先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖两汉〗诗词集锦
  • 朱鹭

  • 正文:
    朱鹭,鱼以乌。
    路訾邪鹭何食?
    食茄下。
    不之食,不以吐,将以问诛者。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      鹭鸟吃鱼,吃掉后又想吐。鹭鸟以什么为食呢?它在荷茎下进食。是要咽下去呢,还是要吐出来?这得去问击鹭鸟鼓的进谏者,他们究竟是要对皇帝吐露真情,直言进谏呢,还是把有些言语自己咽下去,不说给皇帝听呢?

    注释
    ①鱼以乌:指鹭鸟吃鱼,但吃掉鱼后又想吐。
    ②路訾邪:表声音,无义。
    ③食茄下:这句说的是鹭鸟在荷茎下进食。茄,荷茎。
    ④问诛者:诛,一作“谏”。意思是问进谏者。



    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3218次
  • 刺世疾邪赋

  • 正文:
      伊五帝之不同礼,三王亦又不同乐。数极自然变化,非是故相反。德政不能救世溷乱,赏罚岂足惩时清浊?春秋时祸败之始,战国逾增其荼毒。秦汉无以相踰越,乃更加其怨酷。宁计生民之命?为利己而自足。   于兹迄今,情伪万方。佞诌日炽,刚克消亡。舐痔结驷,正色徒行。妪名势,抚拍豪强。偃蹇反俗,立致咎殃。捷慑逐物,日富月昌。浑然同惑,孰温孰凉?邪夫显进,直士幽藏。   原斯瘼之所兴,实执政之匪贤。女谒掩其视听兮,近习秉其威权。所好则钻皮出其毛羽,所恶则洗垢求其瘢痕。虽欲竭诚而尽忠,路绝险而靡缘。九重既不可启,又群吠之狺狺。安危亡于旦夕,肆嗜慾于目前。奚异涉海之失柁,坐积薪而待然?荣纳由于闪榆,孰知辨其蚩妍?故法禁屈橈于势族,恩泽不逮于单门。宁饥寒于尧舜之荒岁兮,不饱暖于当今之丰年。乘理虽死而非亡,违义虽生而匪存。   有秦客者,乃为诗曰:河清不可俟,人命不可延。顺风激靡草,富贵者称贤。文籍虽满腹,不如一囊钱。伊优北堂上,抗髒依门边。   鲁生闻此辞,紧而作歌曰:势家多所宜,咳唾自成珠;被褐怀金玉,兰蕙化为刍。贤者虽独悟,所困在群愚。且各守尔分,勿复空驰驱。哀哉复哀哉,此是命矣夫! 

    译文:


    译文及注释:

    译文
      五帝时候的礼仪制度不同,三王时候的礼仪制度也各不相同,气数到了极限,自然就要发生变化,非和是本来就是互相排斥的,施行仁德不能拯救社会的混乱,实行赏罚难道就可以惩戒时代的清浊吗?春秋时代是祸乱破败的开始,战国时又加重了人民的苦难,秦汉时期也没有什么改变,更增加了人民的怨恨和苦难,哪里还考虑百姓的死活,只要对自己有利就满足了。
      从那时到现在,弄虚作假的现象表现在各个方面,虚伪奉承的歪风日甚一日,刚强正直的品德逐渐消亡,舔痔疮的人可以乘四匹马拉的车,正派的人只能徒步而行,对豪强之家溜须拍马,稍微有点骨气、敢于反抗这恶劣风气的,立即遭到祸殃。不择手段追逐名利者指日高升。富贵昌盛,好坏不分,冷热难辨,奸邪之人飞黄腾达,正直的人只能隐居潜藏。
      追究这弊病的兴起实在是因为当政者不贤明。女人和宦官掩住了皇帝的耳目,宠臣把持了国家的大权。他们所喜好的人,千方百计让其长出羽毛;他们所讨厌的人,就不择手段找缺点毛病。正直之士即便想谒诚尽忠,为国效命,也如同面临绝险的境地,找不到路径。皇宫的大门既然打不开,又加上一群恶狗汪汪乱叫,国家的危亡就在旦夕,还在放纵自己的嗜好欲望,只贪眼前之欢。这和渡海的大船失去了舵盘,坐在干柴上等待燃烧有什么两样。
      荣幸地被重用者都是些善于阿谀奉承之辈,有谁知道辨别他们的美丑。所以,连法律禁令都屈于豪门贵族,皇恩厚泽怎么能到达贫寒之家。宁可忍饥耐寒在尧舜时的灾荒之岁,也不吃饱穿暖在现在的丰收之年。坚持真理即使死去也,违背正义即使活着也等于死了。
      有一秦地的人作说:“太平盛世不能等到了,人的生命是有限的,只好看风使舵,顺水推舟吧!谁有权势谁就是贤德之人,满肚子学问比不上一袋子钱更实用。卑躬屈膝就可以成为富贵人家,刚直的人只能依门而立。”
      鲁地的人听到这些话,接着作歌说:“豪门势家处处遂心满意,咳出的唾沫都能被当作珍珠。贫苦的人空怀美好的理想和才华,如同芬芳的花卉变成喂牛的干草。有才德的人即使一个人很清醒,也只能被那些愚蠢的人所困。暂且守你的本分吧!不要再白白地奔走,痛苦、悲哀,这就是命运。

    注释
    ⑴伊:发语词。
    ⑵溷乱:混乱。
    ⑶捷慑逐物:急切而唯恐落后地追逐名利权势。
    ⑷原:推究。瘼:病,这里指弊病。
    ⑸狺狺:狗叫声。
    ⑹柂:同“舵”。
    ⑺河清:语出《左传·襄公八年》:“俟河之清,人寿几何?”古人传说黄河一千年清一次,黄河一清,清明的政治局面就将出现。
    ⑻激:指猛吹。靡:倒下。
    ⑼文籍:文章典籍。代指才学。
    ⑽伊优:逢迎谄媚之貌。北堂:指富贵者所居。
    ⑾抗脏:高尚刚正之貌。倚门边:是“被疏弃”的意思。
    ⑿势家:有权有势的人。
    ⒀被褐:披着短褐的人,借指贫穷的人。金玉:借喻美好的才德。
    ⒁兰蕙:两种香草名。刍:饲草。
    ⒂独悟:犹“独醒”。《楚辞·渔父》中有“众人皆醉我独醒”的话。
    ⒃尔分:你的本分。
    ⒄空驰驱:白白奔走。



    作者介绍:
    赵壹,赵壹(本名懿,因后汉书作于晋朝,避司马懿名讳,故作“壹”),约生于汉顺帝永建年间,卒于汉灵帝中平年间。东汉辞赋家。字元叔,汉阳西县(今甘肃天水南)人。体貌魁伟,美须眉,恃才傲物。桓、灵之世,屡屡得罪,几致于死。友人救之,遂作《穷鸟赋》答谢友人相助。并作《刺世疾邪赋》抒发愤懑之气。一生著赋、颂、箴、诔、书、论及杂文等16篇,今存5篇。
  • 两汉阅读:3215次
  • 明月何皎皎

  • 正文:
    明月何皎皎,照我罗床帏。
    忧愁不能寐,揽衣起徘徊。
    客行虽云乐,不如早旋归。
    出户独彷徨,愁思当告谁!
    引领还入房,泪下沾裳衣。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    明月如此皎洁,照亮了我的床帏;
    我忧愁得无法入睡,披衣而起屋内徘徊;
    客居在外虽然有趣,但是还是不如早日回家;
    一个人出门忧愁彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢?
    伸颈远望还是只能回到房间,眼泪沾湿了衣裳。

    注释
    ①罗床帏:罗帐。 
    ②寐:入睡。 
    ③揽衣:犹言“披衣”,“穿衣”。揽,取。 
    ④旋归;回归,归家。旋,转。 
    ⑤引领:伸颈,“抬头远望”的意思。 
    ⑥裳衣:一作“衣裳”。



    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3214次
  • 子虚赋

  • 正文:
      楚使子虚使于齐,王悉发车骑,与使者出田。田罢,子虚过奼乌有先生,亡是公在焉。坐定,乌有先生问曰:“今日田乐乎?”子虚曰:“乐。”“获多乎?”曰:“少。”“然则何乐?”对曰:“仆乐齐王之欲夸仆以车骑之众,而仆对以云梦之事也。”曰:“可得闻乎?”   子虚曰:“可。王车驾千乘,选徒万骑,田于海滨。列卒满泽,罘罔弥山,掩兔辚鹿,射麇脚麟。骛于盐浦,割鲜染轮。射中获多,矜而自功。顾谓仆曰:‘楚亦有平原广泽游猎之地饶乐若此者乎?楚王之猎孰与寡人乎?’仆下车对曰:‘臣,楚国之鄙人也,幸得宿卫十有余年,时从出游,游于后园,览于有无,然犹未能遍睹也,又焉足以言其外泽者乎!’齐王曰:‘虽然,略以子之所闻见而言之。’   “仆对曰:‘唯唯。臣闻楚有七泽,尝见其一,未睹其余也。臣之所见,盖特其小小耳者,名曰云梦。云梦者,方九百里,其中有山焉。其山则盘纡茀郁,隆崇嵂崒;岑崟参差,日月蔽亏;交错纠纷,上干青云;罢池陂陀,下属江河。其土则丹青赭垩,雌黄白坿,锡碧金银,众色炫耀,照烂龙鳞。其石则赤玉玫瑰,琳瑉琨吾,瑊玏玄厉,碝石碔玞。其东则有蕙圃:衡兰芷若,芎藭昌蒲,茳蓠麋芜,诸柘巴苴。其南则有平原广泽,登降陁靡,案衍坛曼。缘以大江,限以巫山。其高燥则生葴菥苞荔,薛莎青薠。其卑湿则生藏莨蒹葭,东蔷雕胡,莲藕觚卢、菴闾轩于,众物居之,不可胜图。其西则有涌泉清池,激水推移,外发芙蓉菱华,内隐钜石白沙。其中则有神龟蛟鼍,瑇瑁鳖鼋。其北则有阴林:其树楩柟豫章,桂椒木兰,蘖离朱杨,樝梨梬栗,橘柚芬芳;其上则有鹓雏孔鸾,腾远射干;其下则有白虎玄豹,蟃蜒貙犴。   ‘于是乃使剸诸之伦,手格此兽。楚王乃驾驯驳之驷,乘雕玉之舆。靡鱼须之桡旃,曳明月之珠旗。建干将之雄戟,左乌号之雕弓,右夏服之劲箭。阳子骖乘,纤阿为御,案节未舒,即陵狡兽。蹴蛩蛩,辚距虚,轶野马,轊陶駼,乘遗风,射游骐。倏眒倩浰,雷动猋至,星流霆击。弓不虚发,中必决眦,洞胸达腋,绝乎心系。获若雨兽,揜草蔽地。于是楚王乃弭节俳徊,翱翔容与。览乎阴林,观壮士之暴怒,与猛兽之恐惧。徼郄受诎,殚睹众物之变态。   ‘于是郑女曼姬,被阿緆,揄紵缟,杂纤罗,垂雾縠。襞积褰绉,郁桡溪谷。衯衯裶裶,扬袘戌削,蜚纤垂髾。扶与猗靡,噏呷萃蔡。下摩兰蕙,上拂羽盖。错翡翠之威蕤,缪绕玉绥。眇眇忽忽,若神仙之仿佛。   ‘于是乃相与獠于蕙圃,媻珊郣窣,上乎金堤。揜翡翠,射鵕鸃。微矰出,孅缴施。弋白鹄,连鴐鹅。双鸧下,玄鹤加。怠而后发,游于清池。浮文鹢,扬旌栧。张翠帷,建羽盖。罔瑇瑁,钩紫贝。摐金鼓,吹鸣籁。榜人歌,声流喝。水虫骇,波鸿沸。涌泉起,奔扬会。礧石相击,硠硠礚礚,若雷霆之声,闻乎数百里之外。将息獠者,击灵鼓,起烽燧。车按行,骑就队。纚乎淫淫,般乎裔裔。   ‘于是楚王乃登云阳之台,怕乎无为,澹乎自持,勺药之和,具而后御之。不若大王终日驰骋,曾不下舆,脟割轮焠,自以为娱。臣窃观之,齐殆不如。’于是齐王默然无以应仆也。”   乌有先生曰:“是何言之过也!足下不远千里,来贶齐国,王悉发境内之士,而备车骑之众,与使者出畋,乃欲勠力致获,以娱左右,何名为夸哉!问楚地之有无者,愿闻大国之风烈,先生之余论也。今足下不称楚王之德厚,而盛推云梦以为高,奢言淫乐而显侈靡,窃为足下不取也。必若所言,固非楚国之美也。无而言之,是害足下之信也。章君恶、伤私义,二者无一可,而先生行之,必且轻于齐而累于楚矣。且齐东陼钜海,南有琅邪;观乎成山,射乎之罘;浮勃澥,游孟诸;邪与肃慎为邻,右以汤谷为界。秋田乎青丘,彷徨乎海外。吞若云梦者八九于其胸中曾不蒂芥。若乃俶傥瑰伟,异方殊类,珍怪鸟兽,万端鳞崪充牣其中,不可胜记。禹不能名,卨不能计。然在诸侯之位,不敢言游戏之乐,苑囿之大;先生又见客,是以王辞不复,何为无以应哉!”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      楚王派子虚出使齐国,齐王调遣境内所有的士卒,准备了众多的车马,与使者一同出外打猎。打猎完毕,子虚前去拜访乌有先生,并向他夸耀此事,恰巧无是公也在场。大家落座后,乌有先生向子虚问道:“今天打猎快乐吗?”子虚说:“快乐。”“猎物很多吧?”子虚回答道:“很少。”“既然如此,那么乐从何来?”子虚回答说:“我高兴的是齐王本想向我夸耀他的车马众多,而我却用楚王在云梦泽打猎的盛况来回答他。”乌有先生说道:“可以说出来听听吗?”

      子虚说:“可以。齐王指挥千辆兵车,选拔上万名骑手,到东海之滨打猎。士卒排满草泽,捕兽的罗网布满山岗,兽网罩住野兔,车轮辗死大鹿,射中麋鹿,抓住麟的小腿。车骑驰骋在海边的盐滩,宰杀禽兽的鲜血染红车轮。射中禽兽,猎获物很多,齐王便骄傲地夸耀自己的功劳。他回头看着我说:‘楚国也有供游玩打猎的平原广泽,可以使人这样富于乐趣吗?楚王游猎与我相比,谁更壮观?’我下车回答说:‘小臣我只不过是楚国一个见识鄙陋的人,但侥幸在楚宫中担任了十余年的侍卫,常随楚王出猎,猎场就在王宫的后苑,可以顺便观赏周围的景色,但还不能遍览全部盛况,又哪有足够的条件谈论远离王都的大泽盛景呢?’齐王说:‘虽然如此,还是请大略地谈谈你的所见所闻吧!’

      “我回答说:‘是,是。臣听说楚国有七个大泽,我曾经见过一个,其余的没见过。我所看到的这个,只是七个大泽中最小的一个,名叫云梦。云梦方圆九百里,其中有山。山势盘旋,迂回曲折,高耸险要,山峰峭拔,参差不齐;日月或被完全遮蔽,或者遮掩一半;群山错落,重叠无序,直上青云;山坡倾斜连绵,下连江河。那土壤里有朱砂、石青、赤土、白垩、雌黄、石灰、锡矿、碧玉、黄金、白银、种种色彩,光辉夺目,像龙鳞般地灿烂照耀。那里的石料有赤色的玉石、玫瑰宝石、琳、珉、琨珸、瑊玏、磨刀的黑石、半白半赤的石头、红地白文的石头。东面有蕙草的花圃,其中生长着杜衡、兰草、白芷、杜若、射干、芎䓖、菖蒲、茳蓠、蘼芜、甘蔗、芭蕉。南面有平原大泽,地势高低不平,倾斜绵延,低洼的土地,广阔平坦,沿着大江延伸,直到巫山为界。那高峻干燥的地方,生长着马蓝、形似燕麦的草、还有苞草、荔草、艾蒿、莎草及青薠。那低湿之地,生长着狗尾巴草、芦苇、东蔷、菰米、莲花、荷藕、葫芦、菴闾、莸草,众多麦木,生长在这里,数不胜数。西面则有奔涌的泉水、清澈的水池、水波激荡,后浪冲击前浪,滚滚向前;水面上开放着荷花与菱花,水面下隐伏着巨石和白沙。水中有神龟、蛟蛇、猪婆龙、玳瑁、鳖和鼋。北面则有山北的森林和巨大的树木:黄楩树、楠木、樟木、桂树、花椒树、木兰、黄蘖树、山梨树、赤茎柳、山楂树、黑枣树、桔树、柚子树、芳香远溢。那些树上有赤猿、猕猴、鹓鶵、孔雀、鸾鸟、善跳的猴子和射干。树下则有白虎、黑豹、蟃蜒、貙、豻、雌犀牛、大象、野犀牛、穷奇、獌狿。

      ‘于是就派专诸之类的勇士,空手击杀这些野兽。楚王就驾御起被驯服的杂毛之马,乘坐着美玉雕饰的车,挥动着用鱼须作旒穗的曲柄旌旗,摇动缀着明月珍珠的旗帜。高举锋利的三刃戟,左手拿着雕有花纹的乌嗥名弓,右手拿着夏箙中的强劲之箭。伯乐做骖乘,纤阿当御者。车马缓慢行驶,尚未尽情驰骋时,就已踏倒了强健的猛兽。车轮辗压邛邛、践踏距虚,突击野马,轴头撞死騊駼,乘着千里马,箭射游荡之骐。楚王的车骑迅疾异常,有如惊雷滚动,好似狂飙袭来,像流星飞坠,若雷霆撞击。弓不虚发,箭箭都射裂禽兽的眼眶,或贯穿胸膛,直达腋下,使连着心脏的血管断裂。猎获的野兽,像雨点飞降般纷纷而落,覆盖了野草,遮蔽了大地。于是,楚王就停鞭徘徊,自由自在地缓步而行,浏览山北的森林,观赏壮士的暴怒,以及野兽的恐惧。拦截那疲倦的野兽,捕捉那精疲力竭的野兽,遍观群兽各种不同的姿态。

      ‘于是,郑国漂亮的姑娘,肤色细嫩的美女,披着细缯细布制成的上衣,穿着麻布和白娟制做的裙子,装点着纤细的罗绮,身上垂挂着轻雾般的柔纱。裙幅褶绉重叠,纹理细密,线条婉曲多姿,好似深幽的溪谷。美女们穿着修长的衣服,裙幅飘扬,裙缘整齐美观;衣上的飘带,随风飞舞,燕尾形的衣端垂挂身间。体态婀娜多姿,走路时衣裙相磨,发出噏呷萃蔡的响声。飘动的衣裙饰带,摩磨着下边的兰花蕙草,拂拭着上面的羽饰车盖。头发上杂缀着翡翠的羽毛做为饰物,颌下缠绕着用玉装饰的帽缨。隐约缥缈,恍恍忽忽,就像神仙般的若有若无。

      ‘于是楚王就和众多美女一起在蕙圃夜猎,从容而缓慢地走上坚固的水堤。用网捕取翡翠鸟,用箭射取锦鸡。射出带丝线的短小之箭,发射系着细丝绳的箭。射落了白天鹅,击中了野鹅。中箭的鸧鸹双双从天落,黑鹤身上被箭射穿。打猎疲倦之后,拨动游船,泛舟清池之中。划着画有鹢鸟的龙船,扬起桂木的船浆。张挂起画有翡翠鸟的帷幔,树起鸟毛装饰的伞盖。用网捞取玳瑁,钓取紫贝。敲打金鼓,吹起排箫。船夫唱起歌来,声调悲楚嘶哑,悦耳动听。鱼鳖为此惊骇,洪波因而沸腾。泉水涌起,与浪涛汇聚。众石相互撞击,发出硠硠礚礚的响声,就像雷霆轰鸣,声传几百里之外。

      ‘夜猎将停,敲起灵鼓,点起火把。战车按行列行走,骑兵归队而行。队伍接续不断,整整齐齐,缓慢前进。于是,楚王就登上阳云之台,显示出泰然自若安然无事的神态,保持着安静怡适的心境。待用芍药调和的食物备齐之后,就献给楚王品尝。不像大王终日奔驰,不离车身,甚至切割肉块,也在轮间烤炙而吃,而自以为乐。我以为齐国恐怕不如楚国吧。’于是,齐王默默无言,无话回答我。”

      乌有先生说:“这话为什么说得如此过分呢?您不远千里前来赐惠齐国,齐王调遣境内的全部士卒,准备了众多的车马,同您外出打猎,是想同心协力猎获禽兽,使您感到快乐,怎能称作夸耀呢!询问楚国有无游猎的平原广泽,是希望听听楚国的政治教化与光辉的功业,以及先生的美言高论。现在先生不称颂楚王丰厚的德政,却畅谈云梦泽以为高论,大谈淫游纵乐之事,而且炫耀奢侈靡费,我私下以为您不应当这样做。如果真像您所说的那样,那本来算不上是楚国的美好之事。楚国若是有这些事,您把它说出来,这就是张扬国君的丑恶;如果楚国没有这些事,您却说有,这就有损于您的声誉,张扬国君的丑恶,损害自己的信誉,这两件事没有一样是可做的,而您却做了。这必将被齐国所轻视,而楚国的声誉也会受到牵累。况且齐国东临大海,南有琅琊山,在成山观赏美景,在之罘山狩猎,在渤海泛舟,在孟诸泽中游猎。东北与肃慎为邻,左边以汤谷为界限;秋天在青丘打猎,自由漫步在海外。像云梦这样的大泽,纵然吞下八九个,胸中也丝毫没有梗塞之感。至于那超凡卓异之物,各地特产,珍奇怪异的鸟兽,万物聚集,好像鱼鳞荟萃,充满其中,不可胜记,就是大禹也辨不清它们的名字,契也不能计算它们的数目。但是,齐王处在诸侯的地位,不敢陈说游猎和嬉戏的欢乐,苑囿的广大。先生又是被以贵宾之礼接待的客人,所以齐王没有回答您任何言辞,怎能说他无言以对呢!”

    注释
    1.子虚:与乌有先生都是赋中虚构的人物。《子虚赋》不同传本文字出入较大,这里是依李善注《文选》卷七。
    2.悉:全,皆。士:兵。备:齐全。田:通“畋”,打猎。
    3.过:拜访。奼:通“托“,夸耀。
    4.罘(fú):捕兔的网。罔:捕鱼的网。弥(mí):满。
    5.掩:覆盖、罩住。辚:用车轮辗压。
    6.麇:麇鹿。脚:本指动物的小腿,此用为动词,捉住小腿之意。麟:雄鹿,非指古人作为祥瑞之物的麟。
    7.骛:纵横奔驰。盐浦:海边盐滩。
    8.鲜:指鸟兽的生肉。染轮:血染车轮。此句言猎获之物甚多。
    9.矜:骄矜、夸耀。自功:自我夸功。
    10.何与:何如,比起来怎么样。
    11.鄙人:见识浅陋的人。
    12.唯唯:应答的声音。
    13.特:只。
    14.盘纡:迂回曲折。茀郁:山势曲折的样子。
    15.隆崇:高耸之状。嵂萃(lǜzú):山势高峻险要的样子。
    16.岑崟(yín):《方言》释为“峻貌”,即山势高峻的样子。参差:形容山岭高低不齐的样子。
    17.蔽:全遮住。亏:半缺。
    18.交错纠纷:形容山岭交错重叠,杂乱无序。
    19.干:接触。按:《文选》李善注引孔安国《尚书传》曰:“干,犯也。”
    20.罢(pí)池:山坡倾斜的样子。下文“陂陀”亦此意。
    21.属:连接。
    22.丹:朱砂。青:石青,可制染料。赭(zhě):赤土。垩(è):白土。
    23.雌黄:一种矿物名,即石黄,可制橙黄色染料。白坿:石灰。
    24.碧:青色的玉石。
    25.众色:指各种矿石闪现出的不同光彩。炫耀:光辉夺目的样子。
    26.照:照耀。烂:灿烂。这句说各种矿石光彩照耀,有如龙鳞般的灿烂辉煌。
    27.赤玉:赤色的玉石。玫瑰:一种紫色的宝石。
    28.琳瑉:一种比玉稍次的石。琨吾:同“琨珸”,即“琨”,《说文》:“琨,石之美者。”
    29.瑊玏(jiānlè):次于玉的一种石名。玄厉:一种黑色的石头,可以磨刀。
    30.碝(ruǎn)石:一种次于玉的石头,“白者如冰,半有赤色”(见《文选》李善注)。娬玞:一种次于玉的美石,质地赤色而有白色斑纹。
    31.蕙圃:蕙草之园。蕙与兰皆为香草,外貌相似。蕙:比兰高,叶狭长,一茎可开花数朵;兰:一茎一花。
    32.衡:杜衡,香草名,“其状若葵,其臭如蘼芜。”(见《文选》李善注)兰:兰草。芷:白芷,或称“药”,香草名。若:杜若,香草名。
    33.芎藭:今通常叫作“川芎”,香草名,其根可以入药,有活血等作用。昌蒲:水草名,根可入药,气香。
    34.茳蓠(lí):水生香草名。蘪(mí)芜:水生香草名,《文选》李善注引张揖曰:“似蛇床而香。”按:蛇床,其子入药,名蛇床子,可壮阳。
    35.诸柘:即甘蔗。巴苴(jū):即芭蕉。
    36.登降:此言地势高低不平,或登上或降下。陁靡:山坡倾斜绵延的样子。
    37.案衍:地势低下。坛曼:地势平坦。
    38.缘:沿、循。大江:指长江。
    39.限:界限。巫山:指云梦泽中的阳台山,在今湖北境内,非为今四川巫山。
    40.高燥:高而干燥之地。葴:马蓝,草名。菥:一种像燕麦的草。苞:草名。按:即《左传》讲到的楚国的特产苞茅,可湑酒、编席织鞋等。荔:草名,其根可制刷。
    41.薛:蒿的一种。莎(suō):一种蒿类植物名。青薠:一种形似莎而比莎大的植物名。
    42.卑:低。藏莨(zāngláng):即狗尾巴草,也称狼尾草。
    43.东蔷:草名,状如蓬草,结实如葵子,可以吃。雕胡:即蒋,或称菰,俗称茭白。
    44.觚(gū)卢:《文选》李善注引张晏说即葫芦。
    45.菴(ān)闾:蒿类植物名,子可入药。轩于:即莸(yóu)草,一种生于水中或湿地里的草。
    46.众物:指众多的草木。居:此指生长。
    47.图:计算。
    48.涌泉:奔涌的泉水。推移:浪涛翻滚向前。
    49.外:指池水表面之上。发:开放。芙蓉:即荷花。菱华:即菱花,开小白花。
    50.内:指池水下面。隐:藏。
    51.中:指池水中。蛟:古代传说中能发水的一种龙。鼍(tuó):即今之扬子鳄,俗名猪婆龙。
    52.瑇瑁:玳瑁,龟类动物,其有花纹的甲壳可做装饰品。鼋:大鳖。
    53.阴林:背阳面的树林。
    54.楩(pián):树名,即黄楩木。柟(nán):树名,即楠木,树质甚佳。豫章:树名,即樟木。
    55.椒:花椒树。木兰:树名,高大乔木,开白花。
    56.蘖(bò):即黄蘖树。其高数丈,其皮外白里黄,入药清热燥湿。离:通“樆(lí)”,即山梨树。朱杨:生于水边的树名,即赤茎柳。
    57.樝(zhā)梨:即山楂。梬(yǐng)栗:梬枣,似柿而小。
    58.橘柚:芸香科植物,俗称橘子、柚子。
    59.鹓雏(yuānchú):凤凰。孔:孔雀。鸾:鸾鸟,传说中似凤凰的鸟名。
    60.腾远:疑为“腾猿”之误字,猿善腾跃。射(yè)干:似狐而小的动物,能上树。
    61.蟃蜒:应作“獌狿”,一种似狸的大兽。貙豻(qūhàn):一种似狸而大的猛兽。
    62.剸诸:即专诸,春秋时代的吴国勇士,曾替吴公子光刺杀吴王僚。此指像剸诸一样的勇士。伦:类。
    63.格:击杀。
    64.驯:被驯服。驳:毛色不纯的马。驷(sì):古代四匹马驾一车称驷,此泛指马。
    65.雕玉之舆:用雕刻的玉石装饰的车,言车之高贵。
    66.靡:通“麾”,挥动。鱼须:海中大鱼之须,用来做旗子的穗饰。桡旃(náozhān):曲柄的旗。
    67.曳:摇动。明月之珠旗:画有明月装饰有珠子的旗。
    68.建:举起。干将:本为春秋时代吴国的著名制剑工匠,此指利刃。雄戟:有刃的戟。
    69.乌号:古代良弓名,相传为黄帝所用。雕弓:雕刻花纹的弓。
    70.夏服:通“夏箙(fú)”,盛箭的袋子。相传善射的夏后羿有良弓繁弱,还有良箭,装在箭袋之中,此箭袋即称夏服。
    71.阳子:即孙阳,字伯乐,秦穆公之臣,以善相马著称。骖乘:陪乘的人。古时乘车,驾车者居中,尊者居左,右边一人陪乘,以御意外,称骖乘。
    72.纤阿(ē):传说是为月神驾车的仙女,后人泛称善驾车者为纤阿。
    73.案节:马走得缓慢而有节奏。此言马未急行。未舒:指马足尚未尽情奔驰。
    74.陵:侵凌,此指践踏。狡兽:强健的猛兽。按《广雅》:“狡,健也。”
    75.蹴:践踏。蛩蛩(qióng):传说中的怪兽,其状如马,善奔驰。
    76.辚:用车轮辗压。距虚:一种善于奔走的野兽名,其状如驴。
    77.轶:超过。轊(wèi):车轴顶端。这里是以 撞击之意。騊駼(táotú):北方野马名;一说即野马。
    78.遗风:千里马名。骐:野兽名,似马。
    79.倏眒(shūshēn):迅速的样子。倏,通“跾(shū)”,疾速。倩浰(lì):迅疾的样子。
    80.雷动:像惊雷那样震动。猋(biāo):即飙风,迅疾的大风。
    81.星流:流星飞坠。霆:疾雷。
    82.决:射裂。眦(zì):眼眶。
    83.洞:洞穿。掖:同“腋”。
    84.绝:断裂。心系:连接心脏的组织。
    85.雨(yù):下雨。这里指把猎物丢下来像落雨一样,夸耀多。揜(yǎn):掩盖。
    86.弭节:停鞭缓行。
    87.徼(jiǎo):拦截。郄(jù):极度疲倦。诎:穷尽,指精疲力竭。
    88.殚(dān):尽。
    89.郑女:古代郑国多美女。曼姬:美女。曼,皮肤细腻柔美。
    90.被:通“披”。此指穿衣。阿:轻细的丝织品。緆(xì):细布。
    91.揄:牵曳。紵:麻布。缟:白绸布。
    92.纤罗:纤细的有花纹的丝绸。按:凡言纤言细都是指的丝绸质量好,质量好才做得到轻薄。
    93.雾縠(hú):轻柔的细纱。
    94.襞bì积:形容女子腰间裙褶重重叠叠。褰(qiān)绉:褶皱。
    95.郁桡:深曲的样子。
    96.衯(fēn)衯裶(fēi)裶:衣服长长的样子。
    97.扬:抬起。袘(yì):裙子下端边缘。戌削:形容裙缘整齐的样子。
    98.蜚:通“飞”。纤:妇女上衣上的飘带。髾(shāo):本指妇女燕尾形的发髻,此指衣服的燕尾形的下端。
    99.扶与猗靡:形容衣服合身,体态婀娜的样子。
    100.噏呷(xīxiá)、萃蔡:皆为人走路时衣服摩擦所发出的响声的象声词。
    101.摩:摩擦。
    102.拂:拂拭。羽盖:插饰羽毛的车盖。
    103.错:间杂。翡、翠:皆为鸟名,前者羽毛红色,后者羽毛绿色。威蕤(ruí):指作装饰的羽毛发亮。按:威蕤,同“葳(wēi)蕤”,也作“萎蕤”,就是植物玉竹,玉竹因为叶面有光泽,晶莹可爱,所以也用来指有光泽的东西。
    104.缪绕:缭绕。玉绥:用玉装饰的帽带。
    105.眇眇:缥缈。忽忽:飘忽不定的样子。
    106.仿佛:似有似无。
    107.獠:夜间打猎。
    108.媻姗:同“蹒跚”,走路缓慢的样子。郣窣(bósū):缓缓前行的样子。金堤:堤名,堤同“堤”。
    109.鵕鸃(jùnyí):锦鸡,野鸡一类。
    110.孅:同“纤”。缴(zhuó):系在射鸟的箭上的绳线。施:射出。
    111.弋(yì):用带丝线的箭射飞禽。白鹄:白天鹅。连:牵连。此指用带丝线的箭射中驾鹅。鴐(jiā)鹅:野鹅。
    112.鸧(cāng):鸟名,即鸧鸹(guā),形似雁,黑色。玄鹤:黑鹅。加:箭加其身,即射中之意。
    113.怠:疲倦。发:指开船。游:泛舟。清池:指云梦西边的涌泉清池。
    114.浮:漂浮。文:花纹。鹢(yì):水鸟名,此指船头绘有鹢的图案的画船。扬:举起。旌:旗。栧(yì):船浆。
    115.张:挂起。翠帷:画有翡翠鸟图案的帷帐。建:树起。羽盖:用鸟毛装饰的伞盖。
    116.罔:通“网”,用网捕取。
    117.摐(chuāng):撞击。金鼓:形如铜锣的古乐器,即钲。籁:管乐器,即排箫。
    118.榜人:划船的人。按:“榜人”即“舫人”,《说文》:“舫人,习水者。”流喝:声音悲凉嘶哑。
    119.水虫:指水中的鱼虾之类。鸿:洪大。沸:指波涛翻滚。
    120.奔扬:指波涛。会:汇合。
    121.礧(léi):通“磊”。
    122.硠(láng)硠、礚(kē)礚:皆为水石相撞击的声音。
    123.灵鼓:神鼓。
    124.起:点燃。烽燧:烽火。
    125.行:行列。就队:归队。
    126.纚(xǐ):接续不断的样子。淫淫:渐进的样子。指队伍缓缓前行。
    127.班(pán)乎:犹“班然”,依次相连的样子。裔裔:络绎不绝地向前行进的样子。
    128.云阳之台:楚国台榭之名,在云梦南部的巫山下。
    129.怕:通“泊”,安静无为的样子。按:《文选》李善注引《说文》:“怕,无为也。”说明《子虚赋》用的是怕的本义。
    130.澹乎:憺泊,安静无为的样子。
    131.勺药:即芍药。和:调和。具:通“俱”,齐备。御:用。
    132.脟(luán):通“脔”,把肉切成小块。焠(cùi):用火烤。按:轮焠,转着烤。
    133.殆:恐怕。
    134.贶:惠赐。
    135.勠力:齐心合力。致获:获得禽兽。
    136.风:风范。烈:功业。
    137.显:彰显。
    138.害:损害,减少。信:诚信。
    139.轻:受人轻视。累:受人牵累。
    140.陼(zhǔ):水边,此处用作动词。钜:巨。
    141.琅邪(yé):或写作“琅琊”,山名,在今山东诸城东南海边。
    142.成山:山名,在今山东荣城东北。
    143.之罘:也作“芝罘”,在今山东烟台市。
    144.浮:行船。勃澥:也作“渤澥”,即今之渤海。
    145.孟诸:古代大泽名,在今河南商丘市东北,已淤塞消失。
    146.邪:同“斜”,指侧翼方向。肃慎:古代国名,在今东北三省境内。
    147.右:《文选》李善注以为此“右”字当是“左”字之误。按:李善注应是正确的,今出土汉代地图,好几种都是上南下北,自然也就是左东右西了;《子虚赋》的姊妹篇《上林赋》也说“左苍梧,右西极”,明左东右西。汤谷:或写作“晹谷”,神话传说中太阳升起的地方。
    148.青丘:国名,相传在大海之东三百里。
    149.曾:竟。蒂芥:指极小的东西。
    150.俶傥:通“倜傥”,卓越非凡。瑰伟:奇伟,卓异。
    151.异方:不同地区。殊类:别样物类。
    152.鳞崒:像鱼鳞般地聚集在一起。崒:同“萃”,会聚。牣:满。充牣:充满。
    153.名:叫出名字来。
    154.卨(xiè):古“契(xiè)”字,应是指的商代的始祖契,传说做过舜臣,时代上正好在禹之后。
    155.见客:被当做客人对待。
    156.王辞不复:齐王没有回话。这两句的意思是齐王没有回话,不是没有话回。

    参考资料:

    1、 章沧授 等 .古文鉴赏辞典(上册) .上海 :上海辞书出版社 ,1997 :251-258 . 2、 巨 才 .辞赋一百篇 .太原 :山西人民出版社 ,1994 :19-21 .

    作者介绍:
    司马相如,司马相如(约公元前179年—前118年),字长卿,汉族,巴郡安汉县(今四川省南充市蓬安县)人,一说蜀郡(今四川成都)人。西汉大辞赋家。司马相如是中国文化史文学史上杰出的代表,是西汉盛世汉武帝时期伟大的文学家、杰出的政治家。景帝时为武骑常侍,因病免。工辞赋,其代表作品为《子虚赋》。作品词藻富丽,结构宏大,使他成为汉赋的代表作家,后人称之为赋圣和“辞宗”。他与卓文君的爱情故事也广为流传。鲁迅的《汉文学史纲要》中还把二人放在一个专节里加以评述,指出:“武帝时文人,赋莫若司马相如,文莫若司马迁。”
  • 两汉阅读:3214次
  • 诫子书

  • 正文:
      夫君子之行,静以修身,俭以养德。非淡泊无以明志,非宁静无以致远。夫学须静也,才须学也,非学无以广才,非志无以成学。慆慢则不能励精,险躁则不能冶性。年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世,悲守穷庐,将复何及! (淡泊 一作:澹泊;慆慢 一作:淫慢)

    译文:


    译文及注释:

    译文
      君子的行为操守,从宁静来提高自身的修养,以节俭来培养自己的品德。不恬静寡欲无法明确志向,不排除外来干扰无法达到远大目标。学习必须静心专一,而才干来自学习。所以不学习就无法增长才干,没有志向就无法使学习有所成就。放纵懒散就无法振奋精神,急躁冒险就不能陶冶性情。年华随时光而飞驰,意志随岁月而流逝。最终枯败零落,大多不接触世事、不为社会所用,只能悲哀地坐守着那穷困的居舍,其时悔恨又怎么来得及?

    注释
    ⑴诫:警告,劝人警惕。
    ⑵夫(fú):段首或句首发语词,引出下文的议论,无实在的意义。君子:品德高尚的人。指操守、品德、品行。
    ⑶修身:个人的品德修养。
    ⑷养德:培养品德。
    ⑸澹(dàn)泊:也写做“淡泊”,清静而不贪图功名利禄。内心恬淡,不慕名利。清心寡欲。明志:表明自己崇高的志向。
    ⑹宁静:这里指安静,集中精神,不分散精力。致远:实现远大目标。
    ⑺才:才干。
    ⑻广才:增长才干。
    ⑼成:达成,成就。
    ⑽慆(tāo)慢:漫不经心。慢:懈怠,懒惰。励精:尽心,专心,奋勉,振奋。
    ⑾险躁:冒险急躁,狭隘浮躁,与上文“宁静”相对而言。治性:“治”通“冶”,陶冶性情。
    ⑿与:跟随。驰:疾行,这里是增长的意思。
    ⒀日:时间。去:消逝,逝去。
    ⒁遂:于是,就。枯落:枯枝和落叶,此指像枯叶一样飘零,形容人韶华逝去。
    ⒂多不接世:意思是对社会没有任何贡献。接世,接触社会,承担事务,对社会有益。有“用世”的意思。
    ⒃穷庐:破房子。
    ⒄将复何及:又怎么来得及。
    ⒅淫慢:过度的享乐,懈怠。淫:过度。

    参考资料:

    1、 刘琦 编著 .历代小品文名篇赏析 .长春 :吉林文艺出版社 ,2011 :88-89 .

    作者介绍:
    诸葛亮,诸葛亮(181-234),字孔明、号卧龙(也作伏龙),汉族,徐州琅琊阳都(今山东临沂市沂南县)人,三国时期蜀汉丞相、杰出的政治家、军事家、散文家、书法家。在世时被封为武乡侯,死后追谥忠武侯,东晋政权特追封他为武兴王。诸葛亮为匡扶蜀汉政权,呕心沥血,鞠躬尽瘁,死而后已。其散文代表作有《出师表》、《诫子书》等。曾发明木牛流马、孔明灯等,并改造连弩,叫做诸葛连弩,可一弩十矢俱发。于234年在五丈原(今宝鸡岐山境内)逝世。诸葛亮在后世受到极大尊崇,成为后世忠臣楷模,智慧化身。成都、宝鸡、汉中、南阳等地有武侯祠,杜甫作《蜀相》赞诸葛亮。
  • 两汉阅读:3212次
  • 怨词

  • 正文:
    秋木萋萋,其叶萎黄,有鸟处山,集于苞桑。
    养育毛羽,形容生光,既得行云,上游曲房。
    离宫绝旷,身体摧藏,志念没沉,不得颉颃。
    虽得委禽,心有徊惶,我独伊何,来往变常。
    翩翩之燕,远集西羌,高山峨峨,河水泱泱。
    父兮母兮,进阻且长,呜呼哀哉!忧心恻伤。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    秋天里的树林郁郁苍苍,满山的树叶一片金黄。
    栖居在山里的鸟儿,欢聚在桑林中放声歌唱。
    故乡山水养育了丰满的羽毛,使它的形体和容貌格外鲜亮。
    天边飘来的五彩云霞,把她带进天下最好的深宫闺房。
    可叹那离宫幽室实在空旷寂寞,金丝鸟般的娇躯总也见不到阳光。
    梦想和思念沉重地压在心头,笼中的鸟儿却不能自由的翱翔。
    虽说是美味佳肴堆放在面前,心儿徘徊茶不思来饭不香。
    为什么唯独我这么苦命,来来去去的好事总也轮不上。
    翩翩起舞的紫燕,飞向那遥远的西羌。
    巍巍耸立的高山横在眼前,滔滔流淌的大河流向远方。
    叫一声家乡的爹和娘啊,女儿出嫁的道路又远又长。
    唉!你们可怜的女儿呀,忧愁的心儿满怀悲痛和哀伤。

    注释
    ⑴苞桑:丛生的桑树。
    ⑵形容:形体和容貌。
    ⑶曲房:皇宫内室。
    ⑷颉颃(音xiéháng协杭):鸟儿上飞为颉,下飞为颃。指鸟儿上下翻飞。
    ⑸委:堆。
    ⑹来往:此处指皇内夜夜将佳丽送去给帝王宠幸。
    ⑺西羌:居住在西部的羌族。
    ⑻泱泱:水深广貌。



    作者介绍:
    王昭君,王昭君,名嫱,字昭君,中国古代四大美女之一的落雁,晋朝时为避司马昭讳,又称“明妃”,汉元帝时期宫女,汉族,西汉南郡秭归(今湖北省兴山县)人。匈奴呼韩邪单于阏氏。昭君出塞的故事千古流传。
  • 两汉阅读:3212次
  • 论积贮疏

  • 正文:
      管子曰:“仓廪实而知礼节。”民不足而可治者,自古及今,未之尝闻。古之人曰:“一夫不耕,或受之饥;一女不织,或受之寒。” 生之有时,而用之亡度,则物力必屈。古之治天下,至孅至悉也,,故其畜积足恃。今背本而趋末,食者甚众,是天下之大残也;淫侈之俗,日日以长,是天下之大贼也。残贼公行,莫之或止;大命将泛,莫之振救。生之者甚少,而靡之者甚多,天下财产何得不蹶!   汉之为汉,几四十年矣,公私之积,犹可哀痛!失时不雨,民且狼顾;岁恶不入,请卖爵子,既闻耳矣。安有为天下阽危者若是而上不惊者?世之有饥穰,天之行也,禹、汤被之矣。即不幸有方二三千里之旱,国胡以相恤?卒然边境有急,数千百万之众,国胡以馈之?兵旱相乘,天下大屈,有勇力者聚徒而衡击;罢夫羸老易子而咬其骨。政治未毕通也,远方之能疑者,并举而争起矣。乃骇而图之,岂将有及乎?   夫积贮者,天下之大命也。苟粟多而财有余,何为而不成?以攻则取,以守则固,以战则胜。怀敌附远,何招而不至!今殴民而归之农,皆著于本;使天下各食其力,末技游食之民,转而缘南亩,则畜积足而人乐其所矣。可以为富安天下,而直为此廪廪也,窃为陛下惜之。   节自《汉书·食货志》

    译文:


    译文及注释:

    译文
      管子说:“粮仓充足,百姓就懂得礼节。”百姓缺吃少穿而可以治理得好的,从古到今,没有听说过这事。古代的人说:“一个男子不耕地,有人就要因此挨饿;一个女子不织布,有人就要因此受冻。”生产东西有时节的限制,而消费它却没有限度,那么社会财富一定会缺乏。古代的人治理国家,考虑得极为细致和周密,所以他们的积贮足以依靠。现在人们弃农经商(不生产而)吃粮的人很多,这是国家的大祸患。过度奢侈的风气一天天地滋长,这也是国家的大祸害。这两种大祸害公然盛行,没有人去稍加制止;国家的命运将要覆灭,没有人去挽救;生产的人极少,而消费的人很多,国家的财富怎能不枯竭呢?汉朝从建国以来,快四十年了,公家和个人的积贮还少得令人痛心。错过季节不下雨,百姓就将忧虑不安,年景不好,百姓纳不了税,朝廷就要出卖爵位,百姓就要出卖儿女。这样的事情皇上已经耳有所闻了,哪有治理国家已经危险到这种地步而皇上不震惊的呢?

      世上有灾荒,这是自然界常有的现象,夏禹、商汤都曾遭受过。假如不幸有纵横二三千里地方的大旱灾,国家用什么去救济灾区?如果突然边境上有紧急情况,成千上万的军队,国家拿什么去发放粮饷?假若兵灾旱灾交互侵袭,国家财富极其缺乏,胆大力壮的人就聚集歹徒横行抢劫,年老体弱的人就互换子女来吃;政治的力量还没有完全达到各地,边远地方敢于同皇上对抗的人,就一同举兵起来造反了。于是皇上才惊慌不安地谋划对付他们,难道还来得及吗?

      积贮,是国家的命脉。如果粮食多财力充裕,干什么事情会做不成?凭借它去进攻就能攻取,凭借它去防守就能巩固,凭借它去作战就能战胜。使敌对的人归降,使远方的人顺附,招谁而不来呢?现在如果驱使百姓,让他们归向农业,都附着于本业,使天下的人靠自己的劳动而生活,工商业者和不劳而食的游民,都转向田间从事农活,那么积贮就会充足,百姓就能安居乐业了。本来可以做到使国家富足安定,却竟造成了这种令人危惧的局面!我真替陛下痛惜啊!

    注释
    1. 管子:即管仲。后人把他的学说和依托他的著作,编辑成《管子》一书,共二十四卷。
    2. 仓:贮藏谷物的建筑物。《吕氏春秋·仲秋》:“修囷(qūn)仓。”高诱注:“圆曰囷,方曰仓。”
    3. 廪:米仓。
    4. 实:充实,满。
    5. 而:同“则”,就,连词。
    6. 礼节:礼仪法度。
    7. 不足:指衣食不足,缺吃少穿。
    8. 治:治理,管理。
    9. 及:到。
    10. 未之尝闻:即“未尝闻之”,没有听说过这回事。未尝,不曾。副词。之,指“民不足而可治”,代词在否定句中作宾语,一般要前置。
    11. 古之人:亦指管子,以下四句引自《管子·轻重甲》,与原文略有出入。
    12. 夫:古代对成年男子的通称。
    13. 或:有的人,代词。
    14. 生之有时:生产有时间的限制。之,指物资财富,代词。
    15. 亡:同“无”。
    16. 度:限制,节制。
    17. 则:那么,连词。
    18. 物力:指财物,财富。
    19. 屈:竭,穷尽。
    20. 至:极,副词。
    21. 孅(xiān):通“纤”,细致。
    22. 悉:详尽,周密。
    23. 畜:同“蓄”,积聚,储藏。
    24. 恃:依赖,依靠。
    25. 背本趋末:放弃根本的事,去做不重要的事,此处是指放弃农业而从事工商业。古代以农桑为本业,工商为末业。背,背离,背弃。
    26. 是:这,代词,作主语。
    27. 残:害,危害,祸害。
    28. 淫侈(chǐ)之俗:奢侈的风气。淫,过分,副词。
    29. 以:连词。
    30. 长(zhǎng):增长。
    31. 贼:害,危害,祸害。
    32. 公行;公然盛行。
    33. 即“莫或止之”,没有人去稍微制止它一下。莫,没有人,代词。之,代词,指“残贼公行”之事。是“止”的宾语,前置。或,副词,有“稍微”、“稍稍”之意。
    34. 大命:国家的命运。
    35. 将:将要,副词。泛:通“覂”,翻覆,覆灭。
    36. 振救,拯救,挽救。
    37. 生之者:生产粮食、财物的人。
    38. 靡:耗费。
    39. 汉之为汉:意谓汉朝自从建立政权以来。这是个主谓短语,“之”是用于短语主、谓之间的助词。为,成为,动词
    40. 几:将近,副词。
    41. 公私:国家和个人。
    42. 犹:还,仍然,副词。
    43. 可哀痛:指积蓄少得使人痛心。
    44. 失时:错过季节。
    45. 雨:下雨,动词。
    46. 且:将,副词。
    47. 狼顾:狼性多疑,行走时常回头看,以防袭击,比喻人有后顾之忧。此处形容人们看到天不下雨的忧虑不安。
    48. 岁恶:年景不好。恶,坏。
    49. 不入:指纳不了税。“入”是“纳”的意思。
    50. 请卖爵(jué)子:即请爵卖子。指富者向国家缴粮买爵位,贫者卖儿女为生。汉朝有公家出卖爵位以收取钱财的制度。
    51. 既:已经,副词。
    52. 闻耳:闻于耳,指上述严重情况传到了皇帝的耳中。
    53. 安:哪里,副词。
    54. 为:治理。
    55. 阽危:危险。阽,临近。若
    56. 是:如此,象这个样子。
    57. 上:皇上,皇帝。
    58. 饥穰:荒年和丰年。此处为偏义复词,只指荒年。饥,灾荒,《墨子·七患》:“五谷不收谓之饥。”穰,庄稼丰熟。
    59. 天之行也:是自然界的固有现象。天,大自然。行,常道,规律。
    60. 禹、汤被之:禹,传说中古代部落联盟领袖。原为夏后氏部落领袖,奉舜命治水有功,舜死后继其位。汤,商朝的开国君主。被:遭,受。之:代词,指“饥穰”。传说禹时有九年的水灾,汤时有七年的旱灾。
    61. 即:如果,假如,连词。
    62. 方二三千里:纵横各二三千里。
    63. 胡以:何以,用什么。胡,代词。以,介词。
    64. 相:副词,兼有指代接受动作一方的作用,此处指“方二三千里”的灾区。
    65. 恤:周济,救济。
    66. 卒然:突然。卒,通“猝”。
    67. 急:紧急情况,指突然爆发的战争。
    68. 馈:进食于人,此处指发放粮饷,供养军队。
    69. 兵:兵灾,战祸,战争。
    70. 乘:因,趁。
    71. 大:非常,十分,副词。
    72. 屈:缺乏。
    73. 徒:同伙。
    74. 衡击:横行劫掠攻击。衡,通“横”。
    75. 罢(pí):通“疲”。
    76. 羸(léi):瘦弱。
    77. 易:交换。
    78. 毕:完全,副词。
    79. 通:达。
    80. 能:是衍文。疑者:指对朝廷反抗的人。
    81. 疑:同“拟”,指与皇帝相比拟,较量。
    82. 并:一同,副词。
    83. 举:举兵。
    84. 争起:争先起来闹事。
    85. 乃:才,副词。
    86. 骇:受惊,害怕。
    87. 图:谋划,想办法对付。
    88. 岂:难道,副词。
    89. 夫:助词,用在全句之前,表示一种要阐发议论的语气。
    90. 大命:大命脉,犹言“头等大事”。
    91. 苟:如果,假如,连词。
    92. 粟:此处泛指粮食。
    93. 何为:做什么事。何,疑问代词作宾语,前置。为,动词。
    94. 以:凭,靠,介词,后面省略宾语“之”。
    95. 则:就,连词。
    96. 怀敌:使敌对者来归顺。怀,归向,使动用法。
    97. 附远:使远方的人顺附。附,使动用法。
    98. 招:招抚。何:疑问代词作宾语,前置。
    99. 殴:通“驱”,驱使。
    100. 归之农:使动双宾语,使之归农。
    101. 著:“着”的本字,附着。
    102. 食其力:靠自己的劳力吃饭。
    103. 末技:不值得重视的技能,此处指与“本业”相对的“末业”,即工商业。
    104. 游食之民:游手好闲,不劳而食的人。游食,坐食,不劳而食。《荀子·成相》:“臣下职,莫游食。”杨倞注:“游食谓不勤于事,素餐游手也。”
    105. 缘南亩:走向田间,从事农业。缘,因,循,此处有趋向之意。南亩,泛指农田。
    106. 乐其所:以其所为乐,即乐于从事自己的本业(农业)。乐,以……为乐,意动用法。所,名词。
    107. 可以:助动词。
    108. 为:做到。
    109. 富安天下:使天下富足安定。富安,使动用法。富,指食用充足;安,指政治安定。
    110. 而:但,却,连词。
    111. 直:竟然,副词。
    112. 为:造成,动词。
    113. 廪廪:同“懔懔”,危惧的样子。指令人害怕的局面。
    114. 窃:私下,副词,表示自谦。
    115. 为:替,介词。
    116. 陛下:对帝王的尊称。



    作者介绍:
    贾谊,贾谊(前200~前168),汉族,洛阳(今河南省洛阳市东)人,字太傅。西汉初年著名的政论家、文学家。18岁即有才名,年轻时由河南郡守吴公推荐,20余岁被文帝召为博士。不到一年被破格提为太中大夫。但是在23岁时,因遭群臣忌恨,被贬为长沙王的太傅。后被召回长安,为梁怀王太傅。梁怀王坠马而死后,贾谊深自歉疚,直至33岁忧伤而死。其著作主要有散文和辞赋两类。散文如《过秦论》、《论积贮疏》、《陈政事疏》等都很有名;辞赋以《吊屈原赋》、《鵩鸟赋》最著名。
  • 两汉阅读:3211次
  • 七步诗

  • 正文:
    煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。
    本是同根生,相煎何太急?(版本一) 煮豆持作羹,漉菽以为汁。
    萁在釜下燃,豆在釜中泣。
    本自同根生,相煎何太急?(版本二)

    译文:


    译文及注释:

    译文
    锅里煮着豆子,豆秸在锅底下燃烧,豆子在锅里面哭泣。
    豆子和豆秸本来是同一条根上生长出来的,豆秸怎能这样急迫地煎熬豆子呢?(版本一)

    锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁来作羹。
    豆秸在锅底下燃烧,豆子在锅里面哭泣。
    豆子和豆秸本来是同一条根上生长出来的,豆秸怎能这样急迫地煎熬豆子呢! !(版本二)

    注释
    ⑴持:用来。
    ⑵羹:用肉或菜做成的糊状食物。
    ⑶漉:过滤。
    ⑷菽(豉):豆。这句的意思是说把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁作羹。
    ⑸萁:豆类植物脱粒后剩下的茎。
    ⑹釜:锅。
    ⑺燃:燃烧
    ⑻泣:小声哭
    ⑼本:原本,本来。
    ⑽煎:煎熬,这里指迫害。
    ⑾何:何必。

    参考资料:

    1、 毕磊菁.《艺术知识与文学常识》:南京师范大学出版社,2011年4月第二次印刷:14

    作者介绍:
    曹植,曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。
  • 两汉阅读:3210次
  • 张衡传

  • 正文:
      张衡字平子,南阳西鄂人也。衡少善属文,游于三辅,因入京师,观太学,遂通五经,贯六艺。虽才高于世,而无骄尚之情。常从容淡静,不好交接俗人。永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。时天下承平日久,自王侯以下,莫不逾侈。衡乃拟班固《两都》作《二京赋》,因以讽谏。精思傅会,十年乃成。大将军邓骘奇其才,累召不应。   衡善机巧,尤致思于天文、阴阳、历算。安帝雅闻衡善术学,公车特征拜郎中,再迁为太史令。遂乃研核阴阳,妙尽璇玑之正,作浑天仪,著《灵宪》、《算罔论》,言甚详明。   顺帝初,再转,复为太史令。衡不慕当世,所居之官辄积年不徙。自去史职,五载复还。   阳嘉元年,复造候风地动仪。以精铜铸成,员径八尺,合盖隆起,形似酒尊,饰以篆文山龟鸟兽之形。中有都柱,傍行八道,施关发机。外有八龙,首衔铜丸,下有蟾蜍,张口承之。其牙机巧制,皆隐在尊中,覆盖周密无际。如有地动,尊则振龙,机发吐丸,而蟾蜍衔之。振声激扬,伺者因此觉知。虽一龙发机,而七首不动,寻其方面,乃知震之所在。验之以事,合契若神。自书典所记,未之有也。尝一龙机发而地不觉动,京师学者咸怪其无征。后数日驿至,果地震陇西,于是皆服其妙。自此以后,乃令史官记地动所从方起。   时政事渐损,权移于下,衡因上疏陈事。后迁侍中,帝引在帷幄,讽议左右。尝问天下所疾恶者。宦官惧其毁己,皆共目之,衡乃诡对而出。阉竖恐终为其患,遂共谗之。衡常思图身之事,以为吉凶倚仗,幽微难明。乃作《思玄赋》以宣寄情志。   永和初,出为河间相。时国王骄奢,不遵典宪;又多豪右,共为不轨。衡下车,治威严,整法度,阴知奸党名姓,一时收禽,上下肃然,称为政理。视事三年,上书乞骸骨,征拜尚书。年六十二,永和四年卒。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      张衡,字平子,是南阳郡西鄂县人。张衡年轻时就擅长写文章,曾到“三辅”一带游学,趁机进了洛阳,在太学学习,于是通晓五经,贯通六艺,虽然才华比一般的人高,但并不因此而骄傲自大。(他)平时举止从容,态度平静,不喜欢与世俗之人交往。永元年间,他被推举为孝廉,却不应荐,屡次被公府征召,都没有就任。此时社会长期太平无事,从王公贵族到一般官吏,没有不过度奢侈的。张衡于是摹仿班固的《两都赋》写了《二京赋》,用它来(向朝廷)讽喻规劝。(这篇赋,他)精心构思润色,用了十年才完成。大将军邓骘认为他的才能出众,屡次征召他,他也不去应召。
      张衡善于器械制造方面的巧思,尤其在天文、气象和历法的推算等方面很用心。汉安帝常听说他擅长术数方面的学问,命公车特地征召他,任命他为郎中。两次迁升为太史令。于是,张衡就精心研究、考核阴阳之学(包括天文、气象、历法诸种学问),精辟地研究出测天文仪器的正确道理,制作浑天仪,著成《灵宪》《算罔论》等书籍,论述极其详尽。
      (汉)顺帝初年,(张衡)又两次转任,又做了太史令之职。张衡不趋附当时的那些达官显贵,他所担任的官职,总是多年得不到提升。自他从太史令上离任后,过了五年,又回到这里。
      顺帝阳嘉元年,张衡又制造了候风地动仪。这个地动仪是用纯铜铸造的,直径有8尺,上下两部分相合盖住,中央凸起,样子像个大酒樽。外面用篆体文字和山、龟、鸟、兽的图案装饰。内部中央有根粗大的铜柱,铜柱的周围伸出八条滑道,还装置着枢纽,用来拨动机件。外面有八条龙。龙口各含一枚铜丸,龙头下面各有一个蛤蟆,张着嘴巴,准备接住龙口吐出的铜丸。仪器的枢纽和机件制造得很精巧,都隐藏在酒尊形的仪器中,覆盖严密得没有一点缝隙。如果发生地震,仪器外面的龙就震动起来,机关发动,龙口吐出铜丸,下面的蛤蟆就把它接住。铜丸震击的声音清脆响亮,守候机器的人因此得知发生地震的消息。地震发生时只有一条龙的机关发动,另外七个龙头丝毫不动。按照震动的龙头所指的方向去寻找,就能知道地震的方位。用实际发生的地震来检验仪器,彼此完全相符,真是灵验如神。从古籍的记载中,还看不到曾有这样的仪器。有一次,一条龙的机关发动了,可是洛阳并没有感到地震,京城的学者都奇怪它这次没有应验。几天后,驿站上传送文书的人来了,证明果然在陇西地区发生地震,大家这才都叹服地动仪的绝妙。从此以后,朝廷就责成史官根据地动仪记载每次地震发生的方位。
      当时政治昏暗,中央权力向下转移,张衡于是给皇帝上书陈述这些事。后来被升为侍中,皇帝让他进皇宫,在皇帝左右,对国家的政事提意见。皇帝曾经向张衡问起天下人所痛恨的是谁。宦官害怕张衡说出他们,都给他使眼色,张衡于是没对皇帝说实话。但那些宦党终究害怕张衡成为祸患,于是一起诋毁他。张衡常常思谋自身安全的事,认为福祸相因,幽深微妙,难以看清,于是写了《思玄赋》表达和寄托自己的情思。
      (汉顺帝)永和初年,张衡调离京城,担任河间王的相。当时河间王骄横奢侈,不遵守制度法令;又有很多豪族大户,豪门大户他们一起胡作非为。张衡上任之后治理严厉,整饬法令制度,暗中探得奸党的姓名,一下子同时逮捕,拘押起来,于是上下敬畏恭顺,称赞政事处理得好。(张衡)在河间相位上任职三年,给朝廷上书,请求辞职回家,朝廷任命他为尚书。张衡活了六十二岁,于永和四年去世。

    注释
    1、节选自《后汉书·张衡传》(中华书局1965版)。范晔(398-445),字蔚宗,南朝宋顺阳(在今河南淅川东)人,历史学家。
    2、南洋西鄂:南阳郡的西鄂县,在今河南南阳。
    3、属(zhǔ)文:写文章。属,连缀。
    4、游于三辅:在三辅一带游学。游,游历,游学,指考察、学习。
    5、京师:指东汉首都洛阳(今河南省洛阳市)。
    6、太学:古代设在京城的全国最高学府,西汉武帝开始设立。
    7、遂:于是。
    8、通:通晓,全面透彻地理解。
    9、贯:贯通,与“通,为近义词。
    10、五经:汉武帝时将《》、《书》、《礼》、《易》、《春秋》定名为“五经”。
    11、六艺:指礼、乐、射、御、书、数六种学问和技艺。
    12、高于世:比世上的人高明。于:比。
    13、骄尚之情:骄傲自大的情绪。尚:矜夸自大。
    14、从容:从容稳重,不急躁。淡静:恬淡宁静,不追慕名利。
    15、永元中,举孝廉不行:永元:东汉和帝刘肇的年号(公元89年-105年)。
    16、连辟公府不就:连,屡次。辟,(被)召请(去做官)。公府,三公的官署。东汉以太尉、司徒、司空为三公。不就:不去就职。以上几句的主语“衡”,承前省略。
    17、时天下承平日久:时,当时。承平,太平,指国家持续地太平安定。日久,时间长。
    18、王侯:封王封侯的大官贵族。
    19、莫:无指代词,表示“没有谁”的意思。
    20、逾侈:过度奢侈。
    21、乃:于是,就。
    22、拟:模仿。
    23、班固(32-92):字孟坚,东汉著名的史学家和文学家。
    24、《两都》:指《两都赋》,分《西都赋》、《东都赋》。
    25、《二京赋》:指《西京赋》、《东京赋》。
    26、因:介词,通过。后省宾语“之”。
    27、以:连词。
    28、讽谏:用委婉的语言进行规劝而不直言其事。
    29、精思傅会:精心创作的意思。
    30、乃:才。
    31、邓骘(zhi):东汉和帝邓皇后的哥哥,立安帝,以大将军的身份辅佐安帝管理政事。
    32、奇其才:认为他的才能出众。奇,认为……奇,形容词的意动用法。奇:奇特,少有的。
    33、累召:多次召请。应:接受。
    34、机巧:设计制造机械的技艺。巧,技巧、技艺。
    35、致思:极力钻研。致,极,尽。
    36、阴阳:指日月运行规律。
    37、历算:指推算年月日和节气。
    38、于:对于。于……:介宾短语后置,译时提前作状语。
    39、雅闻:常听说。雅,副词,素来,常。术学:关于术数方面的学问,指天文、历算等。
    40、公车:汉代官署名称,设公车令。
    41、特征:对有特出才德的人指名征召,为的与平常的乡举里选相区别,故称特征。
    42、拜:任命,授给官职。
    43、郎中:官名。
    44、再迁:再,两次。迁,调动官职。
    45、太史令:东汉时掌管天文、历数的官,与西汉以前掌管天象历法兼有修史之责的太史令职责不完全相同。
    46、遂乃:于是就。
    47、研核:研究考验。
    48、阴阳:哲学名词,指两种对立的事物,如日月,寒暑等,这里指天象、历算。
    49、妙尽:精妙地研究透了。
    50、璇玑:玉饰的测天仪器。
    51、正:道理。
    52、浑天仪:一种用来表示天象的仪器,类似的天球仪。
    53、《灵宪》:一部历法书。
    54、《算罔》:一部算术书。
    55、详明:详悉明确。
    56、再转:两次调动官职。第一次由太史令调任公车司马令,第二次由公车司马令又调任太史令。
    57、复:又。
    58、当世,指权臣大官。
    59、辄:常常,总是。
    60、积年:多年。徙:指调动官职。
    61、自去史职,五载复还:自;自从,表时间。
    62、阳嘉:东汉顺帝刘保的年号(公元132--135)。
    63、候风地动仪:测验地震的仪器。据竺可桢考证,这是两种仪器,一是测验风向的候风仪,一是测验地震的地动仪。
    64、以:用。
    65、员径八尺:员径:圆的直径。员,通“圆”。
    66、合盖隆起:上下两部分相合盖住,中央凸起。隆,高。
    67、尊:同“樽”,古代盛酒器。
    68、饰:装饰。“饰”后省宾语“之”,“之”代候风地动仪。
    69、以:用。据有人研究,候风地动仪外部八方书写不同的篆文以表明方位,脚部装饰山形,东南西北分别绘画代表四方的龙、朱雀、虎、玄武(龟蛇)。
    70、都柱:大铜柱。都,大。“都柱”就是地动仪中心的震摆,它是一根上大下小的柱子,哪个方向发生地震,柱子便倒向哪边。傍,同“旁”,旁边。
    71、施关发机:设置关键(用来)拔动机件,意思是每组杠杆都装上关键,关键可以拨动机件(指下句所说的“龙”)。
    72、外有八龙,首衔铜丸:龙,指龙形的机件。首,头。
    73、下有蟾蜍(chánchú),张口承之:下,指龙首下面。蟾
    74、牙机巧制:互相咬合制作精巧的部件。
    75、尊中:酒樽形的仪器里面。
    76、覆盖周密无际:指仪器盖子与樽形仪器相接处没有缝隙。
    77、如有地动,尊则振龙:地动,地震。则,就。振,振动。机发吐丸,而蟾蜍衔之。
    78、机发:机件拨动。
    79、而:顺承连词,不必译出。
    80、振声激扬,伺者因此觉知:激扬,这里指声音响亮。伺者,守候观察候风地动仪的人。
    81、发机:拨动了机件。
    82、七首:指其余七龙之首。龙、首,互文,都指龙首。
    83、验之以事,即以事验之:验,检验,验证。
    84、自书典所记,未之有也:自,在,可译为“在……中”。
    85、尝一龙机发,而地不觉动,京师学者咸怪其无征:尝,曾经,曾有一次。而,可是。
    86、驿:驿使,古时驿站上传递文书的人。
    87、至:指来到京师。
    88、果:果然。
    89、陇西:汉朝郡名,在今甘肃省兰州市、临洮县、陇西县一带。“陇西”前省介词“于”(在)。
    90、于是皆服其妙:其,它,代候风地动仪。妙,巧妙,神奇。
    91、乃:便。
    92、地动:地震。
    93、所从方起:从哪个方位发生。
    94、时:当时。损:腐败。因:于是。
    95、迁:升迁。
    96、帷幄:指帝王。天子居处必设帷幄,故称。
    97、讽议:讽谏议论;婉转地发表议论。
    98、左右:身边。
    99、尝问天下所疾恶者:尝,曾经。疾,憎恨;恶,指坏人坏事。
    100、目之:给他递眼色。目:名词活用为动词。
    101、诡对:不用实话对答。
    102、阉竖:对宦官的蔑称。
    103、谗:毁谤。
    104、图身之事:图谋自身安全的事。
    105、吉凶倚伏:祸福相因。出《老子》:祸兮福所倚,福兮祸所伏。
    106、幽微难明:幽深微妙,难以看清。
    107、宣寄情志:表达和寄托自己的情意。
    108、永和初,出为河间相:永和:也是东汉顺帝的年号(公元136-141)。
    109、时国王骄奢,不遵典宪:时,当时。国王,即河间王刘政。典宪,制度法令。
    110、豪右:豪族大户,指权势盛大的家族。
    112、不轨:指行动越出常轨的事,即违反法纪的事。
    113、衡下车,治威严,整法度:下车:官员初到任。治威严,树立威信。治,整治。整法度,整顿法纪制度。
    114、阴知奸党名姓,一时收禽:阴知,暗中察知。
    115、上下肃然,称为政理:肃然,这里是敬畏恭顺不敢为非做歹的意思。
    116、视事三年,上书乞骸(hái)骨:视事,这里指官员到职工作。乞骸骨, 古代官吏因年老请求退职的一种说法。
    117、尚书,官名,不同朝代的尚书职权不一样,东汉时是在宫廷中协助皇帝处理政务的官。
    118、年六十二,永和四年卒(zú)。卒:死。



    作者介绍:
    范晔,范晔(公元398年—公元445年),字蔚宗,南朝宋史学家,顺阳(今河南淅川南)人。官至左卫将军,太子詹事。宋文帝元嘉九年(432年),范晔因为“左迁宣城太守,不得志,乃删众家《后汉书》为一家之作”,开始撰写《后汉书》,至元嘉二十二年(445年)以谋反罪被杀止,写成了十纪,八十列传。原计划作的十志,未及完成。今本《后汉书》中的八志三十卷,是南朝梁刘昭从司马彪的《续汉书》中抽出来补进去的。其中《杨震暮夜却金》已编入小学教材,《强项令》选入中学教材。
  • 两汉阅读:3210次
  • 涉江采芙蓉

  • 正文:
    涉江采芙蓉,兰泽多芳草。
    采之欲遗谁,所思在远道。
    还顾望旧乡,长路漫浩浩。
    同心而离居,忧伤以终老。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我踏过江水去采荷花,生有兰草的水泽中长满了香草。
    可是我采了荷花要送给谁呢?我想要送给远方的爱人。
    回头看那一起生活过的故乡,路途显得那么无边无际。
    两心相爱却不能在一起。于是我们要各在一方,愁苦忧伤以至终老异乡。

    注释
    1.芙蓉:荷花的别名。
    2.兰泽:生有兰草的沼泽地。
    3.遗(wèi):赠。
    4.远道:犹言“远方”。
    5.还顾:回顾,回头看。
    6.旧乡:故乡。
    7.漫浩浩:犹“漫漫浩浩”,形容路途的遥远无尽头。形容无边无际。
    8.同心:古代习用的成语,多用于男女之间的爱情或夫妇感情融洽指感情深厚。
    9.终老:度过晚年直至去世。

    参考资料:

    1、 古墨清主编.《你最应该知道的古典诗词》:红旗出版社,2012.04, 2、 古墨清主编.《你最应该知道的古典诗词》:红旗出版社,2012.04

    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3209次
  • 大风歌

  • 正文:
    大风起兮云飞扬,
    威加海内兮归故乡,
    安得猛士兮守四方!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    大风劲吹啊浮云飞扬,
    我统一了天下啊衣锦还乡,
    怎样才能得到勇士啊为国家镇守四方!

    注释
    ⑴大风歌:这是汉高祖刘邦(公元前256-前195)在击破英布军以后,回长安时,途径故乡(沛县)时,邀集父老乡亲饮酒。酒酣,刘邦击筑(一种打击乐器)高歌,唱了这首《大风歌》。表达了他维护天下统一的豪情壮志。
    ⑵兮:语气词,相当于现代汉语中的语气助词“啊”。
    ⑶威:威望,权威。
    ⑷加:施加。
    ⑸海内:四海之内,即“天下”。我国古人认为天下是一片大陆,四周大海环绕,海外则荒不可知。
    ⑹安得:怎样得到。安,哪里,怎样。
    ⑺守:守护,保卫。
    ⑻四方:指代国家。

    参考资料:

    1、 肖复兴主编,梁士朋改编.中学生必背优秀诗文.太原:希望出版社,2009.1:12

    作者介绍:
    刘邦,汉高祖刘邦,沛县丰邑中阳里 人,汉朝开国皇帝,汉民族和汉文化伟大的开拓者之一、中国历史上杰出的政治家、卓越的战略家和指挥家。对汉族的发展,以及中国的统一和强大有突出贡献。
  • 两汉阅读:3208次
  • 饮马长城窟行

  • 正文:
    青青河畔草,绵绵思远道。
    远道不可思,宿昔梦见之。(宿昔 一作:夙昔)
    梦见在我傍,忽觉在他乡。
    他乡各异县,辗转不相见。
    枯桑知天风,海水知天寒。
    入门各自媚,谁肯相为言。
    客从远方来,遗我双鲤鱼。
    呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
    长跪读素书,书中竟何如。
    上言加餐食,下言长相忆。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    河边春草青青,连绵不绝伸向远方,令我思念远行在外的丈夫。远在外乡的丈夫不能终日思念,但在梦里很快就能见到他。
    梦里见他在我的身旁,一觉醒来发觉他仍在他乡。他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。
    桑树枯萎知道天风已到,海水也知道天寒的滋味。同乡的游子各自回家亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息?
    有位客人从远方来到,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。呼唤童仆打开木盒,其中有尺把长的用素帛写的信。
    恭恭敬敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中究竟说了些什么?书信的前一部分是说要增加饭量保重身体,书信的后一部分是说经常想念。

    注释
    绵绵:这里义含双关,由看到连绵不断的青青春草,而引起对征人的缠绵不断的情思。
    远道:远行。
    宿昔:指昨夜。
    觉:睡醒。
    展转:亦作“辗转”,不定。这里是说在他乡作客的人行踪无定。“展转”又是形容不能安眠之词。如将这一句解释指思妇而言,也可以通,就是说她醒后翻来覆去不能再入梦。
    枯桑:落了叶的桑树。这两句是说枯桑虽然没有叶,仍然感到风吹,海水虽然不结冰,仍然感到天冷。比喻那远方的人纵然感情淡薄也应该知道我的孤凄、我的想念。
    入门,指各回自己家里。
    媚:爱。言:问讯。以上二句是把远人没有音信归咎于别人不肯代为传送。
    双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。一说将上面写着书信的绢结成鱼形。
    烹:煮。假鱼本不能煮,人为了造语生动故意将打开书函说成烹鱼。
    尺素书:古人写文章或书信用长一尺左右的绢帛,称为“尺素”。素,生绢。书,信。
    长跪:伸直了腰跪着,古人席地而坐,坐时两膝着地,臀部压在脚后根上。跪时将腰伸直,上身就显得长些,所以称为“长跪”。
    下:末二句“上”、“下”指书信的前部与后部。



    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3208次
  • 长门赋·并序

  • 正文:
      孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。其辞曰:   夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相亲。   伊予志之慢愚兮,怀贞悫之懽心。愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。雷殷殷而响起兮,声象君之车音。飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜。桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猨啸而长吟。翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。   心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。下兰台而周览兮,步从容于深宫。正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。   刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。时仿佛以物类兮,象积石之将将。五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。   抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。白鹤噭以哀号兮,孤雌跱于枯杨。日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。案流徵以却转兮,声幼妙而复扬。贯历览其中操兮,意慷慨而自卬。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄长袂以自翳兮,数昔日之諐殃。无面目之可显兮,遂颓思而就床。抟芬若以为枕兮,席荃兰而茝香。   忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡。众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。观众星之行列兮,毕昴出于东方。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      什么地方的美丽女子,玉步轻轻来临。芳魂飘散不再聚,憔悴独自一身。曾许我常来看望,却为新欢而忘故人。从此绝迹不再见,跟别的美女相爱相亲。

      我所做的是如何的愚蠢,只为了博取郎君的欢心。愿赐给我机会容我哭诉,愿郎君颁下回音。明知是虚言仍然愿意相信那是诚恳,期待着相会长门。每天都把床铺整理好,郎君却不肯幸临。走廊寂寞而冷静,风声凛凛而晨寒相侵。登上兰台遥望郎君啊,精神恍惚如梦如魂。浮云从四方涌至,长空骤变、天气骤阴。一连串沉重的雷声,像郎君的车群。风飒飒而起,吹动床帐帷巾。树林摇摇相接,传来芳香阵阵。孔雀纷纷来朝,猿猴长啸而哀吟。翡翠翅膀相连而降,凤凰由北,南飞入林。

      千万感伤不能平静,沉重积压在心。下兰台更茫然,深宫徘徊,直至黄昏。雄伟的宫殿像上苍的神工,高耸着与天堂为邻。依东厢倍加惆怅,伤心这繁华红尘。玉雕的门户和黄金装饰的宫殿,回声好像清脆钟响。

      木兰木雕刻的椽,文杏木装潢的梁。豪华的浮雕,密丛丛而堂皇。拱木华丽,参差不齐奋向上苍。模糊中生动的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。色彩缤纷耀眼欲炫,灿烂发出奇光。宝石刻就的砖瓦,柔润的像玳瑁背上的纹章。床上的帷幔常打开,玉带始终钩向两旁。

      深情的抚摸着玉柱,曲台紧傍着未央宫。白鹤哀哀长鸣,孤单的困居在枯杨。又是绝望的长夜,千种忧伤都付与空堂。只有天上的明月照着我,清清的夜,紧逼洞房。抱瑶琴想弹出别的曲调,这哀思难遣地久天长。琴声转换曲调,从凄恻渐渐而飞扬。包含着爱与忠贞,意慷慨而高昂。宫女闻声垂泪,泣声织成一片凄凉。含悲痛而唏嘘,已起身却再彷徨。举衣袖遮住满脸的泪珠,万分懊悔昔日的张狂。没有面目再见人,颓然上床。荃兰茝等做成的枕头席子,散发着以兰茝的草香。

      忽然在梦境中醒来,隐约又躺在郎君的身旁。蓦然惊醒一切虚幻,魂惶惶若所亡。鸡已啼而仍是午夜,挣扎起独对月光。看那星辰密密横亘穹苍,毕卯星已移在东方。庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。夜深深如年,郁郁心怀,多少感伤。再不能入睡等待黎明,乍明复暗,是如此之长。唯有自悲感伤,年年岁岁,永不相忘。

    注释
    1.长门,指长门宫,汉代长安别宫之一,在长安城南。
    2.孝武皇帝:指汉武帝刘彻。陈皇后:名阿娇,是汉武帝姑母之女。武帝为太子时娶为妃,继位后立为皇后。擅宠十余年,失宠后退居长门宫。
    3.时得幸:经常受到宠爱。
    4.工为文:擅长写文章。工,擅长。
    5.文君:即卓文君。取酒:买酒。
    6.于:为。此句说让相如作解悲愁的辞赋。
    7.为文:指作了这篇《长门赋》。
    8.“夫何”句:这是怎样的一个佳人啊。夫,发语辞。
    9.逍遥:缓步行走的样子。按:先秦两汉文里有两种不同的逍遥,一种是自由自在步伐轻快的逍遥,如庄子的逍遥游,一种是忧思愁闷步伐缓慢的逍遥,如这里的陈皇后。虞(yú):度,思量。
    10.逾佚:外扬,失散。佚(dié),散失。反:同“返”。
    11.言我:指武帝。忘人:指陈皇后。
    12.慊(qiàn):《文选》李善注引郑玄曰:“慊,绝也。”慊移:断绝往来,移情别处。省(xǐng)故:念旧。此句指武帝的心已决绝别移,忘记了故人。
    13.得意:指称心如意之人。相亲:相爱。
    14.伊:发语词。予:指陈皇后。慢愚:迟钝。
    15.怀:抱。贞悫(què):忠诚笃厚。懽:同“欢”。此句指自以为欢爱靠得住。
    16.赐问:指蒙武帝的垂问。自进:前去进见。
    17.“得尚”句:谓侍奉于武帝左右,聆听其声音。尚:奉。
    18.奉虚言:指得到一句虚假的承诺。望诚:当作是真实。意思是知道是虚言,但是当作真的信,表明陈皇后的痴心。
    19.“期城南”句:在城南离宫中盼望着他。离宫,帝王在正宫之外所用的宫室,这里指长门宫。
    20.修:置办,整治。薄具:指菲薄的肴馔饮食,自谦的话。
    21.曾:表语气的副词,乃,竟。幸临:光降。
    22.廓:空阔。独潜:独自深居。专精:用心专一,指一心一意想念皇帝。
    23.漂漂:同“飘飘”。
    24.兰台:美丽的台榭。
    25.怳怳:同“恍恍”,心神不定的样子。外淫:指走神。淫:浸润,游走。
    26.郁:郁积。四塞(sè):乌云密布的样子。
    27.窈窈:幽暗的样子。
    28.殷殷:雷声沉重的样子。这两句是说在阴霾的天气里,因为盼君之情切、思君之情深,以至于简直要把雷声误作是君车来的声音了。
    29.起:开。闺:宫中小门。
    30.帷幄:帷帐。襜襜(chān):摇动的样子。
    31.交:交错。相纷:重叠。
    32.芳:指香气。訚訚(yín):中正、和悦,形容香气浓烈。
    33.存:《文选》李善注引《说文》曰:“存,恤问也。”
    34.玄猨:黑猿。猨,同“猿”。
    35.翡翠:鸟名。胁翼:收敛翅膀。萃:集。
    36.鸾凤:指鸾鸟和凤凰。翔而北南:飞到北又飞到南。用鸟的自由相会来反衬人物的心情。
    37.凭:气满。噫:叹气。
    38.壮:盛。攻中:攻心。
    39.步从容:犹开首之“步逍遥”。
    40.块:屹立的样子。造天:及天。造:到,达。
    41.郁:形容宫殿雄伟、壮大。穹崇:高大的样子。
    42.“间徙倚”二句:谓有时在东厢各处徘徊游观,观览华丽纤美的景物。间:间或,有时。徙倚:徘徊。靡靡:纤美。
    43.“挤玉户”二句:谓挤开殿门弄响金属的门饰,发出像钟一样的声音。挤:用身体接触排挤。撼:动。噌吰(zēnghóng):钟声。
    44.榱(cuī):屋椽。
    45.文杏:木名,或以为即银杏树。以上二句形容建筑材料的华美。
    46.“罗丰茸”二句:谓梁上的柱子交错支撑。罗:集。丰茸(róng):繁饰的样子。游树:浮柱,指屋梁上的短柱。离楼:众木交加的样子。梧:屋梁上的斜柱。
    47.“施瑰木”二句:谓用瑰奇之木做成斗拱以承屋栋,房间非常空阔。瑰木:瑰奇之木。欂栌(bólú):指斗拱。斗拱是我国木结构建筑中柱与梁之间的支承构件,主要由拱(弓形肘木)和斗(拱与拱之间的方斗形垫木)纵横交错,层层相叠而成,可使屋檐逐层外伸。委:堆积。参差:指斗、拱纵横交错、层层相叠的样子。槺(kāng):同“口”,空虚的样子。
    48.“时仿佛”二句:经常拿不定这些宫殿拿什么来比类呢,就好像那积石山一样高峻。积石:指积石山。将将(qiāng),高峻的样子。
    49.炫:形容词,明亮。曜:动词,照耀。
    50.耀耀:光明闪亮的样子。
    51.致(zhì):《说文》:“致,密也”。错石:铺设各种石块。瓴甓(língpì):砖块。瑇瑁:即玳瑁。文章:花纹。
    52.罗绮:有花纹的丝织品。幔:帐幕。帷:帐子。
    53.组:绶带,这里是用来系幔帷。楚组,楚所产者有名。连纲:指连结幔帷的绳带。
    54.抚:摸。柱楣:柱子和门楣。
    55.曲台:宫殿名,李善注说是在未央宫东面。央央:广大的样子。
    56.噭(jiào):鸟鸣。
    57.孤雌:失偶的雌鸟。跱:同“峙”,立。
    58.望绝:望不来。
    59.怅:愁怅,悲伤。托:指托身。
    60.“悬明月”二句:明月高照,以衬孤独。徂(cú):往,这里指经历。
    61.“援雅琴”二句:是说拿出好琴却弹不出正调,抒发愁思但知道这不能维持长久。
    62.流:这里指转调。徵(zhǐ):徵调式。案:同“按”,指弹奏。幼(yāo)妙:同“要妙”,指声音轻细。
    63.贯:连贯,贯通。这句是说将这些琴曲连贯起来可以看出我内心的情操。卬(áng):昂扬。自卬:自我激励。
    64.左右:指周围的人。涕:眼泪。流离:流泪的样子。从横:同“纵横”。
    65.舒:展,吐。息悒:叹息忧闷。欷:哭后的余声,抽泣声。
    66.蹝(xǐ)履:趿着鞋子。
    67.揄(yú):揭起。袂(mèi):衣袖。自翳(yì):自掩其面。翳:遮蔽。
    68.数:计算,回想。 (qiān)殃:过失和罪过。 諐,同“愆”。
    69.“无面目”二句:是说自己无面目见人,只好满怀愁思上床休息。
    70.抟(tuán):团拢。芬若:香草名。
    71.这句说以荃(quán)、兰、茝(chǎn)等香草为席。
    72.魄:魂魄,指梦境。若君之在旁:就像君在我身旁。
    73.惕寤:指突然惊醒。惕:心惊。寤:醒。
    74.迋迋(kuāng):恐惧的样子。若有亡:若有所失。
    75.愁予:使我愁。
    76.月之精光:即月光。
    77.毕、昴(mǎo):二星宿名,本属西方七宿,《文选》李善注谓五六月间(指旧历)出于东方。
    78.蔼蔼:月光微弱的样子。季秋:深秋。降霜:后人诗歌谓月光如霜所本。
    79.曼曼:同“漫漫”,言其漫长。若岁:像是经历了一年。
    80.郁郁:愁苦郁结不散。更:历。不可再更:过去的日子不可重新经历。
    81.澹:摇动。偃蹇(yǎn jiǎn):伫立的样子。是说夜不成寐,伫立以待天明。
    82.荒:将明而微暗的样子。亭亭:久远的样子。是说天亮从远处开始。
    83.妾人:自称之辞。
    84.究:终。不敢忘:不敢忘君。

    参考资料:

    1、 程千帆 等.古文鉴赏辞典(上册).上海:上海辞书出版社,1997:267-270

    作者介绍:
    司马相如,司马相如(约公元前179年—前118年),字长卿,汉族,巴郡安汉县(今四川省南充市蓬安县)人,一说蜀郡(今四川成都)人。西汉大辞赋家。司马相如是中国文化史文学史上杰出的代表,是西汉盛世汉武帝时期伟大的文学家、杰出的政治家。景帝时为武骑常侍,因病免。工辞赋,其代表作品为《子虚赋》。作品词藻富丽,结构宏大,使他成为汉赋的代表作家,后人称之为赋圣和“辞宗”。他与卓文君的爱情故事也广为流传。鲁迅的《汉文学史纲要》中还把二人放在一个专节里加以评述,指出:“武帝时文人,赋莫若司马相如,文莫若司马迁。”
  • 两汉阅读:3207次
  • 孟母三迁

  • 正文:
      邹孟轲母,号孟母。其舍近墓。孟子之少时,嬉游为墓间之事。孟母曰:“此非吾所以居处子。”乃去,舍市旁。其嬉游为贾人炫卖之事。孟母又曰:“此非吾所以处吾子也。”复徙居学宫之旁。其嬉游乃设俎豆,揖让进退。孟母曰:“真可以处居子矣。”遂居。及孟子长,学六艺,卒成大儒之名。君子谓孟母善以渐化。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      孟子的母亲,世人称她孟母。过去孟子小时候,居住的地方离墓地很近,孟子学了些祭拜之类的事。他的母亲说:“这个地方不适合孩子居住。”于是将家搬到集市旁,孟子学了些做买卖和屠杀的东西。母亲又想:“这个地方还是不适合孩子居住。”又将家搬到学宫旁边。孟子学习会了在朝廷上鞠躬行礼及进退的礼节。孟母说:“这才是孩子居住的地方。”就在这里定居下来了。

    注释
    舍:家。
    墓间之事:指埋葬、祭扫死人一类的事。
    处子:安顿儿子。
    乃:于是,就。
    嬉:游戏,玩耍。
    贾(gǔ)人:商贩。
    炫卖:同“炫”,沿街叫卖,夸耀。
    徙:迁移。
    俎豆:古代祭祀用的两种盛器,此指祭礼仪式。
    徙居:搬家。
    及:等到。
    大儒:圣贤。
    揖让进退:即打拱作揖、进退朝堂等古代宾主相见的礼仪。
    揖:作揖。
    遂:最后。
    市:集市。
    居:家。
    卒:最终,终于。



    作者介绍:
    刘向,刘向(约前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。
  • 两汉阅读:3207次
  • 蒿里行

  • 正文:
    关东有义士,兴兵讨群凶。
    初期会盟津,乃心在咸阳。
    军合力不齐,踌躇而雁行。
    势利使人争,嗣还自相戕。
    淮南弟称号,刻玺于北方。
    铠甲生虮虱,万姓以死亡。
    白骨露於野,千里无鸡鸣。
    生民百遗一,念之断人肠。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    关东的仗义之士都起兵讨伐那些凶残的人。
    最初约会各路将领订盟,同心讨伐长安董卓。
    讨伐董卓的各路军队汇合以后,因为各有自己的打算,力不齐一,互相观望,谁也不肯率先前进。
    势利二字引起了诸路军的争夺,随后各路军队之间就自相残杀起来。
    袁绍的堂弟袁术在淮南称帝号,袁绍谋立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印玺。
    由于战争连续不断,士兵长期脱不下战衣,铠甲上生满了虮虱,众多的百姓也因连年战乱而大批死亡。
    尸骨曝露于野地里无人收埋,千里之间没有人烟,听不到鸡鸣。
    一百个老百姓当中只不过剩下一个还活着,想到这里令人极度哀伤。

    注释
    ⑴关东:函谷关(今河南灵宝西南)以东。义士:指起兵讨伐董卓的诸州郡将领。
    ⑵讨群凶:指讨伐董卓及其党羽。
    ⑶初期:本来期望。盟津:即孟津(今河南孟县南)。相传周武王伐纣时曾在此大会八百诸侯,此处借指本来期望关东诸将也能像武王伐纣会合的八百诸侯那样同心协力。
    ⑷乃心:其心,指上文“义士”之心。咸阳:秦时的都城,此借指长安,当时献帝被挟持到长安。
    ⑸力不齐:指讨伐董卓的诸州郡将领各有打算,力量不集中。齐:一致。
    ⑹踌躇:犹豫不前。雁行(háng):飞雁的行列,形容诸军列阵后观望不前的样子。此句倒装,正常语序当为“雁行而踌躇”。
    ⑺嗣:后来。还:同“旋”,不久。自相戕(qiāng):自相残杀。当时盟军中的袁绍、公孙瓒等发生了内部的攻杀。
    ⑻淮南句:指袁绍的异母弟袁术于公元197年(建安二年)在淮南寿春(今安徽寿县)自立为帝。
    ⑼刻玺句:指公元191年(初平二年)袁绍谋废献帝,想立幽州牧刘虞为皇帝,并刻制印玺。玺,印,秦以后专指皇帝用的印章。
    ⑽铠甲句:由于长年战争,战士们不脱战服,铠甲上都生了虱子。铠甲,古代的护身战服。铠,就是甲。虮,虱卵。
    ⑾万姓:百姓。以:因此。
    ⑿生民:百姓。遗:剩下。



    作者介绍:
    曹操,曹操(155年-220年正月庚子),字孟德,一名吉利,小字阿瞒,沛国谯(今安徽亳州)人,汉族。东汉末年杰出的政治家、军事家、文学家、书法家。三国中曹魏政权的缔造者,其子曹丕称帝后,追尊为武皇帝,庙号太祖。曹操精兵法,善诗歌,抒发自己的政治抱负,并反映汉末人民的苦难生活,气魄雄伟,慷慨悲凉;散文亦清峻整洁,开启并繁荣了建安文学,给后人留下了宝贵的精神财富,史称建安风骨,鲁迅评价其为“改造文章的祖师”。同时曹操也擅长书法,尤工章草,唐朝张怀瓘在《书断》中评其为“妙品”。
  • 两汉阅读:3206次
  • 今日良宴会

  • 正文:
    今日良宴会,欢乐难具陈。
    弹筝奋逸响,新声妙入神。
    令德唱高言,识曲听其真。
    齐心同所愿,含意俱未申。
    人生寄一世,奄忽若飙尘。
    何不策高足,先据要路津。
    无为守贫贱,坎坷长苦辛。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    今天这麼好的宴会真是美极了,这种欢乐的场面简直说不完。
    这场弹筝的声调多麼的飘逸,这是最时髦的乐曲出神又妙化。
    有美德的人通过乐曲发表高论,懂得音乐者便能听出其真意。
    音乐的真意是大家的共同心愿,只是谁都不愿意真诚说出来。
    人生像寄旅一样只有一世犹如尘土,刹那间便被那疾风吹散。
    为什麽不想办法捷足先登,先高踞要位而安乐享富贵荣华呢。
    不要因贫贱而常忧愁失意,不要因不得志而辛苦的煎熬自己。

    注释
    〔良宴会〕『良』,善也。『良宴会』,犹言热闹的宴会。
    〔杂具陈〕『具』,备也。『陈』,列。『杂具陈』,犹言难以一一述说。
    〔弹筝奋逸响二句〕『筝』,乐器。『奋逸』,不同凡俗的音响。『新声』,指当时最流行的曲调。指西北邻族传来的胡乐。『妙入神』,称赞乐调旋律达到高度的完满调和。
    〔令德唱高言二句〕『令』,善也。『令德』,有令德的人,就是指知音者。『唱』古作『倡』,这里泛用於言谈,『唱高言』,犹言首发高论。『真』,谓曲中真意。指知音的人不仅欣赏音乐的悦耳,而是能用体会所得发为高论。
    〔齐心同所愿二句〕上句说,下面感慨为人人心中所有,下句说,这种感慨大家都没有把它说出来。
    〔奄忽若飙尘〕『奄忽』,急遽也。『飙尘』,指狂风里被卷起来的尘土。用此比喻人生,言其短促、空虚。
    〔何不策高足二句〕『路』,路口。『津』,渡口。『据要路津』,是说占住重要的位置。要想『先据要路津』,就必须『策高足』。『高足』,良马的代称。『策高足』,就是『捷足先得』的意思。
    〔无为守贫贱〕不要守贫贱,是劝诫的语气,和『何不策高足』的反诘语气相称应,表示一种迫切的心情。



    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3205次
  • 凛凛岁云暮

  • 正文:
    凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲。
    凉风率已厉,游子寒无衣。
    锦衾遗洛浦,同袍与我违。
    独宿累长夜,梦想见容辉。
    良人惟古欢,枉驾惠前绥。
    愿得常巧笑,携手同车归。
    既来不须臾,又不处重闱。
    亮无晨风翼,焉能凌风飞?
    眄睐以适意,引领遥相睎。
    徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。

    译文:
    寒冷的岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄澈夜呜叫而悲声不断。
    冷风皆已吹得凛厉刺人,遥想那游子居旅外地而无寒衣。
    结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。
    独宿而长夜漫漫,梦想见到亲爱的容颜。
    梦中的夫君还是殷殷眷恋著往日的欢爱,梦中见到他依稀还是初来迎娶的样子。
    但愿此后长远过著欢乐的日子,生生世世携手共渡此生。
    好梦不长,良人归来既没有停留多久,更未在深闺中同自己亲亲一番,一刹那便失其所在。
    只恨自己没有鸷鸟一样的双翼,因此不能淩风飞去,飞到良人的身边。
    在无可奈何的心情中,只有伸长著颈子远望寄意,聊以自遗。
    只有依门而倚立,Z低徊而无所见,内心的感伤,不禁的垂泪而流满双颊了。



    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3204次
  • 李延年歌

  • 正文:
    北方有佳人。绝世而独立。
    一顾倾人城。再顾倾人国。
    宁不知倾城与倾国。佳人难再得。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    北方有位美丽姑娘,独立世俗之外,她对守城的将士瞧一眼,将士弃械,墙垣失守;
    她对君临天下的皇帝瞧一眼,皇帝倾心,国家败亡!美丽的姑娘呀,常常带来“倾城、倾国”的灾难。
    纵然如此,也不能失去获得佳人的好机会。美好姑娘世所难遇、不可再得!

    注释
    (1)倾城、倾国:原指因女色而亡国,后多形容妇女容貌极美。陶渊明《闲情赋》:“表倾城之艳色,期有德于传闻。”
    (2)宁不知:怎么不知道。

    参考资料:

    1、 吕晴飞等 .汉魏六朝诗歌鉴赏辞典 .北京 :中国和平出版社 ,1990年 :18-19页 .

    作者介绍:
    李延年,李延年,西汉音乐家,生年不详。汉武帝宠妃李夫人的哥哥。李延年原本因犯法而受到腐刑,负责饲养宫中的狗,后因擅长音律,故颇得武帝喜爱。一日为武帝献歌:“北方有佳人,绝世而独立,一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得。”李延年的妹妹由此入宫,称李夫人。后因李夫人生下了昌邑王刘髆,李延年也得以被封“协律都尉”,负责管理皇宫的乐器,极得武帝宠幸,“与上卧起,甚贵幸,埒如韩嫣”。李夫人去世后,爱弛,太初年间,因弟弟李季奸乱后宫,汉武帝下诏灭李延年和李季兄弟宗族。
  • 两汉阅读:3204次
  • 画蛇添足

  • 正文:
    楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。”
    一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足。”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。为蛇足者,终亡其酒。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    楚国有个祭祀的官员,给手下办事的人一壶酒和酒具。门客们互相商量说:“几个人喝这壶酒不够,一个人喝这壶酒才有剩余。请大家在地上画蛇,先画成的人喝酒。”
    一个人先把蛇画好了。他拿起酒壶准备饮酒,就左手拿着酒壶,右手画蛇,说:“我能够给蛇添上脚!”没等他画完,另一个人的蛇画成了,夺过他的酒说:“蛇本来没有脚,你怎么能给它添上脚呢?”于是就把壶中的酒喝了下去。
    那个给蛇画脚的人最终失掉了那壶酒。

    注释
    舍人:门客,手下办事的人
    乃左手持卮:古代饮酒用器具
    赐其舍人卮酒,夺其卮曰:一杯酒。
    相谓:互相商议。
    请画地为蛇:要求大家在地上画蛇。画地:在地面上画(画的过程)。为蛇:画蛇。
    引酒且饮之:拿起酒壶准备饮酒。引:拿,举。且:将要
    蛇固无足:蛇本来就没有脚。固:本来,原来。
    子:对人的尊称,您;你。
    安能:怎能;哪能。
    为:给;替。
    遂:于是;就。
    赐:赏给,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐。
    为之足:给它画上脚。足:画脚。
    终:最终、最后。
    引:拿起。
    成:完成。
    余:剩余。
    足:(画)脚。
    亡:丢失,失去。
    为:给,替。
    乃左手持卮:然后
    夺其卮曰:他的,指代先成蛇者
    遂饮其酒:他的,指示代词
    终亡其酒:那,指示代词
    谓:对......说。
    祠:祭祀。周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。
    终亡其酒:失去



    作者介绍:
    刘向,刘向(约前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。
  • 两汉阅读:3204次
  • 晏子使楚

  • 正文:

    晏子使楚。楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。见楚王。王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣!”(张袂成阴 一作:张袂成帷) 二
    晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’ 三
    晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
    (一)
      晏子出使到楚国。楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。(晏子)拜见楚王。楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。”晏子回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,就能遮天;挥洒汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有不同的规矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的国家,没有德没有才的人被派遣出使到没有德没有才的国王所在的国家。我晏婴是最不贤,没有德才的人,所以只好出使到楚国来了。”
    (二)
      晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对身边的大臣说:“晏婴是齐国的一个能言善辩的人,现在 他正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“在他来的时候,大王请允许我们绑着一个人从大王面前走过。大王(就)问:‘(他)是做什么的?’(我则) 回答说:‘(他)是齐国人。’大王(接着再)问:‘(他)犯了什 么罪?’(我就)回答:‘(他)犯了偷窃罪。’"
    (三)
      晏子来到了楚国,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两名小官员绑着一个人到楚王面前来。楚王问道:“绑着的人是做什么的人?’(公差)回答 说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就擅于偷东西的吗?”晏子离开座位回答道:“我听说(这样一件事):橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是枳树,只是叶子相像罢了,他们的果实味道却不同。这是什么原因呢?(是因为)水土地方不相同啊。老百姓生长在齐国不偷东西,到了楚国就偷东西,莫非楚国的水土使百姓善于偷东西吗?”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。

    注释
    (一)
    使:出使,被派遣前往别国。后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。
    以:因为。
    短:长短,这里是人的身材矮小的意思。
    袂:衣袖
    命:命令,这里是委任、派遣的意思。
    主:主张,这里是规矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、国君。
    不肖:不贤,这里指没有德才的人。
    宜:应该
    (二)
    将:将要
    使:出使
    闻:听说
    之: 之 这个消息,代“晏子将使楚”这件事。
    左右:身边的人
    谓……曰:对……说
    习辞者:善于辞令(很会说话)的人。 习,熟练、善于;辞,辞令;者:......的人。
    方:将要
    吾:我
    欲:想
    辱:侮辱
    之:代词,代晏子
    何以也:用什么办法呢?何以,即以何。
    对:回答
    为:这里相当于“于”。
    缚:捆绑
    而:表顺承
    何:什么
    坐:犯罪
    (三)
    赐:赏赐,给予。
    酒酣:酒喝得正畅快的时候。酣,喝得正畅快的时候。
    诣:到........去(指到尊长那里去)。
    曷:同“何”,什么。
    为:相当于“于”,当。
    固:本来。
    善:擅长
    避席:离开座位,表示郑重和严肃的意思古代把席子铺在地上坐,所以座位叫“席”。避,离开。席,座具
    闻:听说
    之:代下面晏子说的“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳”。
    生:生长
    则:就是。
    则为:就变为。为:变为。
    枳:一种灌木类植物,果实小而苦。也叫【枸橘】,果实酸苦。
    徒:只是,仅仅。
    其实:它们的果实。
    味:味道
    不同:不一样
    所以然者何:这样的原因是什么呢?然,这样。所以:……原因
    对曰:回答道
    得无:莫非。
    耶:语气助词,“吗”?
    圣人:才德极高的人
    熙:同“嬉”,开玩笑。
    反取病焉:反而自讨没趣了。病,辱。



    作者介绍:
    刘向,刘向(约前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。
  • 两汉阅读:3204次
  • 十五从军行 / 十五从军征

  • 正文:
    十五从军征,八十始得归。
    道逢乡里人,家中有阿谁?
    遥看是君家,松柏冢累累。
    兔从狗窦入,雉从梁上飞。
    中庭生旅谷,井上生旅葵。
    舂谷持作饭,采葵持作羹。
    羹饭一时熟,不知贻阿谁?
    出门东向望,泪落沾我衣。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。
    路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”
    “你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”
    走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去,
    院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
    用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。
    汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。
    走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。

    注释
    1.始:才;归:回家。
    2.道逢:在路上遇到;道:路途上。
    3.阿(ē):语气词,没有实在意义。
    4.君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去。
    5.松柏(bǎi):松树、柏树。
    6.冢累累:坟墓一个连着一个。冢(zhǒng),坟墓、高坟。累累(léiléi),与“垒垒”通,连续不断的样子。
    7.狗窦:给狗出入的墙洞。窦(dòu),洞穴。
    8.雉(zhì):野鸡。
    9.中庭:屋前的院子。
    10.旅:旅生,植物未经播种而野生;
    11.旅葵(kuí):葵菜,嫩叶可以吃。
    12.舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。
    13.羹(gēng):用菜叶做的汤。
    14.一时:一会儿就。
    15.贻(yí):送,赠送。
    16.看:一说为“望”。
    17.沾:渗入。

    参考资料:

    1、 语文出版社教材研究中心.语文.八年级.下.北京:语文出版社,2003.1(2013.12重印):177

    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3204次
  • 孟冬寒气至

  • 正文:
    孟冬寒气至,北风何惨栗。
    愁多知夜长,仰观众星列。
    三五明月满,四五蟾兔缺。
    客从远方来,遗我一书札。
    上言长相思,下言久离别。
    置书怀袖中,三岁字不灭。
    一心抱区区,惧君不识察。

    译文:


    译文及注释:

    译文

    农历十月,寒气逼人,呼啸的北风多么凛冽.

    满怀愁思,夜晚更觉漫长,抬头仰望天上罗列的星星.

    十五月圆,二十月缺.有客人从远地来,带给我一封信函.

    信中先说他常常想念着我,后面又说已经分离很久了.

    把信收藏在怀袖里,至今已过三年字迹仍不曾磨灭.

    我一心一意爱着你,只怕你不懂得这一切.

    注释

    三五:农历十五日.

    四五:农历二十日.

    三岁:三年.灭:消失.

    区区:指相爱之情.



    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3203次
  • 九思

  • 正文:
    逢尤
      悲兮愁,哀兮忧!
      天生我兮当闇时,被诼谮兮虚获尤。
      心烦憒兮意无聊,严载驾兮出戏游。
      周八极兮历九州,求轩辕兮索重华。
      世既卓兮远眇眇,握佩玖兮中路躇。
      羡咎繇兮建典谟,懿风后兮受瑞图。
      愍余命兮遭六极,委玉质兮於泥涂。
      遽傽遑兮驱林泽,步屏营兮行丘阿。
      车軏折兮马虺颓,惷怅立兮涕滂沱。
      思丁文兮圣明哲,哀平差兮迷谬愚。
      吕傅举兮殷周兴,忌嚭专兮郢吴虚。
      仰长叹兮气噎结,悒殟绝兮咶复苏。
      虎兕争兮於廷中,豺狼斗兮我之隅。
      云雾会兮日冥晦,飘风起兮扬尘埃。
      走鬯罔兮乍东西,欲窜伏兮其焉如?
      念灵闺兮隩重深,原竭节兮隔无由。
      望旧邦兮路逶随,忧心悄兮志勤劬。
      魂茕茕兮不遑寐,目眽眽兮寤终朝。 怨上
      令尹兮謷謷,群司兮譨譨。
      哀哉兮淈淈,上下兮同流。
      菽藟兮蔓衍,芳虈兮挫枯。
      硃紫兮杂乱,曾莫兮别诸。
      倚此兮岩穴,永思兮窈悠。
      嗟怀兮眩惑,用志兮不昭。
      将丧兮玉斗,遗失兮钮枢。
      我心兮煎熬,惟是兮用忧。
      进恶兮九旬,复顾兮彭务。
      拟斯兮二踪,未知兮所投。
      谣吟兮中野,上察兮璇玑。
      大火兮西睨,摄提兮运低。
      雷霆兮硠磕,雹霰兮霏霏。
      奔电兮光晃,凉风兮怆悽。
      鸟兽兮惊骇,相从兮宿栖。
      鸳鸯兮噰噰,狐狸兮徾徾。
      哀吾兮介特,独处兮罔依。
      蝼蛄兮鸣东,蟊蠽兮号西。
      蛓缘兮我裳,蠋入兮我怀。
      虫豸兮夹余,惆怅兮自悲。
      伫立兮忉怛,心结縎兮折摧。 疾世
      周徘徊兮汉渚,求水神兮灵女。
      嗟此国兮无良,媒女诎兮謰謱。
      鴳雀列兮譁讙,鸲鹆鸣兮聒余。
      抱昭华兮宝璋,欲衒鬻兮莫取。
      言旋迈兮北徂,叫我友兮配耦。
      日阴曀兮未光,阒睄窕兮靡睹。
      纷载驱兮高驰,将谘询兮皇羲。
      遵河皋兮周流,路变易兮时乖。
      濿沧海兮东游,沐盥浴兮天池。
      访太昊兮道要,云靡贵兮仁义。
      志欣乐兮反征,就周文兮邠歧。
      秉玉英兮结誓,日欲暮兮心悲。
      惟天禄兮不再,背我信兮自违。
      逾陇堆兮渡漠,过桂车兮合黎。
      赴昆山兮馽騄,从邛遨兮栖迟。
      吮玉液兮止渴,齧芝华兮疗饥。
      居嵺廓兮尠畴,远梁昌兮几迷。
      望江汉兮濩渃,心紧絭兮伤怀。
      时昢昢兮且旦,尘莫莫兮未晞。
      忧不暇兮寝食,吒增叹兮如雷。 悯上
      哀世兮睩睩,諓諓兮嗌喔。
      众多兮阿媚,骪靡兮成俗。
      贪枉兮党比,贞良兮茕独。
      鹄窜兮枳棘,鹈集兮帷幄。
      罽蕠兮青葱,槁本兮萎落。
      睹斯兮伪惑,心为兮隔错。
      逡巡兮圃薮,率彼兮畛陌。
      川谷兮渊渊,山阜兮峉峉。
      丛林兮崟崟,株榛兮岳岳。
      霜雪兮漼溰,冰冻兮洛泽。
      东西兮南北,罔所兮归薄。
      庇廕兮枯树,匍匐兮岩石。
      蜷跼兮寒局数,独处兮志不申。
      年齿尽兮命迫促,魁垒挤摧兮常困辱。
      含忧强老兮愁无乐,须发苎悴兮顠鬓白。
      思灵泽兮一膏沐,怀兰英兮把琼若,
      待天明兮立踯躅。
      云蒙蒙兮电鯈烁,孤雌惊兮鸣呴呴。
      思怫郁兮肝切剥,忿悁悒兮孰诉告。 遭厄
      悼屈子兮遭厄,沉王躬兮湘汨。
      何楚国兮难化,迄于今兮不易。
      士莫志兮羔裘,竞佞谀兮谗阋。
      指正义兮为曲,訿玉璧兮为石。
      殦雕游兮华屋,鵔鸃栖兮柴蔟。
      起奋迅兮奔走,违群小兮謑訽。
      载青云兮上昇,適昭明兮所处。
      蹑天衢兮长驱,踵九阳兮戏荡。
      越云汉兮南济,秣余马兮河鼓。
      云霓纷兮晻翳,参辰回兮颠倒。
      逢流星兮问路,顾我指兮从左。
      俓娵觜兮直驰,御者迷兮失轨。
      遂踢达兮邪造,与日月兮殊道。
      志阏绝兮安如,哀所求兮不耦。
      攀天阶兮下视,见鄢郢兮旧宇。
      意逍遥兮欲归,众秽盛兮沓沓。
      思哽饐兮诘诎,涕流澜兮如雨。 悼乱
      嗟嗟兮悲夫,殽乱兮纷挐。
      茅丝兮同综,冠屦兮共絇。
      督万兮侍宴,周邵兮负刍。
      白龙兮见射,灵龟兮执拘。
      仲尼兮困厄,邹衍兮幽囚。
      伊余兮念兹,奔遁兮隐居。
      将升兮高山,上有兮猴猿。
      欲入兮深谷,下有兮虺蛇。
      左见兮鸣鵙,右睹兮呼枭。
      惶悸兮失气,踊跃兮距跳。
      便旋兮中原,仰天兮增叹。
      菅蒯兮楙莽,雚苇兮仟眠。
      鹿蹊兮躖躖,貒貉兮蟫蟫。
      鹯鹞兮轩轩,鹑鹌兮甄甄。
      哀我兮寡独,靡有兮齐伦。
      意欲兮沉吟,迫日兮黄昏。
      玄鹤兮高飞,曾逝兮青冥。
      鶬鶊兮喈喈,山鹊兮嚶嚶。
      鸿鸬兮振翅,归雁兮于征。
      吾志兮觉悟,怀我兮圣京。
      垂屣兮将起,跓俟兮硕明。 伤时
      惟昊天兮昭灵,阳气发兮清明。
      风習習兮和暖,百草萌兮华荣。
      堇荼茂兮扶疏,蘅芷彫兮莹嫇。
      愍贞良兮遇害,将夭折兮碎糜。
      时混混兮浇饡,哀当世兮莫知。
      览往昔兮俊彦,亦诎辱兮系纍。
      管束缚兮桎梏,百贸易兮传卖。
      遭桓缪兮识举,才德用兮列施。
      且从容兮自慰,玩琴书兮游戏。
      迫中国兮迮陿,吾欲之兮九夷。
      超五岭兮嵯峨,观浮石兮崔嵬。
      陟丹山兮炎野,屯余车兮黄支。
      就祝融兮稽疑,嘉己行兮无为。
      乃回朅兮北逝,遇神孈兮宴娭。
      欲静居兮自娱,心愁慼兮不能。
      放余辔兮策驷,忽飙腾兮浮云。
      蹠飞杭兮越海,从安期兮蓬莱。
      缘天梯兮北上,登太一兮玉台。
      使素女兮鼓簧,乘戈和兮讴谣。
      声噭誂兮清和,音晏衍兮要婬。
      咸欣欣兮酣乐,余眷眷兮独悲。
      顾章华兮太息,志恋恋兮依依。 哀岁
      旻天兮清凉,玄气兮高朗。
      北风兮潦洌,草木兮苍唐。
      蛜蚗兮噍噍,蝍蛆兮穰穰。
      岁忽忽兮惟暮,余感时兮悽怆。
      伤俗兮泥浊,矇蔽兮不章。
      宝彼兮沙砾,捐此兮夜光。
      椒瑛兮湟汙,葈耳兮充房。
      摄衣兮缓带,操我兮墨阳。
      昇车兮命仆,将驰兮四荒。
      下堂兮见虿,出门兮触螽。
      巷有兮蚰蜓,邑多兮螳螂。
      睹斯兮嫉贼,心为兮切伤。
      俛念兮子胥,仰怜兮比干。
      投剑兮脱冕,龙屈兮蜿蟤。
      潜藏兮山泽,匍匐兮丛攒。
      窥见兮溪涧,流水兮沄沄。
      鼋鼍兮欣欣,鱣鲇兮延延。
      群行兮上下,骈罗兮列陈。
      自恨兮无友,特处兮茕茕。
      冬夜兮陶陶,雨雪兮冥冥。
      神光兮颎颎,鬼火兮荧荧。
      修德兮困控,愁不聊兮遑生。
      忧纡兮郁郁,恶所兮写情。 守志
      陟玉峦兮逍遥,览高冈兮峣峣。
      桂树列兮纷敷,吐紫华兮布条。
      实孔鸾兮所居,今其集兮惟鸮。
      乌鹊惊兮哑哑,余顾盼兮怊怊。
      彼日月兮闇昧,障覆天兮祲氛。
      伊我后兮不聪,焉陈诚兮效忠。
      摅羽翮兮超俗,游陶遨兮养神。
      乘六蛟兮蜿蝉,遂驰骋兮升云。
      扬彗光兮为旗,秉电策兮为鞭。
      朝晨发兮鄢郢,食时至兮增泉。
      绕曲阿兮北次,造我车兮南端。
      谒玄黄兮纳贽,崇忠贞兮弥坚。
      历九宫兮遍观,睹秘藏兮宝珍。
      就传说兮骑龙,与织女兮合婚。
      举天罼兮掩邪,彀天弧兮射奸。
      随真人兮翱翔,食元气兮长存。
      望太微兮穆穆,睨三阶兮炳分。
      相辅政兮成化,建烈业兮垂勋。
      目瞥瞥兮西没,道遐回兮阻叹。
      志稸积兮未通,怅敞罔兮自怜。
      乱曰:
      天庭明兮云霓藏,三光朗兮镜万方。
      斥蜥蜴兮进龟龙,策谋从兮翼机衡。
      配稷契兮恢唐功,嗟英俊兮未为双。

    译文:

    逢尤
      我的心中是多么悲愁,我的心中是多么哀忧。
      天生我遇到昏暗时候,蒙受毁谤无故遭罪尤。
      我心里烦乱情绪愁闷,赶紧乘车去外面远游。
      八方和九州要去游遍,黄帝和虞舜要去寻求。
      世代已经非常的遥远,握着玉佩半路上踌躇。
      羡慕皋陶建立了典谟,赞美风后接受了瑞图。
      可怜我命中遭难受苦,拋弃美质在泥泞路途。
      仓皇中驱向山林水泽,惊慌中走进深山老林。
      车辕折断了马也疲病,我怅然呆立眼泪纵橫。
      思武丁文王圣明智慧,哀平王夫差糊涂谬愚。
      用傅说吕望殷周兴盛,靠无忌伯嚭郢吴成墟。
      仰天长叹我气结心头,忧郁愤怒我死而复苏。
      虎兕在廷中争权夺利,豺狼在身旁打架斗殴。
      云雾聚集遮蔽了太阳,旋风刮起来尘土飞扬。
      我惆怅迷惘东西乱跑,想隐居躲藏能往何方?
      思君王居室深而又深,愿竭尽忠诚阻隔不通。
      望故乡道路曲折遥远,心中忧愁心志很疲惫。
      灵魂孤单没空暇去睡,睁开双眼又过了一夜。

    怨上
      令尹在上胡乱说,群臣在下流言多。
      悲伤举国乱糟糟,君臣上下都龌龊。
      蓬蒿遍地已蔓延,香芷折断已枯烂。
      红色紫色被搅乱,世上无人能分辨。
      居住深山岩洞中,始终思念着美人。
      哀伤怀王看不清,独行忠信无人明。
      将会丧失北斗柄,将会遗失天枢星。
      我的内心如火焚,想到这些就悲痛。
      进思仇牧和荀息,退想彭咸和务光。
      照着他们脚印走,不知投身哪条江?
      徘徊歌吟荒野中,抬头望见北斗星。
      向西斜视大火星,又见摄提往下行。
      惊雷炸雷隆隆响,冰雹冰粒纷纷降。
      闪电奔驰明晃晃,凉风吹拂人悲伤。
      飞禽走兽都惊慌,成群结队去躲藏。
      鸳鸯双双在歌唱,狐狸对对相依傍。
      悲哀自己孤单单,独处无依心忧伤。
      蝼蛄鸣叫在东边,小蝉呼喊于西方。
      毛虫爬上我衣裳,蠋虫钻进我身上。
      虫子都来夹攻我,惆怅失意独悲伤。
      长久站立心悽怆,忧思郁结断人肠。

    疾世
      周游徘徊汉水滨,心想追求女水神。
      哀叹此国无良臣,媒人啰嗦嘴巴笨。
      鴳雀成群在啼叫,八哥叽喳人烦躁。
      怀抱珍贵的玉器,想要叫卖无人要。
      只好立即往北行,声声叫唤我佳朋。
      太阳阴暗没光明,空旷寂静看不清。
      纷纷乘车向高驰,将要咨询帝伏羲。
      沿着河岸去周游,道路变易时乖离。
      渡过沧海向东游,盥洗沐浴咸池里。
      拜访太昊问要理,说莫重视仁和义。
      心中欢喜转向西,请教文王到邠岐。
      拿着玉花来结盟,太阳落山心悲戚。
      想到天福不再至,背弃忠信违本意。
      越过陇山渡漠谷,经过桂车到合黎。
      赶到昆仑行迟疑,跟随卢敖去游息。
      吮吸玉液以止渴,咬吃芝华来充饥。
      身居旷野少伴侣,走路踉跄常失迷。
      眺望江汉水汪洋,内心缠绵好悲伤。
      太阳刚出天将亮,灰尘蒙蒙仍飘荡。
      愁来吃睡都不想,怒吼哀叹如雷响。

    悯上
      哀伤世俗怕看人,巧言善辩会奉承。
      众多小人爱逢迎,柔弱顺从已成风。
      贪官污吏一群群,忠臣贤士孤零零。
      天鹅放逐枳棘林,鹈鹕聚集帷幄中。
      野草鬼麦色青葱,香草稁本都凋零。
      看到如此假和乱,内心阻隔失本性。
      徘徊彷徨草木丛,沿着小路慢慢行。
      大川河谷深又深,高山峻岭峰连峰。
      树木茂盛长成林,草木挺拔一丛丛。
      寒霜白雪纷纷降,薄冰厚冰亮晶晶。
      不论南北和西东,都无地方可安身。
      栖身躲避枯树下,匍匐爬行岩石中。
      局促蜷缩寒风里,独居荒野志难伸。
      生命短促寿将终。
      坎坷挫折常困辱,担心年老含忧愁。
      须发蓬乱鬓发白,希望滋润有甘露。
      怀抱兰花持杜若,站立徘徊等天明。
      云雾蒙蒙电闪烁,孤雏惊恐在哀鸣。
      心中愤懣摧肝裂,满腔忧愤告何人?

    遭厄
      哀悼屈原遭灾殃,玉体沉入汨罗江。
      楚国多么难变化,至今仍然没变样。
      士人志行不廉洁,竞相谄媚窝里斗。
      指责正义为邪曲,诋毀玉璧为石头。
      斑鸠游玩华屋中,鵕鸃栖息柴窝里。
      奋起迅速往外逃。
      避开群小的辱詈。
      乘着青云升天上,奔向太阳的地方。
      踩着天路长驰骋,踏着旸谷常游荡。
      越过银河向南渡,喂马来到牵牛星。
      云霓纷纷来遮蔽,参星商星倒着行。
      遇到流星把路问,指示我往左驰骋。
      经过娵觜向前奔,车夫迷失了道路。
      于是胡乱走歪道,已和日月不同路。
      志向阻绝往何方,哀伤追求不成双。
      攀向天阶向下望,看见鄢郢我故乡。
      心中自然想回乡,佞人众多暗无光。
      忧思郁结遭冤枉,泪如雨水往下淌。

    悼乱
      长吁短叹好悲痛,忠奸混淆乱纷纷。
      茅草丝线一起织,礼帽鞋子装饰同。
      华督宋万陪吃喝,周公邵公背草料。
      河里白龙遭射眼,深渊神龟被杀掉。
      圣人孔子受困苦,贤人邹衍被拘捕。
      想到这些伤心事,赶快奔逃去隐居。
      准备攀登高山上,上有猿猴爪乱舞。
      想要进入深谷中,下有毒蛇头高举。
      左边听见伯劳叫,右边看见鸱鸮呼。
      心中惊恐没勇气,左蹦右跳而逃出。
      盘旋徘徊原野里,面对天空长叹息。
      丛丛茅草很繁盛,块块芦苇多茂密。
      麋鹿践踏留足迹,猪獾小貉相逐戏。
      只只鹯鹞飞翩翩,对对鹌鹑叫叽叽。
      悲哀自己太孤寂,没有同伴在一起。
      心中想要低声唱,时已黄昏日向西。
      玄鹤已经高高飞,高高飞翔蓝天里。
      黄鹂鸣叫音喈喈,山鹊啼唱声嘤嘤。
      鸿雁鸬鹚展双翅,南归大雁将远征。
      我的内心已觉醒,时时怀念郢都城。
      穿着拖鞋将起身,长久站立等天明。

    伤时
      只有夏天最光明,生机勃发气清明。
      微风习习真暖和,百草萌生花鲜嫩。
      堇葵苦菜叶茂盛,杜蘅白芷叶凋零。
      哀怜忠良遭迫害,都将早死而碎尸。
      世浊有如汤浇饭,哀伤当世无人知。
      看到往昔诸才俊,也遭屈辱被拘禁。
      脚镣手铐套管仲,转手买卖百里奚。
      遇到桓穆识贤能,贤才得用功烈施。
      姑且逍遥聊自慰,玩味琴书来游戏。
      中原局促又狭窄,我想迁居到九夷。
      超越五岭真高峻,观览浮石山耸立。
      登上丹山热土地,黄支国里聚车骑。
      走近祝融以决疑,“无为”行事受勉励。
      于是返回到北方,遇到神孈相宴嬉。
      我想静居自欢娱,心中悲愁不可能。
      放开缰绳鞭打马,忽刮暴风起乌云。
      跳进飞船渡大海,跟随安期到蓬莱。
      攀援天梯上北方,登上太一玉高台。
      命令素女吹笙竽,仙人乘戈跟着唱。
      歌声高亢又清和,腔调怪异而淫荡。
      大家高兴很快乐,我恋家乡独悲戚。
      回视章华长叹息,恋恋不舍情依依。

    哀岁
      秋天天气已清凉,玉宇澄清气高朗。
      北方寒风多凄凉,花草树木渐苍黄。
      寒蝉噍噍叫得慌,蟋蟀纷纷变了样。
      一年匆匆又将尽,感慨岁月心悲伤。
      哀伤世俗如泥浊,贤才蒙蔽不显扬。
      沙子碎石当宝贝,夜光明珠弃一旁。
      花椒美石被污染,恶草枲耳堆满房。
      提起衣服放宽带,墨阳利剑拿手上。
      登上马车喊车夫,准备奔驰到四方。
      走下堂屋见毒虿,走出房门遇马蜂。
      街巷里面有蚰蜒,城镇之中多螳螂。
      看到这些害人虫,心里感到很悲伤。
      低头思念伍子胥,抬头却把比干想。
      扔掉利剑脱下帽,象龙卷曲不伸张。
      隐藏荒山水泽中,匍匐丛林大草莽。
      看见一条小溪流,溪水潺潺在流淌。
      大鳖鼍龙兴致高,鳣鱼鲇鱼身体长。
      上上下下成群行,结成对儿排成行。
      可恨自己没朋友,一人独处好凄凉。
      寒冬腊月夜漫长,天上落雪暗无光。
      荒野神光闪闪明,山中鬼火点点亮。
      道德美好反遭厄,愁苦不想活世上。
      忧思郁积心苦闷,何处倾吐我衷肠?

    守志
      登上玉峦独徜徉,看见高高大山冈。
      桂树茂盛列成行,紫花开放枝儿壮。
      孔雀凤凰栖息处,如今鸱鸮居其上。
      乌鸦受惊哑哑叫,回头眺望我悲伤。
      太阳月亮暗无光,妖气蔽天不吉祥。
      我的君王受蒙蔽,怎表忠心尽忠诚?
      展翅离开俗世界,尽情遨游养精神。
      乘上六龙曲着行,驰骋升上半天云。
      挥动彗星作旗帜,抓起闪电当马鞭。
      清晨出发于鄢郢,午饭时候到增泉。
      绕过曲阿宿北方,复又驾车去南边。
      拜见天帝送上礼,崇尚忠贞志更坚。
      经过帝宫到处看,看见秘藏宝物珍。
      走近傅说骑苍龙,又与织女来结婚。
      拿起天毕囚邪恶,拉满天弧射奸佞。
      跟随仙人飞空中,吸食元气求长存。
      望见太微很温顺,看见三阶分外明。
      共同辅政成教化,建立伟业传功勋。
      太阳转眼向西沉,道路遥远又艰辛。
      壮志满腔未实现,惆怅迷惘自怜悯。
      天庭清明云霓藏,三光明朗照四方。
      斥退蜥蜴进龟龙,策励谋臣保机衡。
      德配稷契恢唐功,可叹英俊不同生。



    译文及注释:


    作者介绍:
    王逸,王逸,东汉著名文学家,《楚辞章句》作者。字叔师,南郡宜城(今湖北襄阳宜城)人。安帝时为校书郎,顺帝时官侍中。官至豫州刺史,豫章太守。参加编修《东观汉纪》,尤擅长文学,所著赋、诔、书、论及杂文21篇,又做《汉诗》123篇,后人将其整理成集,名为《王逸集》,多已亡佚,唯有《楚辞章句》一种完整地流传下来了。所作《楚辞章句》,是《楚辞》最早的完整注本,颇为后世学者所重视。
  • 两汉阅读:3203次
  • 高帝求贤诏

  • 正文:
      盖闻王者莫高于周文,伯者莫高于齐桓,皆待贤人而成名。今天下贤者智能,岂特古之人乎?患在人主不交故也,士奚由进?今吾以天之灵,贤士大夫,定有天下,以为一家。欲其长久,世世奉宗庙亡绝也。贤人已与我共平之矣,而不与吾共安利之,可乎?贤士大夫有肯从我游者,吾能尊显之。布告天下,使明知朕意。   御史大夫昌下相国,相国酂侯下诸侯王,御史中执法下郡守,其有意称明德者,必身劝,为之驾,遣诣相国府,署行义年,有而弗言,觉免。年老癃病,勿遣。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      听说古代圣王没有谁超过周文王的,霸主没有谁超过齐桓公的,他们都依靠贤人成就功名。现在天下贤人有智慧有才能,难道只有古代才有这样的人吗?担忧的是君主不肯去结交,贤土从什么途径进身呢?现在我靠上天神灵和贤士大夫平定了天下,统一全国成为一家。希望长久保持下去,世世代代奉祀宗庙到无穷。贤人已经和我共同平定天下了,而不和我共同治理天下,可以吗?贤士大夫们肯同我共事的,我能够使他贵显。把诏令布告天下,让大家明白我的意思。

      御史大夫周昌把诏书下达相国酂侯,相国酂侯下达各诸侯王,御史中执法下达各郡太守。如果有美名和美德相称的,一定要亲自劝他出来,给他准备车马,送他到相国府,写下经历、状貌、年龄。如果有贤人而不推举,发觉后要免除他的官。年老而体弱多病的,不要送来。

    注释
    1、高帝:即汉高祖刘邦,字季,沛(今江苏沛旦)人。西汉王朝的建立者,公元前206年至前195年在位。他继承秦制,实行中央集权制度和重农抑商政策,发展农业生产,打击商贾。他能知人善任,任人唯贤。
    2、诏:诏书,皇帝的命令或文告。
    3、莫:没有什么人,代词。
    4、周文:即周文王,姓姬,名昌,商纣时为西伯。在位五十年,国势强盛。
    5、伯:通“霸”,春秋时诸侯的盟主。
    6、齐桓:即齐桓公。姓姜,名小白。他任用管仲,富国强兵,九合诸侯,成为春秋时第一个霸主。
    7、智能:智谋与才能
    8、岂特:岂独,难道只。
    9、人主:人君。 
    10、奚由:由奚,从哪里。奚,何,哪里。
    11、灵:威灵,有保佑的意思。
    12、以为一家:以天下为一家。以,介词。“以”后省宾语“之”(天下)。
    13、宗庙:奉祀祖先的庙堂。古时把帝王的宗庙当作国家的象征。
    14、亡绝:无穷。亡,通“无”。
    15、平:平定。
    16、安利:安养。
    17、游:交游,这里有共事的意思。
    18、尊显:致人于尊贵显赫的地位
    19、朕(zhèn):我,我的。古时君臣都可称“联”,自秦始皇时起,专作皇帝自称。
    20、御史大夫:汉朝仅次于丞相的中央最高长宫之一。协助相国,掌管机要文书和监察事务。
    21、昌:周昌,高祖功臣。
    22、下:下达。
    23、相国:即丞相,秉承皇帝旨意处理国家政事的最高行政长官。
    24、酂(zàn)侯:指萧何。
    25、御史中执法:又称御史中丞,地位仅次于于是大夫。这里指诸侯国掌管监查、执法职务的长官。
    26、郡守:郡的最高行政长官,即太守。
    27、其有:如有。
    28、意:美好的名声。
    29、称(chèn):相符。
    30、明德:美德。
    31、身劝:亲自往劝出仕。
    32、诣(yì):前往。
    33、署:题写。
    34、行、义、年:事迹、状貌、年龄。义,通“仪”。
    35、觉免:发觉后受免职处分。
    36、癃(lóng):腰部弯曲、背部隆起。这里泛指残疾。
    37、遣:派送,打发。

    参考资料:

    1、 沈抱一,沙驾涛,杨怀平.古文观止全译:安徽教育出版社,2009:456~458

    作者介绍:
    班固,班固(建武八年32年-永元四年92年)东汉官吏、史学家、文学家。史学家班彪之子,字孟坚,汉族,扶风安陵人(今陕西咸阳东北)。除兰台令史,迁为郎,典校秘书,潜心二十余年,修成《汉书》,当世重之,迁玄武司马,撰《白虎通德论》,征匈奴为中护军,兵败受牵连,死狱中,善辞赋,有《两都赋》等。
  • 两汉阅读:3203次
  • 上山采蘼芜

  • 正文:
    上山采蘼芜,下山逢故夫。
    长跪问故夫,新人复何如?
    新人虽言好,未若故人姝。
    颜色类相似,手爪不相如。
    新人从门入,故人从閤去。
    新人工织缣,故人工织素。
    织缣日一匹,织素五丈余。
    将缣来比素,新人不如故。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    登上山中采蘼芜,下山偶遇前时夫。
    故人长跪问故夫:“你的新妻怎么样?”
    夫说:“新妻虽不错,却比不上你的好。
    美貌虽然也相近,纺织技巧差得多。
    新人从门娶回家,你从小门离开我。
    新人很会织黄绢,你却能够织白素。
    黄绢日织只一匹,白素五丈更有余。
    黄绢白素来相比,我的新人不如你。”

    注释
    (1)蘼芜(míwú):一种香草,叶子风干可以做香料。古人相信蘼芜可使妇人多子。
    (2)姝:好。不仅指容貌。当“新人从门入”的时候,故人是丈夫憎厌的对象,但新人入门之后,丈夫久而生厌,转又觉得故人比新人好了。这里把男子喜新厌旧的心理写得更深一层。
    (3)手爪:指纺织等技巧。
    (4)閤(gé):旁门,小门。新妇从正面大门被迎进来,故妻从旁边小门被送出去。一荣一辱,一喜一悲,尖锐对照。这两句是弃妇的话,当故夫对她流露出一些念旧之情的时候,她忍不注重提旧事,诉一诉当时所受委屈。
    (5)缣(jiān)、素:都是绢。素色洁白,缣色带黄,素贵缣贱。
    (6)一匹:长四丈,宽二尺二寸。



    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3203次
  • 管晏列传

  • 正文:
      管仲夷吾者,颍上人也。少时常与鲍叔牙游,鲍叔知其贤。管仲贫困,常欺鲍叔,鲍叔终善遇之,不以为言。已而鲍叔事齐公子小白,管仲事公子纠。及小白立为桓公,公子纠死,管仲囚焉。鲍叔遂进管仲。管仲既用,任政于齐,齐桓公以霸,九合诸侯,一匡天下,管仲之谋也。
      管仲曰:“吾始困时,尝与鲍叔贾,分财利多自与,鲍叔不以我为贪,知我贫也。吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遇时。吾尝三战三走,鲍叔不以我怯,知我有老母也。公子纠败,召忽死之,吾幽囚受辱,鲍叔不以我为无耻,知我不羞小节而耻功名不显于天下也。生我者父母,知我者鲍子也。”
      鲍叔既进管仲,以身下之。子孙世禄于齐,有封邑者十余世,常为名大夫。天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。 管仲
      既任政相齐,以区区之齐在海滨,通货积财,富国强兵,与俗同好恶。故其称曰:“仓廪实而知礼节,衣食足而知荣辱,上服度则六亲固。四维不张,国乃灭亡。下令如流水之原,令顺民心。”故论卑而易行。俗之所欲,因而予之;俗之所否,因而去之。
      其为政也,善因祸而为福,转败而为功。贵轻重,慎权衡。桓公实怒少姬,南袭蔡,管仲因而伐楚,责包茅不入贡于周室。桓公实北征山戎,而管仲因而令燕修召公之政。于柯之会,桓公欲背曹沫之约,管仲因而信之,诸侯由是归齐。故曰:“知与之为取,政之宝也。”
      管仲富拟于公室,有三归、反坫,齐人不以为侈。管仲卒,齐国遵其政,常强于诸侯。后百余年而有晏子焉。 晏子
      晏平仲婴者,莱之夷维人也。事齐灵公、庄公、景公,以节俭力行重于齐。既相齐,食不重肉,妾不衣帛。其在朝,君语及之,即危言;语不及之,即危行。国有道,即顺命;无道,即衡命。以此三世显名于诸侯。
      越石父贤,在缧绁中。晏子出,遭之涂,解左骖赎之,载归。弗谢,入闺。久之,越石父请绝。晏子惧然,摄衣冠谢曰:“婴虽不仁,免子于缌何子求绝之速也?”石父曰:“不然。吾闻君子诎于不知己而信于知己者。方吾在缧绁中,彼不知我也。夫子既已感寤而赎我,是知己;知己而无礼,固不如在缧绁之中。”晏子于是延入为上客。
      为齐相,出,其御之妻从门闲而窥其夫。其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气扬扬甚自得也。既而归,其妻请去。夫问其故。妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。今者妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子长八尺,乃为人仆御,然子之意自以为足,妾是以求去也。”其后夫自抑损。晏子怪而问之,御以实对。晏子荐以为大夫。
      太史公曰:吾读管氏牧民、山高、乘马、轻重、九府,及晏子春秋,详哉其言之也。既见其著书,欲观其行事,故次其传。至其书,世多有之,是以不论,论其轶事。
      管仲世所谓贤臣,然孔子小之。岂以为周道衰微,桓公既贤,而不勉之至王,乃称霸哉?语曰“将顺其美,匡救其恶,故上下能相亲也”。岂管仲之谓乎?
      方晏子伏庄公尸哭之,成礼然后去,岂所谓“见义不为无勇”者邪?至其谏说,犯君之颜,此所谓“进思尽忠,退思补过”者哉!假令晏子而在,余虽为之执鞭,所忻慕焉。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      管仲,名夷吾,是颍上人。他年轻的时候,常和鲍叔牙交往,鲍叔牙知道他贤明、有才干。管仲家贫,经常占鲍叔的便宜,但鲍叔始终很好地对待他,不因为这些事而有什么怨言。不久,鲍叔侍奉齐国公子小白,管仲侍奉公子纠。等到小白即位,立为齐桓公以后,桓公让鲁国杀了公子纠,管仲被囚禁。于是鲍叔向齐桓公推荐管仲。管仲被任用以后,在齐国执政,桓公凭借着管仲而称霸,并以霸主的身份,多次会合诸侯,使天下归正于一,这都是管仲的智谋。
      管仲说:“我当初贫困的时候,曾经和鲍叔经商,分财利时自己常常多拿一些,但鲍叔不认为我贪财,知道我生活贫困。我曾经为鲍叔办事,结果使他更加穷困,但鲍叔不认为我愚笨,知道时机有利和不利。我曾经多次做官,多次都被君主免职,但鲍叔不认为我没有才干,知道我没有遇到好时机。我曾多次作战,多次战败逃跑,但鲍叔不认为我胆小,知道我还有老母的缘故。公子纠失败,召忽为我而死,我被关在深牢中受屈辱,但鲍叔不认为我无耻,知道我不会为小节而羞,却会因为功名不曾显耀于天下而耻。生我的是父母,了解我的是鲍叔啊!”
      鲍叔推荐了管仲以后,情愿把自身置于管仲之下。他的子孙世世代代在齐国享有俸禄,得到封地的有十几代,多数是著名的大夫。因此,天下的人不称赞管仲的才干,反而赞美鲍叔能够识别人才。
      管仲出任齐相执政以后,凭借着小小的齐国在海滨的条件,流通货物,积聚财富,使得国富兵强,与百姓同好恶。所以,他在《管子》一书中称述说:“仓库储备充实了,百姓才懂得礼节;衣食丰足了,百姓才能分辨荣辱;国君的作为合乎法度,“六亲”才会得以稳固”“不提倡礼义廉耻,国家就会灭亡。”“国家下达政令就像流水的源头,顺着百姓的心意流下。”所以政令符合下情就容易推行。百姓想要得到的,就给他们;百姓所反对的,就替他们废除。
      管仲执政的时候,善于把祸患化为吉祥,使失败转化为成功。他重视分别事物的轻重缓急,慎重地权衡事情的利弊得失。齐桓公实际上是怨恨少姬改嫁而向南袭击蔡国,管仲就寻找借口攻打楚国,责备它没有向周王室进贡菁茅。桓公实际上是向北出兵攻打山戎,而管仲就趁机让燕国整顿召公时期的政教。在柯地会盟,桓公想背弃曹沫逼迫他订立的盟约,管仲就顺应形势劝他信守盟约,诸侯们因此归顺齐国。所以说:“懂得给予正是为了取得的道理,这是治理国家的法宝。”
      管仲富贵得可以跟国君相比拟,拥有设置华丽的三归台和国君的宴饮设备,齐国人却不认为他奢侈僭越。管仲逝世后,齐国仍遵循他的政策,常常比其它诸侯国强大。此后过了百余年,齐国又出了个晏婴。
      晏平仲,名婴,是齐国莱地夷维人。他辅佐了齐灵公、庄公、景公三代国君,由于节约俭仆又努力工作,在齐国受到人们的尊重。他做了齐国宰相,食不兼味,妻妾不穿丝绸衣服。在朝廷上,国君说话涉及到他,就正直地陈述自己的意见;国君的话不涉及他,就正直地去办事。国君能行正道,就顺着他的命令去做,不能行正道时,就对命令斟酌着去办。因此,他在齐灵公、庄公、景公三代,名声显扬于各国诸侯。
      越石父是个贤才,正在囚禁之中。晏子外出,在路上遇到他,就解开乘车左边的马,把他赎出来,用车拉回家。晏子没有向越石父告辞,就走进内室,过了好久没出来,越石父就请求与晏子绝交。晏子大吃一惊,匆忙整理好衣帽道歉说:“我即使说不上善良宽厚,也总算帮助您从困境中解脱出来,您为什么这么快就要求绝交呢?”越石父说:“不是这样的,我听说君子在不了解自己的人那里受到委屈而在了解自己的人面前意志就会得到伸张。当我在囚禁之中,那些人不了解我。你既然已经受到感动而醒悟,把我赎买出来,这就是了解我;了解我却不能以礼相待,还不如在囚禁之中”于是晏子就请他进屋待为贵宾。
      晏子做齐国宰相时,一次坐车外出,车夫的妻子从门缝里偷偷地看她的丈夫。他丈夫替宰相驾车,头上遮着大伞,挥动着鞭子赶着四匹马,神气十足,洋洋得意。不久回到家里,妻子就要求离婚,车夫问她离婚的原因,妻子说:“晏子身高不过六尺,却做了齐的宰相,名声在各国显扬,我看他外出,志向思想都非常深沉,常有那种甘居人下的态度。现在你身高八尺,才不过做人家的车夫,看你的神态,却自以为挺满足,因此我要求和你离婚。”从此以后,车夫就谦虚恭谨起来。晏子发现了他的变化,感到很奇怪,就问他,车夫也如实相告。晏子就推荐他做了大夫。
      太史公说:我读了管仲的《牧民》、《山高》、《乘马》、《轻重》、《九府》和《晏子春秋》,这些书上说的太详细了!读了他们的著作,还想让人们了解他们的事迹,所以就编写了他们的合传。至于他们的著作,社会上已有很多,因此不再论述,只记载他们的佚事。
      管仲是世人所说的贤臣,然而孔子小看他,难道是因为周朝统治衰微,桓公既然贤明,管仲不勉励他实行王道却辅佐他只称霸主吗?古语说:“要顺势助成君子的美德,纠正挽救他的过错,所以君臣百姓之间能亲密无间。”这大概就是说的管仲吧?
      当初晏子枕伏在庄公尸体上痛哭,完成了礼节然后离去,难道是人们所说的“遇到正义的事情不去做就是没有勇气”的表现吗?至于晏子直言进谏,敢于冒犯国君的威严,这就是人们所说的“进就想到竭尽忠心,退就想到弥补过失”的人啊!假使晏子还活着,我即使替他挥动着鞭子赶车,也是我非常高兴和十分向往的啊!

    注释
    1、匡:纠正、匡正。
    2、事:为......服务。
    3、进:推荐。
    4、九:多次。
    5、贾:做生意、做买卖。
    6、召忽:人名。



    作者介绍:
    司马迁,

      司马迁(前145年-不可考),字子长,夏阳(今陕西韩城南)人,一说龙门(今山西河津)人。西汉史学家、散文家。司马谈之子,任太史令,因替李陵败降之事辩解而受宫刑,后任中书令。发奋继续完成所著史籍,被后世尊称为史迁、太史公、历史之父。

      司马迁早年受学于孔安国、董仲舒,漫游各地,了解风俗,采集传闻。初任郎中,奉使西南。元封三年(前108)任太史令,继承父业,著述历史。他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。被公认为是中国史书的典范,该书记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。

  • 两汉阅读:3202次
  • 西都赋

  • 正文:
      汉之西都,在于雍州,实曰长安。左据函谷、二崤之阻,表以太华、终南之山。右界褒斜、陇首之险,带以洪河、泾、渭之川。众流之隈,汧涌其西。华实之毛,则九州之上腴焉。防御之阻,则天地之隩区焉。是故横被六合,三成帝畿,周以龙兴,秦以虎视。及至大汉受命而都之也,仰悟东井之精,俯协《河图》之灵。奉春建策,留侯演成。天人合应,以发皇明,乃眷西顾,实惟作京。于是睎秦岭,睋北阜,挟酆灞,据龙首。图皇基于亿载,度宏规而大起。肇自高而终平,世增饰以崇丽。历十二之延祚,故穷泰而极侈。建金城而万雉,呀周池而成渊。披三条之广路,立十二之通门。内则街衢洞达,闾阎且千,九市开场,货别隧分。人不得顾,车不得旋,阗城溢郭,旁流百廛。红尘四合,烟云相连。于是既庶且富,娱乐无疆。都人士女,殊异乎五方。游士拟于公侯,列肆侈于姬姜。乡曲豪举,游侠之雄,节慕原、尝,名亚春、陵。连交合众,骋骛乎其中。   若乃观其四郊,浮游近县,则南望杜、霸,北眺五陵。名都对郭,邑居相承。英俊之域,绂冕所兴。冠盖如云,七相五公。与乎州郡之豪杰,五都之货殖,三选七迁,充奉陵邑。盖以强干弱枝,隆上都而观万国也。封畿之内,厥土千里,逴跞诸夏,兼其所有。其阳则崇山隐天,幽林穹谷,陆海珍藏,蓝田美玉。商、洛缘其隈,鄠、杜滨其足,源泉灌注,陂池交属。竹林果园,芳草甘木,郊野之富,号为近蜀。其阴则冠以九嵕,陪以甘泉,乃有灵宫起乎其中。秦汉之所极观,渊云之所颂叹,于是乎存焉。下有郑、白之沃,衣食之源。提封五万,疆埸绮分,沟塍刻镂,原隰龙鳞,决渠降雨,荷插成云。五谷垂颖,桑麻铺棻。东郊则有通沟大漕,溃渭洞河,泛舟山东,控引淮湖,与海通波。西郊则有上囿禁苑,林麓薮泽,陂池连乎蜀汉,缭以周墙,四百余里。离宫别馆,三十六所。神池灵沼,往往而在。其中乃有九真之麟,大宛之马,黄支之犀,条支之鸟。逾昆仑,越巨海,殊方异类,至于三万里。   其宫室也,体象乎天地,经纬乎阴阳。据坤灵之正位,仿太紫之圆方。树中天之华阙,丰冠山之朱堂。因瑰材而究奇,抗应龙之虹梁。列棼橑以布翼,荷栋桴而高骧。雕玉瑱以居楹,裁金壁以饰珰。发五色之渥彩,光焰朗以景彰。于是左墄右平,重轩三阶。闺房周通,门闼洞开。列钟虡于中庭,立金人于端闱。仍增崖而衡阈,临峻路而启扉。徇以离宫别寝,承以崇台闲馆,焕若列宿,紫宫是环。清凉、宣温、神仙、长年、金华、玉堂、白虎、麒麟,区宇若兹,不可殚论。增盘崔嵬,登降炤烂,殊形诡制,每各异观。乘茵步辇,惟所息宴。后宫则有掖庭、椒房,后妃之室。合欢、增城、安处、常宁、茝若、椒风、披香、发越、兰林、蕙草、鸳鸾、飞翔之列,昭阳特盛,隆乎孝成。屋不呈材,墙不露形。裛以藻绣,络以纶连。随侯明月,错落其间。金釭衔璧,是为列钱。翡翠火齐,流耀含英。悬黎垂棘,夜光在焉。于是玄墀扣砌,玉阶彤庭,碝磩彩致,琳珉青荧,珊瑚碧树,周阿而生。红罗飒纚,绮组缤纷。精曜华烛,俯仰如神。后宫之号,十有四位。窈窕繁华,更盛迭贵。处乎斯列者,盖以百数。左右庭中,朝堂百寮之位,萧曹魏邴,谋谟乎其上。佐命则垂统,辅翼则成化。流大汉之恺悌,荡亡秦之毒螫。故令斯人扬乐和之声,作画一之歌。功德著乎祖宗,膏泽洽乎黎庶。又有天禄、石渠,典籍之府。命夫谆诲故老,名儒师傅,讲论乎《六艺》,稽合乎同异。又有承明、金马、著作之庭。大雅宏达,于兹为群。元元本本,殚见洽闻。启发篇章,校理秘文。周以钩陈之位,卫以严更之署,总礼官之甲科,群百郡之廉孝。虎贲赘衣,阉尹阍寺。陛戟百重,各有典司。   周庐千列,徼道绮错。辇路经营,修除飞阁。自未央而连桂宫,北弥明光而亘长乐。凌隥道而超西墉,掍建章而连外属。设璧门之凤阙,上觚稜而栖金爵。内则别风之嶕峣,眇丽巧而耸擢,张千门而立万户,顺阴阳以开阖。尔乃正殿崔嵬,层构厥高,临乎未央。经骀汤而出馺娑,洞枍诣以与天梁。上反宇以盖戴,激日景而纳光。神明郁其特起,遂偃蹇而上跻。轶云雨于太半,虹霓回带于棼楣。虽轻迅与僄狡,犹愕眙而不能阶。攀井干而未半,目眴转而意迷,舍棂槛而却倚,若颠坠而复稽,魂怳怳以失度,巡回途而下低,既惩惧于登望,降周流以彷徨。步甬道以萦纡,又杳窱而不见阳。排飞闼而上出,若游目于天表,似无依而洋洋。前唐中而后太液,览沧海之汤汤。扬波涛于碣石,激神岳之嶈嶈。滥瀛洲与方壶,蓬莱起乎中央。于是灵草冬荣,神木丛生。岩峻崷崪,金石峥嵘。抗仙掌以承露,擢双立之金茎,轶埃壒之混浊,鲜颢气之清英。骋文成之丕诞,驰五利之所刑。庶松乔之群类,时游从乎斯庭。实列仙之攸馆,非吾人之所宁。   尔乃盛娱游之壮观,奋泰武乎上囿。因兹以威戎夸狄,耀威灵而讲武事。命荆州使起鸟、诏梁野而驱兽。毛群内阗,飞羽上覆,接翼侧足,集禁林而屯聚。水衡虞人,修其营表。种别群分,部曲有署。罘网连纮,笼山络野。列卒周匝,星罗云布。于是乘銮舆,备法驾,帅群臣,披飞廉,入苑门。遂绕酆鄗,历上兰。六师发逐,百兽骇殚,震震爚爚,雷奔电激,草木涂地,山渊反覆。蹂躏其十二三,乃拗怒而少息。尔乃期门佽飞,列刃钻鍭,要趹追踪。鸟惊触丝,兽骇值锋。机不虚掎,弦不再控。矢不单杀,中必叠双。飑飑纷纷,矰缴相缠。风毛雨血,洒野蔽天。平原赤,勇士厉。猿狖失木,豺狼慑窜。尔乃移师趋险,并蹈潜秽。穷虎奔突,狂兕触蹶。许少施巧,秦成力折。掎僄狡,扼猛噬。脱角挫脰,徒搏独杀。挟师豹,拖熊螭。曳犀犛,顿象罴。超洞壑,越峻崖。蹶崭岩,巨石隤。松柏仆,丛林摧。草木无余,禽兽殄夷。   于是天子乃登属玉之馆,历长杨之榭。览山川之体势,观三军之杀获。原野萧条,目极四裔。禽相镇压,兽相枕藉。然后收禽会众,论功赐胙。陈轻骑以行炰,腾酒车以斟酌。割鲜野食,举烽命釂。飨赐毕,劳逸齐,大辂鸣銮,容与徘徊。集乎豫章之宇,临乎昆明之池。左牵牛而右织女,似云汉之无涯。茂树荫蔚,芳草被堤。兰茝发色,晔晔猗猗。若摛锦布绣,烛燿乎其陂。鸟则玄鹤白鹭,黄鹄鵁鹳,鸧鸹鸨鶂,凫鷖鸿雁。朝发河海,夕宿江汉。沉浮往来,云集雾散。于是后宫乘輚辂,登龙舟。张凤盖,建华旗。祛黼帷,镜清流。靡微风,澹淡浮。棹女讴,鼓吹震,声激越,謍厉天,鸟群翔,鱼窥渊。招白鹇,下双鹄。揄文竿,出比目。抚鸿罿,御矰缴,方舟并骛,俯仰极乐。遂乃风举云摇,浮游溥览。前乘秦岭,后越九嵕,东薄河华,西涉岐雍。宫馆所历,百有余区。行所朝夕,储不改供。礼上下而接山川,究休佑之所用。采游童之欢谣,第从臣之嘉颂。于斯之时,都都相望,邑邑相属。国藉十世之基,家承百年之业,士食旧德之名氏,农服先畴之畎亩,商循族世之所鬻,工用高曾之规矩。粲乎隐隐,各得其所。   若臣者徒观迹于旧墟,闻之乎故老,十分而未得其一端,故不能遍举也。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    班固,班固(建武八年32年-永元四年92年)东汉官吏、史学家、文学家。史学家班彪之子,字孟坚,汉族,扶风安陵人(今陕西咸阳东北)。除兰台令史,迁为郎,典校秘书,潜心二十余年,修成《汉书》,当世重之,迁玄武司马,撰《白虎通德论》,征匈奴为中护军,兵败受牵连,死狱中,善辞赋,有《两都赋》等。
  • 两汉阅读:3202次
  • 塞翁失马

  • 正文:
      近塞上之人,有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九。此独以跛之故,父子相保。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      靠近边境一带居住的人中有一个精通术数的人,他们家的马无缘无故跑到了胡人的住地。人们都前来慰问他。那个老人说:“这怎么就不能是一件好事呢?”过了几个月,那匹马带着胡人的良马回来了。人们都前来祝贺他们一家。那个老人说:“这怎么就不能是一件坏事呢?”他家中有很多好马,他的儿子喜欢骑马,结果从马上掉下来摔得大腿骨折。人们都前来安慰他们一家。那个老人说:“这怎么就不能是一件好事呢?”过了一年,胡人大举入侵边境一带,壮年男子都拿起弓箭去作战。靠近边境一带的人,绝大部分都死了。唯独这个人因为腿瘸的缘故免于征战,父子得以保全生命。

    注释
    ①塞上:长城一带
    ②善术者:精通术数的人。术,术数,推测人事吉凶祸福的法术,如看相,占卜等,这是迷信活动。
    ③亡:逃跑
    ④吊:对其不幸表示安慰。
    ⑤何遽(jù):怎么就,表示反问。
    ⑥居:经过
    ⑦将:带领
    ⑧富:多
    ⑨髀:(bì)大腿



    作者介绍:
    刘安,

      刘安(前179-前122),西汉皇族,淮南王。汉高祖刘邦之孙,淮南厉王刘长之子。他是西汉的思想家、文学家,奉汉武帝之命所著《离骚体》是中国最早对屈原及其《离骚》作高度评价的著作。他曾招宾客方术之士数千人,编写《鸿烈》亦称《淮南子》。刘安是世界上最早尝试热气球升空的实践者,他将鸡蛋去汁,以燃烧取热气,使蛋壳浮升。同时,刘安也是我国豆腐的创始人。

  • 两汉阅读:3202次
  • 留别妻

  • 正文:
    结发为夫妻,恩爱两不疑。
    欢娱在今夕,嬿婉及良时。
    征夫怀远路,起视夜何其?
    参辰皆已没,去去从此辞。
    行役在战场,相见未有期。
    握手一长叹,泪为生别滋。
    努力爱春华,莫忘欢乐时。
    生当复来归,死当长相思。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    和你结发成为夫妻,就从没怀疑与你恩爱到老。
    和你相爱缠绵陶醉在今夜幸福的时刻,多么美好的时光呀!
    可是明天我就要为国远行,不得不起来看看天亮没亮是什么时候了。
    当星辰隐没在天边时,我就不得不与你辞别了,
    因为要到战场上这一走不知道什么时候才能与你团聚。
    与你依依不舍长时间的握着手也是幸福的,相互不由自主的流泪是因为这可能是你我今生的最后一面。
    我倍加珍惜现在幸福的每分每秒,我永远也不会忘了和你相爱,这么幸福欢乐的时光。
    如果我有幸能活着,一定会回到你身边。如果我不幸死了,也会永远想你……

    注释
    ①结发:束发,借指男女始成年时。古时男年二十、女年十五束发,以示成年。 
    ②嬿婉:欢好貌。 
    ③怀往路:想着出行的事。“往路”一作“远路”。 
    ④夜何其:语出《经·庭燎》:“夜如何其?”是说“夜晚何时?”其,语尾助词。 
    ⑤参(shēn申)、辰:二星名,代指所有星宿。这句是说星星都已隐没,天将放晓了。 
    ⑥行役:赴役远行。 
    ⑦生别:生离死别。一作“别生”。滋:多。 
    ⑧春华:春光,借喻少壮时期。



    作者介绍:
    苏武,苏武(前140—前60年),字子卿,汉族,杜陵(今陕西西安东南)人,中国西汉大臣。武帝时为郎。天汉元年(前100年)奉命以中郎将持节出使匈奴,被扣留。匈奴贵族多次威胁利诱,欲使其投降;后将他迁到北海(今贝加尔湖)边牧羊,扬言要公羊生子方可释放他回国。苏武历尽艰辛,留居匈奴十九年持节不屈。至始元六年(前81年),方获释回汉。苏武去世后,汉宣帝将其列为麒麟阁十一功臣之一,彰显其节操。
  • 两汉阅读:3202次
  • 枭逢鸠 / 枭将东徙

  • 正文:
    鸠曰:“子将安之?”
    枭曰:“我将东徙。”
    鸠曰:“何故?”
    枭曰:“乡人皆恶我鸣。以故东徙。”
    鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
    一天,猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你将要到哪儿去?”
    猫头鹰说:“我将要向东迁移。”
    斑鸠问:“是什么原因呢?”
    猫头鹰说:“村里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。”
    斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。”

    注释
    枭(xiāo):又称鸺鹠(xiū liú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。
    逢:遇见,遇到。
    鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。
    子将安之:您打算到哪里(安家)。
    子,古代对对方的尊称,表示“您”。
    将,打算、准备。
    安,哪里。 之,到。 安之,即“之安”,去哪儿。
    东徙(xǐ):向东边搬迁。 徙,搬迁。
    何故:什么原因。 故,原因。
    乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。 皆,都。 恶,厌恶。 我,这里指代猫头鹰。
    以故:因此。 以,因为。 故,原因,缘故。
    更(gēng):改变。
    犹(yóu):仍旧,还。



    作者介绍:
    刘向,刘向(约前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。
  • 两汉阅读:3202次