斜着掠过水蒙蒙的天空……这是历来为人传诵的名句。叶梦得《石林诗话》云:“诗语忌过巧。然缘情体物,自有天然之妙,如老杜‘细雨鱼儿出,微风燕子斜’,此十字,殆无一字虚设。细雨着水面为沤,鱼常上浮而淰。若大雨,则伏而不出矣。燕体轻弱,风猛则不胜,惟微风乃受以为势,故又有‘轻燕受风斜’之句。”唯其雨细,鱼儿才欢腾地游到上面;如果雨猛浪翻,鱼儿就潜入水底了。唯其风微,燕子才轻捷地掠过天空;如果风大雨急,燕子就会禁受不住了。诗人遣词用意精微至此,为人叹服。“出”写出了鱼的欢欣,极其自然;“斜”写出了燕子的轻盈,逼肖生动。诗人细致地描绘了微风细雨中鱼和燕子的动态,其意在托物寄兴。从这二句诗中,我们不是可以感到诗人热爱春天的喜悦心情吗?这就是所谓“缘情体物”之工。
      尾联呼应起首两句。以“城中十万户”与“此地两三家”对比,更显得这儿非常闲适幽静。全诗八句都是对仗,而且描写中,远近交错,精细自然,“自有天然工巧而不见其刻划之痕”。它句句写景,句句有“遣心”之意。黄宾虹先生曾经说过:“山水画乃写自然之性,亦写吾人之心。”(《黄宾虹画语录》)高明的绘画如此,感人的诗歌更是如此。此诗描绘的是草堂环境,然而字里行间含蕴的,却是诗人优游闲适的心情和对大自然春天的热爱。
    (宋 廓)
    ---------------------------
      【邵注】草堂水亭之槛,言凭槛眺望以遣心也。

      去郭轩楹敞,无村眺望赊。澄江平少岸,幽树晚多花。细雨鱼儿出①微风燕子斜。城中十万户,此地两三家②。

      (此章咏雨后晚景,情在景中。(,) 中四,皆水槛前所眺望者。未联,遥应郭村,以见郊居之清旷。八句排对,各含遣心。)。

      ①梁简文帝诗:“细雨阶前入。”②黄希曰:成都户十六万九百五十,此云“城中十万户”,虽未必及其数,亦夸其盛耳。叶石林曰:诗语忌过巧,然缘情体物,自有天然之妙。如老杜“细雨鱼儿出,微风燕子斜”,此十字,殆无一字虚设。细雨着水面为沤,鱼常上浮而淰。若大雨,则伏而不出矣。燕体轻弱,风猛则不胜。惟微风乃受以为势,故又有“轻燕受风斜”之句。

      其二

      蜀天常夜雨①,江槛已朝晴。叶润林塘密②,衣干枕席清③。不堪祇老病,何得尚浮名。浅把涓涓酒④,深凭送此生⑤。

      (次章,说初晴晓景,下四言情。叶润承雨,衣干顶晴。老病忘名,酒送余生,此对景而遣怀也。)。

      ①蜀中雅州,常多阴雨,号曰漏天。②王勃诗:“林塘花月下,别是一番春。”③陶潜诗:“夜中枕席冷。”④《杜臆》曰:浅把,见无奢愿也。⑤【远注】公诗喜用送字,如送老、送此生之类,然亦有本。谢脁诗“远近送春日”,沈约诗“送日隐高阁”,亦曾用之矣。
  • 唐代阅读:1291次
  • 宿石邑山中

  • 正文:
    浮云不共此山齐,山霭苍苍望转迷。
    晓月暂飞高树里,秋河隔在数峰西。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    天上的浮云不能与此山平齐,山峦云雾苍苍远望反更迷离。
    拂晓弯月暂时飞隐到高树里,秋夜的银河远隔在数峰以西。

    注释
    ⑴石邑:古县名,故城在今河北获鹿东南。
    ⑵浮云:飘动的云。《楚辞·九辩》:“块独守此无泽兮,仰浮云而永叹。”共:同,与。
    ⑶山霭(ǎi):山中的云气。唐岑参《高冠谷口招郑鄠》:“衣裳与枕席,山霭碧氛氲。”望:一作“翠”。迷:分辨不清。
    ⑷晓月:拂晓的残月。南朝宋谢灵运 《庐陵王墓下作》诗:“晓月发云阳,落日次朱方。”暂:短暂,突然。高:一作“千”。
    ⑸秋河:秋夜的银河。

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:620 2、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:375

    作者介绍:
    韩翃,韩翃,唐代诗人。字君平,南阳(今河南南阳)人。是“大历十才子”之一。天宝13年(754)考中进士,宝应年间在淄青节度使侯希逸幕府中任从事,后随侯希逸回朝,闲居长安十年。建中年间,因作《寒食》诗被唐德宗所赏识,因而被提拔为中书舍人。韩翃诗笔法轻巧,写景别致,在当时传诵很广。
  • 唐代阅读:1291次
  • 咏怀古迹五首·其一

  • 正文:
    支离东北风尘际,漂泊西南天地间。
    三峡楼台淹日月,五溪衣服共云山。
    羯胡事主终无赖,词客哀时且未还。
    庾信平生最萧瑟,暮年诗赋动江关。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    关中兵荒马乱百姓流离失所,躲避战乱漂泊流浪来到西南。
    长久地停留三峡楼台熬日月,与五溪民族都住在一片云山。
    羯胡人狡诈事主终究不可靠,伤时感世的人至今未回还。
    梁代庾信的一生处境最凄凉,到晚年作的诗赋轰动了江关。

    注释
    1.支离:流离。风尘:指安史之乱以来的兵荒马乱。
    2.楼台:指夔州地区的房屋依山而建,层迭而上,状如楼台。淹:滞留。日月:岁月,时光。
    3.五溪:指雄溪、樠溪、酉溪、潕溪、辰溪,在今湘、黔、川边境。共云山:共居处。
    4.羯(jié)胡:古代北方少数民族,指安禄山。
    5.词客:诗人自谓。未还:未能还朝回乡。
    6.庾(yǔ)信:南北朝诗人。
    7.动江关:指庾信晚年诗作影响大。“江关”指荆州江陵,梁元帝都江陵。
    2.楼台:指夔州地区的房屋依山而建,层迭而上,状如楼台。淹:滞留。日月:岁月,时光。
    3.五溪:指雄溪、樠溪、酉溪、潕溪、辰溪,在今湘、黔、川边境。共云山:共居处。
    4.羯(jié)胡:古代北方少数民族,指安禄山。
    5.词客:诗人自谓。未还:未能还朝回乡。
    6.庾(yǔ)信:南北朝诗人。
    7.动江关:指庾信晚年诗作影响大。“江关”指荆州江陵,梁元帝都江陵。

    参考资料:

    1、 萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:252-256 2、 蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:156-158 3、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:325-327

    作者介绍:
    杜甫,

      杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  • 唐代阅读:1290次
  • 郢门秋怀

  • 正文:
    郢门一为客,巴月三成弦。朔风正摇落,行子愁归旋。
    杳杳山外日,茫茫江上天。人迷洞庭水,雁度潇湘烟。
    清旷谐宿好,缁磷及此年。百龄何荡漾,万化相推迁。
    空谒苍梧帝,徒寻溟海仙。已闻蓬海浅,岂见三桃圆。
    倚剑增浩叹,扪襟还自怜。终当游五湖,濯足沧浪泉。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    来到荆州客旅,到今天已经一个多月了,月亮也变换三次姿势——上弦下弦,如同小船来回荡。
    现在北风正紧,树木落叶萧萧,出门在外不容易,想回家了。
    山外的太阳是那么遥远,江上的天空是如此空旷,没有依靠的感觉真不是好滋味。
    洞庭湖水使人着迷,秋归的大雁也乘着云雾来到潇湘洞庭。
    这里幽静清旷,是个修真养性的好地方,我的爱好经历多年也没有改变。
    人生百年,变化万千,绵绵不断。
    此行既没有寻找到仙人,也没有感受到舜帝灵魂的昭示。
    沧海桑田,你可见到海水变浅?你可见到王母的仙桃已经成熟了三回?一回就需要经历三千年!
    仙人在那里?找你找得太辛苦,扪胸倚剑,仰天长叹,顾影自怜。
    我仍然要游走遍大地,游遍江河湖海,做个自由的隐士,濯足沧浪。

    注释
    ⑴郢门,即荆门也。唐时为峡州夷陵郡,其地临江,有山曰荆门,上合下开,有若门象。故当时文士概称其地曰荆门,或又谓之郢门。西通巫、巴,东接云梦,历代常为重镇。
    ⑵吴均:“别离未几日,高月三成弦。”
    ⑶《楚辞·九辩》:“萧瑟兮草木摇落而变衰。”
    ⑷刘向《九叹》:“日杳杳以西颓。”
    ⑸《后汉书》:仲长统欲卜居清旷,以乐其志。
    ⑹梁昭明太子《陶靖节集序》:“处百龄之内,居一世之中。”
    ⑺《庄子》:“若人之形,万化而未始有极也。”
    ⑻吴均诗:“欲谒苍梧帝,过问沅湘姬。”
    ⑼《十洲记》:蓬莱山,对东海之东北岸,周回五千里,外别有圆海绕山。圆海水正黑,而谓之冥海也。无风而洪波百丈,不可得往来。上有九老丈人九天真王宫,盖太上真人所居,惟飞仙能到其处耳。
    ⑽《神仙传》:麻姑云:“向到蓬菜,水又浅于往日。”
    ⑾《汉武故事》:东郡送一短人,长五寸,衣冠具足。上疑其精,召东方朔至,朔呼短人曰:“巨灵,阿母还来否?”短人不对。因指谓上:“王母种桃,三千年一结子,此儿不良,已三过偷之。失王母意,故被谪来此。”上大惊,始知朔非世中人也。
    ⑿江淹诗:“倚剑临八荒。”
    ⒀宋之问诗:“扪心空自怜。”



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1290次
  • 边城独望

  • 正文:
    聊凭危堞望,暗起异乡情。
    霜落蒹葭白,山昏雾露生。
    河滩胡雁下,戎垒汉鼙惊。
    独树残秋色,狂歌泪满缨。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    马戴,

      马戴(799—869),字虞臣,唐定州曲阳(今江苏省东海县)人。晚唐时期著名诗人。

  • 唐代阅读:1290次
  • 后宫词

  • 正文:
    雨露由来一点恩,争能遍布及千门。
    三千宫女胭脂面,几个春来无泪痕。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    白居易,白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陕西、出生于河南郑州新郑,葬于洛阳。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。
  • 唐代阅读:1290次
  • 佳人

  • 正文:
    绝代有佳人,幽居在空谷。
    自云良家子,零落依草木。
    关中昔丧乱,兄弟遭杀戮。
    官高何足论,不得收骨肉。
    世情恶衰歇,万事随转烛。
    夫婿轻薄儿,新人美如玉。
    合昏尚知时,鸳鸯不独宿。
    但见新人笑,那闻旧人哭。
    在山泉水清,出山泉水浊。
    侍婢卖珠回,牵萝补茅屋。
    摘花不插发,采柏动盈掬。
    天寒翠袖薄,日暮倚修竹。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    有位举世无双的美人,隐居在空旷的山谷中。
    她说自己是高门府第的女子,飘零沦落到与草木相依。
    过去关中一带遭遇战乱,家里的兄弟全被乱军杀戮。
    官居高位又有什么用?自己兄弟的尸骨都无法收埋。
    世俗人情都厌恶衰败的人家,万事就像随风而转的烛火。
    丈夫是个轻薄子弟,抛弃了我又娶了个美丽如玉的新人。
    合欢花尚且知道朝开夜合,鸳鸯鸟成双成对从不独宿。
    丈夫只看见新人欢笑,哪里听得到旧人哭泣?
    泉水在山里是清澈的,出了山就浑浊了。
    让侍女典卖珠宝维持生计,牵把青萝修补茅屋。
    摘下来的花不愿插在头上,喜欢采折满把的柏枝。
    天气寒冷,衣衫显得分外单薄,黄昏时分,独自倚在修长的竹子上。

    韵译
    有一个美艳绝代的佳人,隐居在僻静的深山野谷。
    她说:“我是良家的女子,零落漂泊才与草木依附。
    想当年长安丧乱的时候,兄弟遭到了残酷的杀戮。
    官高显赫又有什么用呢,不得收养我这至亲骨肉。
    世情本来就是厌恶衰落,万事象随风抖动的蜡烛。
    没想到夫婿是个轻薄儿,又娶了美颜如玉的新妇。
    合欢花朝舒昏合有时节,鸳鸯鸟雌雄交颈不独宿。
    朝朝暮暮只与新人调笑,那管我这个旧人悲哭?!”
    在山的泉水清澈又透明,出山的泉水就要浑浊浊。
    变卖首饰的侍女刚回来,牵拉萝藤修补着破茅屋。
    摘来野花不爱插头打扮,采来的柏子满满一大掬。
    天气寒冷美人衣衫单薄,夕阳下她倚着长长青竹。

    注释
    (1)绝代:冠绝当代,举世无双。佳人:貌美的女子。
    (2)幽居:静处闺室,恬淡自守。
    (3)零落:飘零沦落。依草木:住在山林中。
    (4)丧乱:死亡和祸乱,指遭逢安史之乱。
    (5)官高:指娘家官阶高。
    (6)骨肉:指遭难的兄弟。
    (7)转烛:烛火随风转动,比喻世事变化无常。
    (8)夫婿:丈夫。
    (9)新人:指丈夫新娶的妻子。
    (10)合昏:夜合花,叶子朝开夜合。
    (11)鸳鸯:水鸟,雌雄成对,日夜形影不离。
    (12)旧人:佳人自称。
    (13)卖珠:因生活穷困而卖珠宝。
    (14)牵萝:拾取树藤类枝条。也是写佳人的清贫。
    (15)采柏:采摘柏树叶。动:往往。
    (16)修竹:高高的竹子。比喻佳人高尚的节操。

    参考资料:

    1、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :518 . 2、 萧涤非 .杜甫诗选注 .北京 :人民文学出版社 ,1998 :129-130 . 3、 学习型中国·读书工程教研中心 .小学生爱读本·国学经典:唐诗 .哈尔滨 :哈尔滨出版社 ,2009 .

    作者介绍:
    杜甫,

      杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  • 唐代阅读:1290次
  • 吴宫怀古

  • 正文:
    香径长洲尽棘丛,奢云艳雨只悲风。
    吴王事事须亡国,未必西施胜六宫。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    通往长洲的香径已经长满了荆棘,当年吴王射猎的地方到处是荒丘蔓草。当年奢云艳雨,纸醉金迷的吴宫如今已不再繁华,只有阵阵悲风在这废墟故址徘徊。吴王夫差在位期间所采取的一切倒行逆施的举措都足以使国家灭亡,这和西施并无关系,后宫佳丽如云,一个西施又怎么能取代所有的后宫佳丽呢?

    注释
    ⑴香径:指春秋时吴国馆娃宫美人采香处。故址在今苏州西南香山旁。长洲:即长洲苑,吴王游猎之处。在今苏州西南、太湖北。
    ⑵奢云艳雨:指当年吴王奢华绮丽迷恋女色的生活。
    ⑶吴王:指吴王夫差。
    ⑷西施:本是越国美女,被越王勾践送给吴国,成为吴王夫差的宠姬。六宫:古代帝王后妃居住的地方,共六宫。这里指后妃。



    作者介绍:
    陆龟蒙,陆龟蒙(?~公元881年),唐代农学家、文学家,字鲁望,别号天随子、江湖散人、甫里先生,江苏吴县人。曾任湖州、苏州刺史幕僚,后隐居松江甫里,编著有《甫里先生文集》等。 他的小品文主要收在《笠泽丛书》中,现实针对性强,议论也颇精切,如《野庙碑》、《记稻鼠》等。陆龟蒙与皮日休交友,世称“皮陆”,诗以写景咏物为多。
  • 唐代阅读:1290次