先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖近现代〗诗词集锦
  • 你是人间的四月天——一句爱的赞颂

  • 正文:

    我说你是人间的四月天;
    笑响点亮了四面风;轻灵
    在春的光艳中交舞着变。

    你是四月早天里的云烟,
    黄昏吹着风的软,星子在
    无意中闪,细雨点洒在花前。

    那轻,那娉婷你是,鲜妍
    百花的冠冕你戴着,你是
    天真,庄严,你是夜夜的月圆。

    雪化后那篇鹅黄,你象;新鲜
    初放芽的绿,你是;柔嫩喜悦
    水光浮动着你梦期待中白莲。

    你是一树一树的花开,是燕
    在梁间呢喃,——你是爱,是暖,
    是希望,你是人间的四月天!

    选自《学文》一卷一期(1934年4月5日)

    译文赏析:


    作者介绍:
    林徽因,林徽因(1904-1955),出版的诗集有《林徽因诗集》(1985)等。
  • 近现代阅读:2979次
  • 华参先生的疲倦

  • 正文:

    这位是杨小姐,这位是华参先生,
    微笑着,公园树荫下静静的三杯茶
    在试探空气变化自己的温度。
    我像是个幽暗的洞口,虽然倾圮了,
    她的美丽找出来我过去的一个女友,
    “让我们远离吧”在蔚蓝的烟圈里消失。
    谈着音乐,社会问题,和个人的历史,
    顶喜欢的和顶讨厌的都趋向一个目的,
    片刻的诙谐,突然的攻占和闪避,
    就从杨小姐诱出可亲近的人,无疑地,
    于是随便地拜访,专心于既定的策略,
    像宣传的画报一页页给她展览。
    我看过讨价还价,如果折衷成功,
    是在丑角和装样中显露的聪明。

    春天的疯狂是在花草,虫声,和蓝天里,
    而我是理智的,我坐在公园里谈话,
    虽然——
    我曾经固执着像一架推草机,
    曾经爱过,在山峦的起伏上奔走,
    我的脸和心是平行的距离,
    我曾经哭过笑过,里面没有一个目的,
    我没有用脸的表情串成阴谋,
    寻得她的欢喜,践踏在我的心上
    让她回忆是在泥沼上软软的没有底……

    天际之外,如果小河还是自在地流着,
    那末就别让回忆的暗流使她凝滞。
    我吸着烟,这样的思想使我欢喜。

    在树荫下,成双的人们散着步子。
    他们是怎样成功的?
    他们要谈些什么?我爱你吗?
    有谁终于献出了那一献身的勇气?
    (我曾经让生命自在地流去了,
    崇奉,牺牲,失败,这是容易的。)
    而我和杨小姐,一个善良的人,
    或许是我的姨妹,我是她的弟兄,
    或许是负伤的鸟,可以倾心地抚慰,
    在祝福里,人们会感到憩息和永恒。
    然而我看见过去,推知了将来,
    我必须机智,把这样的话声放低:
    你爱吃樱桃吗?不。你爱黄昏吗?
    不。
    诱惑在远方,且不要忘记了自己,
    在化合公式里,两种元素敌对地演习!

    而事情开头了,就要没有结束,
    风永远地吹去,无尽的波浪推走,
    “让我们远离吧” 在蔚蓝的烟圈里消失。

    我喝茶。在茶喝过了以后,
    在我想横在祭坛上,又掉下来以后,
    在被人欣羡的时刻度去了以后,
    表现出一个强者,这不是很合宜吗?
    我决定再会,拿起了帽子。
    我还要去办事情,会见一些朋友,
    和他们说请你……或者对不起,我要……
    为了继续古老的战争,在人的爱情里。

    孤独的时候,安闲在陌生的人群里,
    在商店的窗前我整理一下衣襟,
    我的精神是好的,没有机会放松。

    原载重庆《大公报》1941年4月24日

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2978次
  • 哭三弟恒——三十年空战阵亡

  • 正文:

    弟弟,我没有适合时代的语言
    来哀悼你的死;
    它是时代向你的要求,
    简单的,你给了。
    这冷酷简单的壮烈是时代的诗
    这沉默的光荣是你。

    假使在这不可免的真实上
    多给了悲哀,我想呼喊,
    那是——你自己也明瞭——
    因为你走得太早,
    太早了,弟弟,难为你的勇敢,
    机械的落伍,你的机会太惨!

    三年了,你阵亡在成都上空,
    这三年的时间所做成的不同,
    如果我向你说来,你别悲伤,
    因为多半不是我们老国,
    而是他人在时代中碾动,
    我们灵魂流血,炸成了窟窿。

    我们已有了盟友、物资同军火,
    正是你所曾经希望过。
    我记得,记得当时我怎样同你
    讨论又讨论,点算又点算,
    每一天你是那样耐性的等着,
    每天却空的过去,慢得像骆驼!

    现在驱逐机已非当日你最理想
    驾驶的“老鹰式七五”那样——
    那样笨,那样慢,啊,弟弟不要伤心,
    你已做到你们所能做的,
    别说是谁误了你,是时代无法衡量,
    中国还要上前,黑夜在等天亮。

    弟弟,我已用这许多不美丽言语
    算是诗来追悼你,
    要相信我的心多苦,喉咙多哑,
    你永不会回来了,我知道,
    青年的热血做了科学的代替;
    中国的悲怆永沉在我的心底。

    啊,你别难过,难过了我给不出安慰。
    我曾每日那样想过了几回:
    你已给了你所有的,同你去的弟兄
    也是一样,献出你们的生命;
    已有的年轻一切;将来还有的机会,
    可能的壮年工作,老年的智慧;

    可能的情爱,家庭,儿女,及那所有
    生的权利,喜悦;及生的纠纷!
    你们给的真多,都为了谁?你相信
    今后中国多少人的幸福要在
    你的前头,比自己要紧;那不朽
    中国的历史,还需要在世上永久。

    你相信,你也做了,最后一切你交出。
    我既完全明白,为何我还为着你哭?
    只因你是个孩子却没有留什么给自己,
    小时我盼着你的幸福,战时你的安全,
    今天你没有儿女牵挂需要抚恤同安慰,
    而万千国人像已忘掉,你死是为了谁!

    1934年,李庄

    选自《文学杂志》二卷十二期(1948年5月)

    译文赏析:


    作者介绍:
    林徽因,林徽因(1904-1955),出版的诗集有《林徽因诗集》(1985)等。

  • 近现代阅读:2974次
  • 偶然

  • 正文:


    我是天空里的一片云,
    偶尔投影在你的波心──
    你不必讶异,
    更无须欢喜──
    在转瞬间消灭了踪影。

    你我相逢在黑夜的海上,
    你有你的,我有我的,方向;
    你记得也好,
    最好你忘掉
    在这交会时互放的光亮!

    译文赏析:


    作者介绍:
    徐志摩,

    徐志摩(1897-1931),二十年代成立“新月社”,同时也加入了文学研究会。1928年3月,《新月》月刊创刊,他一度担任该刊主编。1931年1月,与陈梦家、方玮德创办《诗刊》季刊。出版的诗集有《志摩的诗》(1925)、《翡冷翠的一夜》(1927)、《猛虎集》(1931)、《云游》(1932)。其他著作有散文集《落叶》(1926)、《自剖》(1928)、《巴黎的鳞爪》(1927)、《秋》(1931),小说集《轮盘》(1930)、戏剧《卞昆冈》(1928,与陆小曼合作),日记《爱眉小札》(1936)、《志摩日记》(1947)。译著有《涡堤孩》(1923)、《死城》(1925)、《曼殊斐尔小说集》(1927)、《赣第德》(1927)、《玛丽玛丽》(1927,与沈性仁合译)。1948年商务印书馆排印《志摩遗集》5集8卷,校样本今存北京图书馆。陈从周1948年编印的《徐志摩年谱》,上海书店1981年复印。台北远东图书公司1974年出版有梁实秋的《谈徐志摩》,台北联经出版事业公司1979年出版梁锡华著《徐志摩新传》。

    (1897~1931年)现代诗人、散文家。浙江海宁县硖石镇人。名章垿,字志摩,小字又申。曾经用过的笔名字:南湖、云中鹤。

           徐志摩是新月派代表诗人,新月诗社成员。1915年毕业于杭州一中,先后就读于上海沪江大学、天津北洋大学和北京大学。 1918年赴美国学习银行学。1921年赴英国留学,入伦敦剑桥大学当特别生,研究政治经济学。在剑桥两年深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和唯美派诗人的影响。
      1921年开始创作新诗。
      1922年返国后在报刊上发表大量诗文。
      1923年,参与发起成立新月社,加入文学研究会。
      1924年与胡适、陈西滢等创办《现代诗评》周刊,任北京大学教授。印度大诗人泰戈尔访华时任翻译。
      1925年赴欧洲,游历苏、德、意、法等国。
      1926年在北京主编《晨报》副刊《诗镌》,与闻一多、朱湘等人开展新诗格律化运动,影响到新诗艺术的发展。同年移居上海,任光华大学、大夏大学和南京中央大学教授。
      1927年参加创办新月书店。次年《新月》月刊创刊后任主编。并出国游历英、美、日、印等国。
      1930年任中华文化基金委员会委员,被选为英国诗社社员。同年冬到北京大学与北京女子大学任教。
      1931年初,与陈梦家、方玮德创办《诗刊》季刊,被推选为笔会中国分会理事。同年11月19日,由南京乘飞机到北平,因遇大雾在济南附近触山,机毁人亡,遇难。

    诗集著有:《志摩的诗》,《翡冷翠的一夜》、《猛虎集》、《云游》;
      散文集有:《落叶》、《巴黎的鳞爪》、《自剖》、《秋》;
      小说《春痕》散文集《轮盘》;
      戏剧《卞昆冈》(与陆小曼合写),日记《爱眉小札》、《志摩日记》,译著《曼殊斐尔小说集》等。
      他的作品已编为《徐志摩文集》出版。
      徐诗字句清新,韵律谐和,比喻新奇,想象丰富,意境优美,神思飘逸,富于变化,并追求艺术形式的整饬、华美,具有鲜明的艺术个性,为新月派的代表诗人。他的散文也自成一格,取得了不亚于诗歌的成就,其中《自剖》、《想飞》、《我所知道的康桥》、《翡冷翠山居闲话》等都是传世的名篇。
     
    徐志摩 1915年毕业于杭州一中,先后就读于上海沪江大学、天津北洋大学和北京大学。1918年赴美国学习银行学。1921年赴英国留学,入伦敦剑桥大学当特别生,研究政治经济学。在剑桥两年深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和唯美派诗人的影响。
      1921年开始创作新诗。1922年返国后在报刊上发表大量诗文。1923年,参与发起成立新月社。加入文学研究会。1924年与胡适、陈西滢等创办《现代评论》周刊,任北京大学教授。印度大诗人泰戈尔访华时任翻译。1925年赴欧洲、游历苏、德、意、法等国。1926年在北京主编《晨报》副刊《诗镌》,与闻一多、朱湘等人开展新诗格律化运动,影响到新诗艺术的发展。同年移居上海,任光华大学、大夏大学和南京中央大学教授。1927年参加创办新月书店。次年《新月》月刊创刊后任主编。并出国游历英、美、日、印诸国。
      1930年任中华文化基金委员会委员,被选为英国诗社社员。同年冬到北京大学与北京女子大学任教。1931年初,与陈梦家、方玮德创办《诗刊》季刊,被推选为笔会中国分会理事。同年11月19日,由南京乘飞机到北平,因遇雾在济南附近触山,机坠身亡,遇难。
      著有诗集《志摩的诗》,《翡冷翠的一夜》、《猛虎集》、《云游》,散文集《落叶》、《巴黎的鳞爪》、《自剖》、《秋》,小说散文集《轮盘》,戏剧《卞昆冈》(与陆小曼合写),日记《爱眉小札》、《志摩日记》,译著《曼殊斐尔小说集》等。他的作品已编为《徐志摩文集》出版。徐诗字句清新,韵律谐和,比喻新奇,想象丰富,意境优美,神思飘逸,富于变化,并追求艺术形式的整饬、华美,具有鲜明的艺术个性,为新月派的代表诗人。他的散文也自成一格,取得了不亚于诗歌的成就,其中《自剖》、《想飞》、《我所知道的康桥》、《翡冷翠山居闲话》等都是传世的名篇。

  • 近现代阅读:2964次
  • 情愿

  • 正文:

    我情愿化成一片落叶,
    让风吹雨打到处飘零;
    或流云一朵,在澄蓝天,
    和大地再没有些牵连。

    但抱紧那伤心的标志,
    去触遇没着落的怅惘;
    在黄昏,夜班,蹑着脚走,
    全是空虚,再莫有温柔;

    忘掉曾有这世界;有你;
    哀悼谁又曾有过爱恋;
    落花似的落尽,忘了去
    这些个泪点里的情绪。

    到那天一切都不存留,
    比一闪光,一息风更少
    痕迹,你也要忘掉了我
    曾经在这世界里活过。

    选自《新月诗选》(1931年9月)

    译文赏析:


    作者介绍:
    林徽因,林徽因(1904-1955),出版的诗集有《林徽因诗集》(1985)等。
  • 近现代阅读:2961次
  • 半夜深巷琵琵

  • 正文:


    又被它从睡梦中惊醒,
    深夜里的琵琶!
    是谁的悲思,
    是谁的手指,
    像一阵凄风,
    像一阵惨雨,
    像一阵落花,
    在这夜深深时,
    在这睡昏昏时,
    挑动着紧促的弦索,
    乱弹着宫商角徵,
    和着这深夜,荒街,
    柳梢头有残月挂,
    阿,半轮的残月,
    像是破碎的希望他,
    他 头戴一顶开花帽,
    身上带着铁链条,
    在光阴的道上疯了似的跳,
    疯了似的笑,
    完了,他说,吹糊你的灯,
    她在坟墓的那一边等,
    等你去亲吻,
    等你去亲吻,
    等你去亲吻!

    译文赏析:


    作者介绍:
    徐志摩,

    徐志摩(1897-1931),二十年代成立“新月社”,同时也加入了文学研究会。1928年3月,《新月》月刊创刊,他一度担任该刊主编。1931年1月,与陈梦家、方玮德创办《诗刊》季刊。出版的诗集有《志摩的诗》(1925)、《翡冷翠的一夜》(1927)、《猛虎集》(1931)、《云游》(1932)。其他著作有散文集《落叶》(1926)、《自剖》(1928)、《巴黎的鳞爪》(1927)、《秋》(1931),小说集《轮盘》(1930)、戏剧《卞昆冈》(1928,与陆小曼合作),日记《爱眉小札》(1936)、《志摩日记》(1947)。译著有《涡堤孩》(1923)、《死城》(1925)、《曼殊斐尔小说集》(1927)、《赣第德》(1927)、《玛丽玛丽》(1927,与沈性仁合译)。1948年商务印书馆排印《志摩遗集》5集8卷,校样本今存北京图书馆。陈从周1948年编印的《徐志摩年谱》,上海书店1981年复印。台北远东图书公司1974年出版有梁实秋的《谈徐志摩》,台北联经出版事业公司1979年出版梁锡华著《徐志摩新传》。

    (1897~1931年)现代诗人、散文家。浙江海宁县硖石镇人。名章垿,字志摩,小字又申。曾经用过的笔名字:南湖、云中鹤。

           徐志摩是新月派代表诗人,新月诗社成员。1915年毕业于杭州一中,先后就读于上海沪江大学、天津北洋大学和北京大学。 1918年赴美国学习银行学。1921年赴英国留学,入伦敦剑桥大学当特别生,研究政治经济学。在剑桥两年深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和唯美派诗人的影响。
      1921年开始创作新诗。
      1922年返国后在报刊上发表大量诗文。
      1923年,参与发起成立新月社,加入文学研究会。
      1924年与胡适、陈西滢等创办《现代诗评》周刊,任北京大学教授。印度大诗人泰戈尔访华时任翻译。
      1925年赴欧洲,游历苏、德、意、法等国。
      1926年在北京主编《晨报》副刊《诗镌》,与闻一多、朱湘等人开展新诗格律化运动,影响到新诗艺术的发展。同年移居上海,任光华大学、大夏大学和南京中央大学教授。
      1927年参加创办新月书店。次年《新月》月刊创刊后任主编。并出国游历英、美、日、印等国。
      1930年任中华文化基金委员会委员,被选为英国诗社社员。同年冬到北京大学与北京女子大学任教。
      1931年初,与陈梦家、方玮德创办《诗刊》季刊,被推选为笔会中国分会理事。同年11月19日,由南京乘飞机到北平,因遇大雾在济南附近触山,机毁人亡,遇难。

    诗集著有:《志摩的诗》,《翡冷翠的一夜》、《猛虎集》、《云游》;
      散文集有:《落叶》、《巴黎的鳞爪》、《自剖》、《秋》;
      小说《春痕》散文集《轮盘》;
      戏剧《卞昆冈》(与陆小曼合写),日记《爱眉小札》、《志摩日记》,译著《曼殊斐尔小说集》等。
      他的作品已编为《徐志摩文集》出版。
      徐诗字句清新,韵律谐和,比喻新奇,想象丰富,意境优美,神思飘逸,富于变化,并追求艺术形式的整饬、华美,具有鲜明的艺术个性,为新月派的代表诗人。他的散文也自成一格,取得了不亚于诗歌的成就,其中《自剖》、《想飞》、《我所知道的康桥》、《翡冷翠山居闲话》等都是传世的名篇。
     
    徐志摩 1915年毕业于杭州一中,先后就读于上海沪江大学、天津北洋大学和北京大学。1918年赴美国学习银行学。1921年赴英国留学,入伦敦剑桥大学当特别生,研究政治经济学。在剑桥两年深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和唯美派诗人的影响。
      1921年开始创作新诗。1922年返国后在报刊上发表大量诗文。1923年,参与发起成立新月社。加入文学研究会。1924年与胡适、陈西滢等创办《现代评论》周刊,任北京大学教授。印度大诗人泰戈尔访华时任翻译。1925年赴欧洲、游历苏、德、意、法等国。1926年在北京主编《晨报》副刊《诗镌》,与闻一多、朱湘等人开展新诗格律化运动,影响到新诗艺术的发展。同年移居上海,任光华大学、大夏大学和南京中央大学教授。1927年参加创办新月书店。次年《新月》月刊创刊后任主编。并出国游历英、美、日、印诸国。
      1930年任中华文化基金委员会委员,被选为英国诗社社员。同年冬到北京大学与北京女子大学任教。1931年初,与陈梦家、方玮德创办《诗刊》季刊,被推选为笔会中国分会理事。同年11月19日,由南京乘飞机到北平,因遇雾在济南附近触山,机坠身亡,遇难。
      著有诗集《志摩的诗》,《翡冷翠的一夜》、《猛虎集》、《云游》,散文集《落叶》、《巴黎的鳞爪》、《自剖》、《秋》,小说散文集《轮盘》,戏剧《卞昆冈》(与陆小曼合写),日记《爱眉小札》、《志摩日记》,译著《曼殊斐尔小说集》等。他的作品已编为《徐志摩文集》出版。徐诗字句清新,韵律谐和,比喻新奇,想象丰富,意境优美,神思飘逸,富于变化,并追求艺术形式的整饬、华美,具有鲜明的艺术个性,为新月派的代表诗人。他的散文也自成一格,取得了不亚于诗歌的成就,其中《自剖》、《想飞》、《我所知道的康桥》、《翡冷翠山居闲话》等都是传世的名篇。

  • 近现代阅读:2961次
  • 山中一个夏夜

  • 正文:

    山中一个夏夜,深得
    象没有底一样;
    黑影,松林密密的;
    周围没有点光亮。
    对山闪着只一盏灯———两盏
    象夜的眼,夜的眼在看!

    满山的风全蹑着脚
    象是走路一样;
    躲过了各处的枝叶
    各处的草,不响。
    单是流水,不断的在山谷上
    石头的心,石头的口在唱。

    均匀的一片静,罩下
    象张软垂的幔帐。
    疑问不见了,四角里
    模糊,是梦在窥探?
    夜象在祈祷,无声的在期望
    幽郁的虔诚在无声里布漫。

    1931年

    选自《新月》四卷七期(1933年6月)

    译文赏析:


    作者介绍:
    林徽因,林徽因(1904-1955),出版的诗集有《林徽因诗集》(1985)等。

  • 近现代阅读:2960次
  • 仍然

  • 正文:

    你舒伸得象一湖水向着晴空里
    白云,又象是一流冷涧,澄清
    许我循着林岸穷究你的泉源:
    我却仍然怀抱着百般的疑心
    对你的每一个映影!

    你展开象个千辨的花朵!
    鲜妍是你的每一瓣,更有芳沁,
    那温存袭人的花气,伴着晚凉:
    我说花儿,这正是春的捉弄人,
    来偷取人们的痴情!

    你又学叶叶的书篇随风吹展,
    揭示你的每一个深思;每一角心境,
    你的眼睛望着我,不断的在说话:
    我却仍然没有回答,一片的沉静
    永远守住我的魂灵。

    选自《新月诗选》(1931年9月)

    译文赏析:


    作者介绍:
    林徽因,林徽因(1904-1955),出版的诗集有《林徽因诗集》(1985)等。
  • 近现代阅读:2958次
  • 八月的忧愁

  • 正文:

    黄水塘里游着白鸭,
    高粱梗油青的刚高过头,
    这跳动的心怎样安插,
    田里一窄条路,八月里这忧愁?

    天是昨夜雨洗过的,山岗
    照着太阳又留一片影;
    羊跟着放羊的转进村庄,
    一大棵树荫下罩着井,又像是心!

    从没有人说过八月什么话,
    夏天过去了,也不到秋天。
    但我望着田垄,土墙上的瓜,
    仍不明白生活同梦怎样的连牵。

    译文赏析:


    作者介绍:
    林徽因,林徽因(1904-1955),出版的诗集有《林徽因诗集》(1985)等。

  • 近现代阅读:2956次
  • 报贩

  • 正文:

    这样的职务是应该颂扬的:
    我们小小的乞丐,宣传家,信差,
    一清早就学会翻觔斗,争吵,期待——
    只为了把“昨天”写来的公文
    放到“今天”的生命里,燃烧,变灰。

    而整个城市在早晨八点钟
    摇摆着如同风雨摇过松林,
    当我们吃着早点我们的心就
    承受全世界踏来的脚步——沉落
    在太阳刚刚上升的雾色之中。

    这以后我们就忙着去沉睡,
    一处又一处,我们的梦被集拢着
    知道你们喊出来使我们吃惊。

    1941年12月

    注:李方编《穆旦诗全集》本中,“觔斗”作“斛斗”,诗末无标点,疑有误,以上按常识更正。

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2948次
  • 小镇一日

  • 正文:

    在荒山里有一条公路,
    公路扬起身,看见宇宙,
    想忽然感到了无限的苍老;
    在谷外的小平原上,有树,
    有树荫下的茶摊,
    在茶摊旁聚集的小孩,
    这里它歇下来了,在长长的
    绝望的叹息以后,
    重又着绿,舒缓,生长。

    可怜的渺小。凡是路过这里的
    也暂时得到了世界的遗忘:
    那幽暗屋檐下穿织的蝙蝠,
    那染在水洼里的夕阳,
    和那个杂货铺的老板,
    一脸的智慧,慈祥,
    他向我说“你先生好呵,”
    我祝他好,他就要路过
    从年轻的荒唐
    到那小庙旁的山上,
    和韦护,韩湘子,黄三姑,
    同来拔去变成老树的妖精,
    或者在夏夜,满天星,
    故意隐约着,恫吓着行人。

    现在他笑着,他说,
    (指着一个流鼻涕的孩子,
    一个煮饭的瘦小的姑娘,
    和吊在背上的憨笑的婴孩,)
    “咳,他们耗去了我整个的心!”
    一个渐渐地学会插秧了,
    就要成为最勤快的帮手,
    就要代替,主宰,我想,
    像是无纪录的帝室的更换。
    一个,谁能够比她更为完美?
    缝补,挑水,看见媒婆,
    也会低头跑到邻家,
    想一想,疑心每一个年轻人,
    虽然命运是把她嫁给了
    呵,城市人的蔑视?或者是
    一如她未来的憨笑的婴孩,
    永远被围在百年前的
    梦里,不能够出来!

    一个旅人从远方而来,
    又走向远方而去了,
    这儿,他只是站站脚,
    看一看蔚蓝的天空
    和天空中升起的炊烟,
    他知道,这不过是时间的浪费,
    仿佛是在办公室,他抬头
    看一看壁上油画的远景,
    值不得说起,也没有名字,
    在他日渐繁复的地图上,
    沉思着,互扭着,然而黄昏
    来了,吸净了点和线,
    当在城市和城市之间,
    落下了广大的,甜静的黑暗。
    没有观念,也没有轮廓,
    在虫声里,田野,树林,
    和石铺的村路有一个声音,
    如果你走过,你知道,
    朦胧的,郊野在诱唤
    老婆婆的故事,——
    很久了。异乡的客人
    怎能够听见?那是讲给
    迟归的胆怯的农人,
    那是美丽的,信仰的化身。
    他惊奇,心跳,或者奔回
    从一个妖仙的王国
    穿进了古堡似的村门,
    在那里防护的,是微菌,
    疾病,和生活的艰苦。
    皱眉吗?他们更不幸吗,
    比那些史前的穴居的人?
    也许,因为正有歇晚的壮汉
    是围在诅咒的话声中,
    也许,一切的挣扎都休止了,
    只有鸡,狗,和拱嘴的小猪,
    从它们白日获得的印象,
    迸出了一些零碎的
    酣声和梦想。

    所有的市集和嘈杂,
    流汗,笑脸,叫骂,骚动,
    当公路渐渐地向远山爬行,
    别了,我们快乐地逃开
    这旋转在贫穷和无知的人生。
    我们叹息着,看着
    在朝阳下,五光十色的
    一抹白雾下笼罩的屋顶,
    抗拒着荒凉,丛聚着,
    就仿佛大海留下的贝壳,
    是来自一个刚强的血统。
    从一个小镇旅行到大城,先生,
    变幻着年代,你走进了
    文明的顶尖——
    在同一的天空下也许
    回忆起终年的斑鸠,
    鸣啭在祖国的深心,
    当你登楼,憩息,或者躺下
    在一只巨大的黑手上,
    这影子,是正朝向着那里爬行。

    1941年7月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2947次
  • 正文:

    笑的是她的眼睛,口唇,
    和唇边浑圆的旋涡。
    艳丽如同露珠,
    朵朵的笑向
    贝齿的闪光里躲。
    那是笑——神的笑,美的笑;
    水的映影,风的轻歌。

    笑的是她惺松的鬈发,
    散乱的挨着她的耳朵。
    轻软如同花影,
    痒痒的甜蜜
    涌进了你的心窝。
    那是笑——诗的笑,画的笑:
    云的留痕,浪的柔波。

    选自《新月诗选》(1931年9月)

    译文赏析:


    作者介绍:
    林徽因,林徽因(1904-1955),出版的诗集有《林徽因诗集》(1985)等。
  • 近现代阅读:2937次
  • 阔的海

  • 正文:


    阔的海空的天我不需要,
    我也不想放一只巨大的纸鹞
    上天去捉弄四面八方的风;
    我只要一分钟
    我只要一点光
    我只要一条缝,--
    象一个小孩子爬伏在一间暗屋的窗前
    望着西天边不死的一条缝,
    一点光,一分钟。

    译文赏析:


    作者介绍:
    徐志摩,

    徐志摩(1897-1931),二十年代成立“新月社”,同时也加入了文学研究会。1928年3月,《新月》月刊创刊,他一度担任该刊主编。1931年1月,与陈梦家、方玮德创办《诗刊》季刊。出版的诗集有《志摩的诗》(1925)、《翡冷翠的一夜》(1927)、《猛虎集》(1931)、《云游》(1932)。其他著作有散文集《落叶》(1926)、《自剖》(1928)、《巴黎的鳞爪》(1927)、《秋》(1931),小说集《轮盘》(1930)、戏剧《卞昆冈》(1928,与陆小曼合作),日记《爱眉小札》(1936)、《志摩日记》(1947)。译著有《涡堤孩》(1923)、《死城》(1925)、《曼殊斐尔小说集》(1927)、《赣第德》(1927)、《玛丽玛丽》(1927,与沈性仁合译)。1948年商务印书馆排印《志摩遗集》5集8卷,校样本今存北京图书馆。陈从周1948年编印的《徐志摩年谱》,上海书店1981年复印。台北远东图书公司1974年出版有梁实秋的《谈徐志摩》,台北联经出版事业公司1979年出版梁锡华著《徐志摩新传》。

    (1897~1931年)现代诗人、散文家。浙江海宁县硖石镇人。名章垿,字志摩,小字又申。曾经用过的笔名字:南湖、云中鹤。

           徐志摩是新月派代表诗人,新月诗社成员。1915年毕业于杭州一中,先后就读于上海沪江大学、天津北洋大学和北京大学。 1918年赴美国学习银行学。1921年赴英国留学,入伦敦剑桥大学当特别生,研究政治经济学。在剑桥两年深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和唯美派诗人的影响。
      1921年开始创作新诗。
      1922年返国后在报刊上发表大量诗文。
      1923年,参与发起成立新月社,加入文学研究会。
      1924年与胡适、陈西滢等创办《现代诗评》周刊,任北京大学教授。印度大诗人泰戈尔访华时任翻译。
      1925年赴欧洲,游历苏、德、意、法等国。
      1926年在北京主编《晨报》副刊《诗镌》,与闻一多、朱湘等人开展新诗格律化运动,影响到新诗艺术的发展。同年移居上海,任光华大学、大夏大学和南京中央大学教授。
      1927年参加创办新月书店。次年《新月》月刊创刊后任主编。并出国游历英、美、日、印等国。
      1930年任中华文化基金委员会委员,被选为英国诗社社员。同年冬到北京大学与北京女子大学任教。
      1931年初,与陈梦家、方玮德创办《诗刊》季刊,被推选为笔会中国分会理事。同年11月19日,由南京乘飞机到北平,因遇大雾在济南附近触山,机毁人亡,遇难。

    诗集著有:《志摩的诗》,《翡冷翠的一夜》、《猛虎集》、《云游》;
      散文集有:《落叶》、《巴黎的鳞爪》、《自剖》、《秋》;
      小说《春痕》散文集《轮盘》;
      戏剧《卞昆冈》(与陆小曼合写),日记《爱眉小札》、《志摩日记》,译著《曼殊斐尔小说集》等。
      他的作品已编为《徐志摩文集》出版。
      徐诗字句清新,韵律谐和,比喻新奇,想象丰富,意境优美,神思飘逸,富于变化,并追求艺术形式的整饬、华美,具有鲜明的艺术个性,为新月派的代表诗人。他的散文也自成一格,取得了不亚于诗歌的成就,其中《自剖》、《想飞》、《我所知道的康桥》、《翡冷翠山居闲话》等都是传世的名篇。
     
    徐志摩 1915年毕业于杭州一中,先后就读于上海沪江大学、天津北洋大学和北京大学。1918年赴美国学习银行学。1921年赴英国留学,入伦敦剑桥大学当特别生,研究政治经济学。在剑桥两年深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和唯美派诗人的影响。
      1921年开始创作新诗。1922年返国后在报刊上发表大量诗文。1923年,参与发起成立新月社。加入文学研究会。1924年与胡适、陈西滢等创办《现代评论》周刊,任北京大学教授。印度大诗人泰戈尔访华时任翻译。1925年赴欧洲、游历苏、德、意、法等国。1926年在北京主编《晨报》副刊《诗镌》,与闻一多、朱湘等人开展新诗格律化运动,影响到新诗艺术的发展。同年移居上海,任光华大学、大夏大学和南京中央大学教授。1927年参加创办新月书店。次年《新月》月刊创刊后任主编。并出国游历英、美、日、印诸国。
      1930年任中华文化基金委员会委员,被选为英国诗社社员。同年冬到北京大学与北京女子大学任教。1931年初,与陈梦家、方玮德创办《诗刊》季刊,被推选为笔会中国分会理事。同年11月19日,由南京乘飞机到北平,因遇雾在济南附近触山,机坠身亡,遇难。
      著有诗集《志摩的诗》,《翡冷翠的一夜》、《猛虎集》、《云游》,散文集《落叶》、《巴黎的鳞爪》、《自剖》、《秋》,小说散文集《轮盘》,戏剧《卞昆冈》(与陆小曼合写),日记《爱眉小札》、《志摩日记》,译著《曼殊斐尔小说集》等。他的作品已编为《徐志摩文集》出版。徐诗字句清新,韵律谐和,比喻新奇,想象丰富,意境优美,神思飘逸,富于变化,并追求艺术形式的整饬、华美,具有鲜明的艺术个性,为新月派的代表诗人。他的散文也自成一格,取得了不亚于诗歌的成就,其中《自剖》、《想飞》、《我所知道的康桥》、《翡冷翠山居闲话》等都是传世的名篇。

  • 近现代阅读:2927次
  • 翡冷翠的一夜

  • 正文:
        你真的走了,明天?那我,那我,
      你也不用管,迟早有那一天;
      你愿意记着我,就记着我,
      要不然趁早忘了这世界上
      有我,省得想起时空着恼,
      只当是一个梦,一个幻想;
      只当是前天我们见的残红,
      怯怜怜的在风前抖擞,一瓣,
      两瓣,落地,叫人踩,变泥
      唉,叫人踩,变泥变了泥倒干净,
      这半死不活的才叫是受罪,
      看着寒伧,累赘,叫人白眼
      天呀!你何苦来,你何苦来
      我可忘不了你,那一天你来,
      就比如黑暗的前途见了光彩,
      你是我的先生,我爱,我的恩人,
      你教给我什么是生命,什么是爱,
      你惊醒我的昏迷,偿还我的天真。
      没有你我哪知道天是高,草是青?
      你摸摸我的心,它这下跳得多快;
      再摸我的脸,烧得多焦,亏这夜黑
      看不见;爱,我气都喘不过来了,
      别亲我了;我受不住这烈火似的活,
      这阵子我的灵魂就象是火砖上的
      熟铁,在爱的槌子下,砸,砸,火花
      四散的飞洒我晕了,抱着我,
      爱,就让我在这儿清静的园内,
      闭着眼,死在你的胸前,多美!
      头顶白树上的风声,沙沙的,
      算是我的丧歌,这一阵清风,
      橄榄林里吹来的,带着石榴花香,
      就带了我的灵魂走,还有那萤火,
      多情的殷勤的萤火,有他们照路,
      我到了那三环洞的桥上再停步,
      听你在这儿抱着我半暖的身体,
      悲声的叫我,亲我,摇我,咂我,
      我就微笑的再跟着清风走,
      随他领着我,天堂,地狱,哪儿都成,
      反正丢了这可厌的人生,实现这死
      在爱里,这爱中心的死,不强如
      五百次的投生?自私,我知道,
      可我也管不着你伴着我死?
      什么,不成双就不是完全的爱死,
      要飞升也得两对翅膀儿打伙,
      进了天堂还不一样的要照顾,
      我少不了你,你也不能没有我;
      要是地狱,我单身去你更不放心,
      你说地狱不定比这世界文明
      (虽则我不信,)象我这娇嫩的花朵,
      难保不再遭风暴,不叫雨打,
      那时候我喊你,你也听不分明,
      那不是求解脱反投进了泥坑,
      倒叫冷眼的鬼串通了冷心的人,
      笑我的命运,笑你懦怯的粗心?
      这话也有理,那叫我怎么办呢?
      活着难,太难,就死也不得自由,
      我又不愿你为我牺牲你的前程
      唉!你说还是活着等,等那一天!
      有那一天吗?你在,就是我的信心;
      可是天亮你就得走,你真的忍心
      丢了我走?我又不能留你,这是命;
      但这花,没阳光晒,没甘露浸,
      不死也不免瓣尖儿焦萎,多可怜!
      你不能忘我,爱,除了在你的心里,
      我再没有命;是,我听你的话,我等,
      等铁树儿开花我也得耐心等;
      爱,你永远是我头顶的一颗明星:
      要是不幸死了,我就变一个萤火,
      在这园里,挨着草根,暗沉沉的飞,
      黄昏飞到半夜,半夜飞到天明,
      只愿天空不生云,我望得见天
      天上那颗不变的大星,那是你,
      但愿你为我多放光明,隔着夜,
      隔着天,通着恋爱的灵犀一点......    六月十一日,一九二五年翡冷翠山中   

    译文赏析:


        ① 翡冷翠(Firenze,意大利文),现通译佛罗伦萨,意大利一个城市的名字。
        我们可能还记得徐志摩的名诗《偶然》中的最后三句:
    你记得也好,最好你忘掉,在这交会时互效的光亮!显然,这三句诗强调的不是忘却,而是铭记,自己对偶然邂逅的一段美好时光难以忘怀,希望对方也记住这段缘情;语气以退为进,似轻实重,表面上故示豁达,实际上却隐寓着留恋。这可谓是拐弯抹角的表达方式。这是一种艺术的而非科学的、是间接的而非直接的表达方式。诗人或艺术家总是尽量隐蔽情感和思想,不让它们站出来直接说话,而是让它们隐寓在诗人为其创造的种种意象和设置的层层矛盾中,拐弯抹角、迂回曲折地间接表现出来。

        在《翡冷翠的一夜》这首诗里,我们将看到诗人是怎样间接地而不是直接地表现抒情主人公一弱女子错综复杂、变幻不定的情感思绪的。诗一开始就切入抒情主人公的心理活动:你真的走了,明天?那我,那我,爱人的行期应该是早已决定了的,对这本没有什么可疑问的,但这女子心里并不愿意爱人离她而去,也不相信爱人真的忍心离她而去。这样,外在的既定事实同女子的内心愿望形成错位,产生了对不是猝然而至的行期却感到突然的心理反应。那我,那我,这是一句未说完的话,它的意思应是你走了,那我怎么办?但如果这样说,就缺乏一种诗意,也欠缺含蓄,不能揭示这一弱女子复杂的心理活动。这里用重复和省略号,很好地传达出女子喃喃自语、一时不知如何是好的心理状态。你愿意记着我,就记着我,要不然趁早忘了这世界上,有我这是因留不住爱人而说的赌气话,女子心里仍在嗔怪爱人,她明知爱人是不可能忘记她的,却偏这么说,言外之意自然是要爱人记住她。但不管怎样,爱人的即将离别在她心里投下了沉重的阴影,对残红这一意象的联想,反映了她的精神负担和心理压力,她对爱人走后自己将独自面对现实处境而感到焦虑和害怕。她随即把苦楚的因由转嫁给爱人:天呀!你何苦来,你何苦来爱情让人幸福,爱情也会让人苦恼,特别是相爱的人不为社会所理解、不为亲朋好友所支持时,更会有苦恼的感受。女子责怪爱人带给她爱情的苦恼。对爱的表现,诗从开头到这里,切入的是爱的反题,它不是正面表现爱,而是从爱人的即将远离在女子心中引起的难过、嗔怒、责怪等情绪反应,反衬出爱人在她生活中的重要以及她对爱人的挚爱和依恋。有了这层铺垫后,诗便从反题转入正题的表现,指出这爱是一种刻骨铭心的爱:我可忘不了你,那一天你来,就比如黑暗的前途见了光彩,你是我的先生,我爱,我的恩人,你教给我什么是生命,什么是爱,你惊醒我的昏迷,偿还我的天真。没有你我哪知道天是高,草是青?爱情因溶进了生命、溶进了人的自然情感、溶进了智性和灵性而闪耀着其独特的光彩。这种爱是让人难以忘怀的。能够拥有这种爱是值得自豪、叫人羡慕的。女子的苦恼与自怜被她所拥有的爱的幸福和爱的自豪湮没了,她再一次沉浸在烈火般的爱情体验中:这阵子我的灵魂就象是火砖上的熟铁,在爱的槌子下,砸,砸,火花四散的飞洒写列这,诗人没有让爱的昂奋、情感的高潮继续持续下去,而是笔锋一转,描绘了一幅非常优美的、令人陶醉的死的幻象。生与死是具有强烈对照意味的范畴,生意味着动,意味着生命;死则意味着静,意味着生命的结束。但生的含义和死的含义并不是固定不变的,在一定的价值坐标上,没有意义的生不如有意义的死,没有爱情的生不如为爱情而死,正如这女子所说,在爱中心的死强如五百次的投生。为爱而死,这死,实际上是另一层次的生,爱情因死而获得自由、获得永恒。诗人让抒情主人公从对爱情的幸福体验中转入对死的向往,这似乎来得有点突兀,其实并不矛盾,正是对爱情有着深刻的体验,才萌生了要实现爱情自由和爱情幸福的美好愿望,而这种愿望既然在现实世界中不能实现,也只能通过死来实现了。然而,如果诗就以弱女子为爱而死、进入到天堂或地狱的冥冥之界中而结束,这在艺术表现上并不能充分展开抒情主人公丰富复杂的内心情感,抒情主人公的精神境界也不能真正得以升华。实际上,诗人为抒情主人公设置了另一层矛盾。这矛盾来自现实世界与非现实世界(天堂或地狱)并不存在着本质的区别。也许天堂一如人们想象的是个幸福的世界,那么地狱呢?;地狱不定比这世界文明,在现实世界里,这弱女子有如残红般叫人踩,变泥不被人怜惜反遭摧残的命运,进了地狱,她也难保不再遭风暴,不叫雨打,那不是求解脱反投进了泥坑。这就不能不感叹活着难,太难就死也不得自由的生存处境了。这种矛盾痛苦只有爱才能够抚平。这个弱女子可以舍弃现实世界,可以舍弃天堂或地狱,但不能没有爱人间至真至美的爱情。有的人把生存的精神力量、精神支柱寄托在一个虚幻的世界里,比如天堂;或寄托给一个虚幻的偶像,比如上帝。但徐志摩笔下的这个弱女子既不把希望寄托在天堂,也不寄托给上帝;如果她心中也有天堂或上帝的话,那么这天堂是有着至真至美的爱的天堂,爱人便是是的上帝。你在,就是我的信心,爱,除了在你的心里,我再没有命,爱,你永远是我头顶的一颗明星爱,爱人,是她生活的一切;爱,成为她人生的信仰。因此,即使她不幸死了,也不是飞到天堂或下到地狱,而是要变一个萤火,在这园里,挨着草根,暗沉沉的飞,从黄昏飞到半夜,半夜飞到天明,只因天上有她的爱人那颗不变的明星。但愿你为我多放光明,隔着夜,隔着天,通着恋爱的灵犀一点抒情主人公错综复杂的情感思绪、爱怨交织的心理矛盾,终于在爱的执著与爱的信仰中得到了舒缓和统一,并萌发出美好的愿望,闪烁着爱情浪漫而又动人的光彩。
        徐志摩的这篇《翡冷翠的一夜》是摹拟一个弱女子的口吻写成的,他用细腻的笔调,写出依恋、哀怨、感激、自怜、幸福、痛苦、无奈、温柔、挚爱、执著等种种情致,层层婉转,层层递深,真实而感人地传达出一弱女子在同爱人别离前夕复杂变幻的情感思绪。抒情主人公这种复杂的思绪,也正是诗人当时真实心境的反映。写作这首诗时,诗人正身处异国他乡(意大利佛罗伦萨),客居异地的孤寂、对远方恋人的思念、爱情不为社会所容的痛苦等等,形成他抑郁的情怀,这种抑郁的情怀同他一贯的人生追求和人生信仰结合起来,便构成了这首诗独特的意蕴。这首诗不象徐志摩的许多抒情短诗那样,以高度的艺术凝聚力和艺术表现力显示其魅力;它是以细腻的笔调,对一种复杂情感思绪的铺叙,对一种自由流动的心理活动的铺展,有许多细致的细节描绘,这在艺术表现上也许会显得比较错杂凌乱、纷繁来碎,然而这正吻合了抒情主人公复杂变幻的思绪。在语言上,这首诗通篇用一种平白的、近乎喃喃自语的口语写成。口语表达不仅亲切真实如在目前,它比书面语更适宜表现独语;当一个人独自抒遣情怀、倾诉情感时,用口语表达方式(说话间的重复、停顿、省略、感叹等等)更适宜表现内心情感的变化和自由变幻的心理活动。口语表达自然、生动、贴切、灵活多变,是这首诗的成功所在。



    作者介绍:
    徐志摩,

    徐志摩(1897-1931),二十年代成立“新月社”,同时也加入了文学研究会。1928年3月,《新月》月刊创刊,他一度担任该刊主编。1931年1月,与陈梦家、方玮德创办《诗刊》季刊。出版的诗集有《志摩的诗》(1925)、《翡冷翠的一夜》(1927)、《猛虎集》(1931)、《云游》(1932)。其他著作有散文集《落叶》(1926)、《自剖》(1928)、《巴黎的鳞爪》(1927)、《秋》(1931),小说集《轮盘》(1930)、戏剧《卞昆冈》(1928,与陆小曼合作),日记《爱眉小札》(1936)、《志摩日记》(1947)。译著有《涡堤孩》(1923)、《死城》(1925)、《曼殊斐尔小说集》(1927)、《赣第德》(1927)、《玛丽玛丽》(1927,与沈性仁合译)。1948年商务印书馆排印《志摩遗集》5集8卷,校样本今存北京图书馆。陈从周1948年编印的《徐志摩年谱》,上海书店1981年复印。台北远东图书公司1974年出版有梁实秋的《谈徐志摩》,台北联经出版事业公司1979年出版梁锡华著《徐志摩新传》。

    (1897~1931年)现代诗人、散文家。浙江海宁县硖石镇人。名章垿,字志摩,小字又申。曾经用过的笔名字:南湖、云中鹤。

           徐志摩是新月派代表诗人,新月诗社成员。1915年毕业于杭州一中,先后就读于上海沪江大学、天津北洋大学和北京大学。 1918年赴美国学习银行学。1921年赴英国留学,入伦敦剑桥大学当特别生,研究政治经济学。在剑桥两年深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和唯美派诗人的影响。
      1921年开始创作新诗。
      1922年返国后在报刊上发表大量诗文。
      1923年,参与发起成立新月社,加入文学研究会。
      1924年与胡适、陈西滢等创办《现代诗评》周刊,任北京大学教授。印度大诗人泰戈尔访华时任翻译。
      1925年赴欧洲,游历苏、德、意、法等国。
      1926年在北京主编《晨报》副刊《诗镌》,与闻一多、朱湘等人开展新诗格律化运动,影响到新诗艺术的发展。同年移居上海,任光华大学、大夏大学和南京中央大学教授。
      1927年参加创办新月书店。次年《新月》月刊创刊后任主编。并出国游历英、美、日、印等国。
      1930年任中华文化基金委员会委员,被选为英国诗社社员。同年冬到北京大学与北京女子大学任教。
      1931年初,与陈梦家、方玮德创办《诗刊》季刊,被推选为笔会中国分会理事。同年11月19日,由南京乘飞机到北平,因遇大雾在济南附近触山,机毁人亡,遇难。

    诗集著有:《志摩的诗》,《翡冷翠的一夜》、《猛虎集》、《云游》;
      散文集有:《落叶》、《巴黎的鳞爪》、《自剖》、《秋》;
      小说《春痕》散文集《轮盘》;
      戏剧《卞昆冈》(与陆小曼合写),日记《爱眉小札》、《志摩日记》,译著《曼殊斐尔小说集》等。
      他的作品已编为《徐志摩文集》出版。
      徐诗字句清新,韵律谐和,比喻新奇,想象丰富,意境优美,神思飘逸,富于变化,并追求艺术形式的整饬、华美,具有鲜明的艺术个性,为新月派的代表诗人。他的散文也自成一格,取得了不亚于诗歌的成就,其中《自剖》、《想飞》、《我所知道的康桥》、《翡冷翠山居闲话》等都是传世的名篇。
     
    徐志摩 1915年毕业于杭州一中,先后就读于上海沪江大学、天津北洋大学和北京大学。1918年赴美国学习银行学。1921年赴英国留学,入伦敦剑桥大学当特别生,研究政治经济学。在剑桥两年深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和唯美派诗人的影响。
      1921年开始创作新诗。1922年返国后在报刊上发表大量诗文。1923年,参与发起成立新月社。加入文学研究会。1924年与胡适、陈西滢等创办《现代评论》周刊,任北京大学教授。印度大诗人泰戈尔访华时任翻译。1925年赴欧洲、游历苏、德、意、法等国。1926年在北京主编《晨报》副刊《诗镌》,与闻一多、朱湘等人开展新诗格律化运动,影响到新诗艺术的发展。同年移居上海,任光华大学、大夏大学和南京中央大学教授。1927年参加创办新月书店。次年《新月》月刊创刊后任主编。并出国游历英、美、日、印诸国。
      1930年任中华文化基金委员会委员,被选为英国诗社社员。同年冬到北京大学与北京女子大学任教。1931年初,与陈梦家、方玮德创办《诗刊》季刊,被推选为笔会中国分会理事。同年11月19日,由南京乘飞机到北平,因遇雾在济南附近触山,机坠身亡,遇难。
      著有诗集《志摩的诗》,《翡冷翠的一夜》、《猛虎集》、《云游》,散文集《落叶》、《巴黎的鳞爪》、《自剖》、《秋》,小说散文集《轮盘》,戏剧《卞昆冈》(与陆小曼合写),日记《爱眉小札》、《志摩日记》,译著《曼殊斐尔小说集》等。他的作品已编为《徐志摩文集》出版。徐诗字句清新,韵律谐和,比喻新奇,想象丰富,意境优美,神思飘逸,富于变化,并追求艺术形式的整饬、华美,具有鲜明的艺术个性,为新月派的代表诗人。他的散文也自成一格,取得了不亚于诗歌的成就,其中《自剖》、《想飞》、《我所知道的康桥》、《翡冷翠山居闲话》等都是传世的名篇。

  • 近现代阅读:2921次
  • 反攻基地

  • 正文:

    日里夜里,飞机起来和降落
    以三百里的速度增加着希望,
    历史的这一步必须要踏出:
    汽车穿流着如夏日的河谷,

    这一个城市,拱卫在行动的中心,
    太阳走下来向每个人歌唱:
    我不辨是非,也不分种族,
    我只要你向泥土扩张,和我一样。

    过去的还想在这里停留,
    “现在”却袭击如一场传染病,
    各种饥渴全都要满足,
    商人和毛虫欢快如美军,

    将军们正聚起眺望着远方,
    这里不过是朝“未来”的跳板,
    凡有力量的都可以上来,
    是你还是他暂时全不管。

    1945年7月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2915次
  • 雪落在中国的土地上

  • 正文:

    雪落在中国的土地上,
    寒冷在封锁着中国呀…… 风,
    像一个太悲哀了的老妇
    紧紧地跟随着
    伸出寒冷的指爪
    拉扯着行人的衣襟,
    用着你土地一样古老的
    一刻也不停地絮聒着…… 那从林间出现的,
    赶着马车的
    你中国的农夫,
    戴着皮帽,
    冒着大雪
    要到哪儿去呢? 告诉你
    我也是农人的后裔—— 由于你们的
    刻满了痫苦的皱纹的脸
    我能如此深深地
    知道了
    生活在草原上的人们的
    岁月的艰辛。 而我
    也并不比你们快乐啊
    ——躺在时间的河流上
    苦难的浪涛
    曾经几次把我吞没而又卷起——
    流浪与监禁
    已失去了我的青春的最可贵的日子,
    我的生命
    也像你们的生命
    一样的憔悴呀。 雪落在中国的土地上,
    寒冷在封锁着中国呀…… 沿着雪夜的河流,
    一盏小油灯在徐缓地移行,
    那破烂的乌篷船里
    映着灯光,垂着头
    坐着的是谁呀? ——啊,你
    蓬发垢面的小妇,
    是不是
    你的家
    ——那幸福与温暖的巢穴
    已枝暴戾的敌人
    烧毁了么? 是不是
    也像这样的夜间,
    失去了男人的保护,
    在死亡的恐怖里
    你已经受尽敌人刺刀的戏弄7 咳,就在如此寒冷的今夜
    无数的
    我们的年老的母亲,
    就像异邦人
    不知明天的车轮
    要滚上怎样的路程?
    ——而且
    中国的路
    是如此的崎岖,
    是如此的泥泞呀。 雪落在中国的土地上:
    寒冷在封锁着中国呀…… 那些被烽火所啮啃着的地域,
    无数的,土地的垦植者
    失去了他们所饲养的家畜
    失去了他们肥沃的田地
    拥挤在
    生活的绝望的污巷里;
    饥谨的大地
    伸向阴暗的天
    伸出乞援的
    颤抖着的两臂。 中国的痛苦与灾难
    像这雪夜一样广阔而又漫长呀! 雪落在中国的土地上,
    寒冷在封锁着中国呀…… 中国,
    我的在没有灯光的晚上
    所写的无力的诗句
    能给你些许的温暖么?

    译文赏析:


    作者介绍:
    艾青,

    艾青(1910-1996),原名蒋海澄,出版的诗集有《大堰河》(1936)、《北方》(1939)、《向太阳》(1940)、《黎明的通知》(1943)、《归来的歌》(1980)、《雪莲》(1983)等。

    原名蒋海澄,浙江金华人。1928年中学毕业后考入国立杭州西湖艺术院。1929年在林风眠校长的鼓励下到巴黎勤工俭学,在学习绘画的同时,接触欧洲现代派诗歌。比利时诗人凡尔哈仑给他的影响最大。1932年创作第一首诗《会合》,此诗以笔名“莪伽”发表于同年七月出版的《北斗》第2卷第3、4期合刊。
    1932年5月回到上海,加人中国左翼美术家联盟,并组织春地画社。7月,被捕入狱,在狱中翻译凡尔哈仑的诗作并创作了名篇《大堰河——我的保姆》。接着创作了《芦笛》、《巴黎》等。
    1935年10月,经保释出狱。1937年抗战爆发后到武汉,写下《雪落在中国的土地上》。1938年初到西北地区,创作了《北方》等著名诗篇。同年到桂林,任《广西日报》副刊编辑,又与戴望舒合办诗刊《顶点》,此间较重要作品有《诗论》。
    1940年到重庆任育才学校文学系主任,不久赴延安,在陕甘宁边区文化协会工作。此时代表作有《向太阳》等。1944年获模范工作者奖状,并加人中国共产党。
    1945年10月随华北文艺工作团到张家口,后任华北联合大学文艺学院领导工作,写有《布谷鸟》等诗。
    1957年被错划为右派分子,1958年到黑龙江农垦农场劳动,1959年转到新疆石河子垦区。1979年彻底乎反后,写下《归来的歌》、《光的赞歌》等大量诗歌。
    从诗歌风格上看,解放前,艾青以深沉、激越、奔放的笔触诅咒黑暗,讴歌光明;建国后,又一如既往地歌颂人民,礼赞光明,思考人生。他的“归来”之歌,内容更为广泛,思想更为浑厚,情感更为深沉,手法更为多样,艺术更为圆熟。建国后出版的诗集有《欢呼集》、《宝石的红星》、《海岬上》、《春天》、《归来的歌》、《彩色的诗》、《域外集》、《雪莲》、《艾青诗选》等。艾青以其充满艺术个性的歌唱卓然成家,实践着他“朴素、单纯、集中、明快”的诗歌美学主张。
    生平
    【艾青】(1910~1996)现代诗人。本名蒋正涵,字养源,号海澄,笔名莪伽、克阿、林壁等。浙江金华人。自幼由一位贫苦农妇养育到5岁。1928年入杭州国立西湖艺术学院绘画系。翌年赴法国勤工俭学。
    1910年出生于浙江省金华市金东区畈田蒋村的一个封建家庭。
    1928年中学毕业后考入国立杭州西湖艺术院。
    1929年在林风眠校长的鼓励下到巴黎勤工俭学,在学习绘画的同时,接触欧洲现代派诗歌。比利时诗人凡尔哈仑给他的影响最大。
    1932年初回国,在上海加入中国左翼美术家联盟,从事革命文艺活动,不久被捕,在狱中写了不少诗,其中的《大堰河——我的保姆》发表后引起轰动,一举成名。
    1933年第一次用艾青的笔名发表长诗《大堰河———我的保姆》,感情诚挚,诗风清新,轰动诗坛。以后陆续出版诗集《北风》、《大堰河》(1939)《火把》(1941)《向太阳》(1947)《黎明的通知》《欢呼集》《宝石的红星》《春天》等,笔触雄浑,感情强烈,倾诉了对祖国和人民的情感。解放后的诗集有《欢呼集》《春天》等。
    1935年出狱,翌年出版了第一本诗集《大堰河》,表现了诗人热爱祖国的深挚感情,泥土气息浓郁,诗风沉雄,情调忧郁而感伤。抗日战争爆发后,艾青在汉口、重庆等地投入抗日救亡运动,任《文艺阵地》编委、育才学校文学系主任等职。
    从1936年起,艾青出版诗集达20部以上,还著有论文集《诗论》《新文艺论集》《艾青谈诗》,以及散文集和译诗集各1本。他的作品被译成10多种文字在国外出版。在中国新诗发展史上,艾青是继郭沫若、闻一多等人之后又一位推动一代诗风、并产生过重要影响的诗人,在世界上也享有声誉。
    1941年赴延安,任《诗刊》主编。他在遍地抗日烽火中深切地感染到时代的精神,汲取了诗情,抗战期间成为他创作的高潮期,出版了《北方》、《向太阳》、《旷野》、《火把》、《黎明的通知》、《雷地钻》等9部诗集。诗作倾诉着民族的苦难,歌颂了祖国的战斗,渗透着时代气氛,笔触雄浑,气势壮阔,情调奋发昂扬,到了延安以后,创作风格所起的明显变化。抗战胜利后任华北联合大学文艺学院副院长,负责行政工作。中华人民共和国成立后,艾青担任《人民文学》副主编、全国文联委员等职。著有诗集《宝石的红星》、《黑鳗》、《春天》、《海岬上》。
    1948年以后发表了《在浪尖上》《光的赞歌》《古罗马的大斗技场》等二百余首诗作。出版了《艾青选集》等。另有论文集《诗论》《论诗》《新诗论》等著作。
    1957年被错划为右派。曾赴黑龙江、新疆生活和劳动,创作中断了二十余年。直到1976年重又执笔,出现了创作的另一个高潮。
    1979年平反后,任中国作家协会副主席、国际笔会中心副会长等职,出访了欧、美和亚洲的不少国家。创作有诗集《彩色的诗》《域外集》,出版了《艾青叙事诗选》、《艾青抒情诗选》,以及多种版本的《艾青诗选》和《艾青全集》。诗集《归来的歌》和《雪莲》曾获中国作家协会全国优秀新诗奖。
    1985年,获法国文学艺术最高勋章,这是我国诗人得到的第一个国外文学艺术的最高级大奖。其诗作《我爱这土地》被选入人教版中学语文教材。《北方》被选入苏教版必修三语文书。 另外,他的诗作《太阳的话》也被选入小学六上语文教材。
    其子为当代著名艺术家艾未未。
    1996年5月5日凌晨4时15分因病逝世,享年86岁。

    “艾青”一笔名的由来
    他在1933年写了一首叫《大堰河──我的保姆》的诗,当他将蒋字的“艹”字头写下后就停了笔,他想起蒋介石背叛革命,共产党人血流成河,自己也曾身陷国民党监狱受尽苦难,他耻于与蒋介石同姓,为了报复蒋介石,便信手在“艹”字头下面打了个"x",这恰好是一个“艾”字,于是便以“艾”为姓. 又因为艾青生于十二月,刚好农村里面十二月是青的季节,“海澄”的家乡口语谐音为“青”,于是艾青就这样成了他的笔名。之后“艾青”这个名字轰动全国,家喻户晓,然而他的真名倒是没有多少人知道了。

    评价
    从诗歌风格上看,解放前,艾青以深沉、激越、奔放的笔触诅咒黑暗,讴歌光明;建国后,又一如既往地歌颂人民,礼赞光明,思考人生。他的“归来”之歌,内容更为广泛,思想更为浑厚,情感更为深沉,手法更为多样,艺术更为圆熟。建国后出版的诗集有《欢呼集》《宝石的红星》《海岬上》《春天》《归来的歌》《彩色的诗》《域外集》《雪莲》《艾青诗选》 《鱼化石》等。艾青以其充满艺术个性的歌唱卓然成家,实践着他“朴素、单纯、集中、明快”的诗歌美学主张。

  • 近现代阅读:2908次
  • 劝友人

  • 正文:

    在一张白纸上描出个圆圈,
    点个黑点,就算是城市吧,
    你知道我画的正在天空上,
    那儿呢,那颗闪耀的蓝色小星!
    于是你想着你丢失的爱情,
    独自走进卧室里踱来踱去。
    朋友,天文台上有人用望远镜
    正在寻索你千年后的光辉呢,
    也许你招招手,也许你睡了?

    1939年6月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2878次
  • 寄——

  • 正文:

    海波吐着沫溅在岩石上,
    海鸥寂寞的翱翔,它宽大的翅膀
    从岩石升起,拍击着,没入碧空。
    无论在多雾的晨昏,或在日午,
    姑娘,我们已听不见这亘古的乐声。

    任脚步走向东,走向西,走向南,
    我们已走不到那辽阔的青绿的草原;
    林间仍有等你入睡的地方,蜜蜂
    仍在嗡营,茅屋在流水的湾处静止,
    姑娘,草原上的浓郁仍这样的向我们呼唤。

    因为每日每夜,当我守在窗前,
    姑娘,我看见我是失去了过去的日子像烟,
    微风不断地扑面,但我已和它渐远;
    我多么渴望和它一起,流过树顶
    飞向你,把灵魂里的霉锈抛扬!

    1944年8月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2877次
  • 正文:

    诗,请把幻想之舟浮来,
    稍许分担我心上的重载。

    诗,我要发出不平的呼声,
    但你为难我说:不成!

    诗人的悲哀早已汗牛充栋,
    你可会从这里更登高一层?

    多少人的痛苦都随身而没,
    从未开花、结实、变为诗歌。

    你可会摆出形象底筵席,
    一节节山珍海味的言语?

    要紧的是能含泪强为言笑,
    没有人要展读一串惊叹号!

    诗呵,我知道你已高不可攀,
    千万卷名诗早已堆积如山:

    印在一张黄纸上的几行字,
    等待后世的某个人来探视,

    设想这火热的熔岩的苦痛
    伏在灰尘下变得冷而又冷……

    又何必追求破纸上的永生,
    沉默是痛苦的至高的见证。

    1976年4月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2871次
  • 一个人怎样才能变成一块玉

  • 正文:
    先要学会亲近泥土,泥土中的
    光芒和灰烬

    接着要学会仰望星空,保持对住在头顶三尺的
    神灵的虔敬

    再接下来,要学会在心中种植菩提
    在泪水中,养育观音

    最后,要记得经常在阳光下
    翻晒灵魂,用一根月光磨就的小针
    挑破手指,排出血液中的毒
    和骨头里的阴影……

    ——当肉体渐渐变轻,影子清澈、透明
    这样,一个人,与一块玉,或许
    才能,慢慢接近

    译文赏析:


    作者介绍:
    乐家茂,乐家茂,60后,男,湖南永州人,公务员。
  • 近现代阅读:2857次
  • 我等候你

  • 正文:




    我等候你。
    我望着户外的昏黄
    如同望着将来,
    我的心震盲了我的听。
    你怎还不来? 希望
    在每一秒钟上允许开花。
    我守候着你的步履,
    你的笑语,你的脸,
    你的柔软的发丝,
    守候着你的一切;
    希望在每一秒钟上
    枯死──你在哪里?
    我要你,要得我心里生痛,
    我要你火焰似的笑,
    要你灵活的腰身,
    你的发上眼角的飞星;
    我陷落在迷醉的氛围中,
    像一座岛,
    在蟒绿的海涛间,不自主的在浮沉……
    喔,我迫切的想望
    你的来临,想望
    那一朵神奇的优昙
    开上时间的顶尖!
    你为什么不来,忍心的!
    你明知道,我知道你知道,
    你这不来于我是致命的一击,
    打死我生命中乍放的阳春,
    教坚实如矿里的铁的黑暗,
    压迫我的思想与呼吸;
    打死可怜的希冀的嫩芽,
    把我,囚犯似的,交付给
    妒与愁苦,生的羞惭
    与绝望的惨酷。
    这也许是痴。竟许是痴。
    我信我确然是痴;
    但我不能转拨一支已然定向的舵,
    万方的风息都不容许我犹豫──
    我不能回头,运命驱策着我!
    我也知道这多半是走向
    毁灭的路,但
    为了你,为了你,
    我什么都甘愿;
    这不仅我的热情,
    我的仅有理性亦如此说。
    痴!想磔碎一个生命的纤微
    为要感动一个女人的心!
    想博得的,能博得的,至多是
    她的一滴泪,
    她的一声漠然的冷笑;
    但我也甘愿,即使
    我粉身的消息传到
    她心里,如同传给
    一块顽石,她把我看作
    一只地穴里的鼠,一条虫,
    我还是甘愿!
    痴到了真,是无条件的,
    上帝也无法调回一个
    痴定了的心如同一个将军
    有时调回已上死线的士兵。
    枉然,一切都是枉然,
    你的不来是不容否认的实在,
    虽则我心里烧着泼旺的火,
    饥渴着你的一切,
    你的发,你的笑,你的手脚;
    任何的痴想与祈祷
    不能缩短一小寸
    你我间的距离!
    户外的昏黄已然
    凝聚成夜的乌黑,
    树枝上挂着冰雪,
    鸟雀们典去了它们的啁啾,
    沉默是这一致穿孝的宇宙。
    钟上的针不断的比着
    玄妙的手势,像是指点,
    像是同情,像的嘲讽,
    每一次到点的打动,我听来是
    我自己的心的
    活埋的丧钟。

    译文赏析:


    作者介绍:
    徐志摩,

    徐志摩(1897-1931),二十年代成立“新月社”,同时也加入了文学研究会。1928年3月,《新月》月刊创刊,他一度担任该刊主编。1931年1月,与陈梦家、方玮德创办《诗刊》季刊。出版的诗集有《志摩的诗》(1925)、《翡冷翠的一夜》(1927)、《猛虎集》(1931)、《云游》(1932)。其他著作有散文集《落叶》(1926)、《自剖》(1928)、《巴黎的鳞爪》(1927)、《秋》(1931),小说集《轮盘》(1930)、戏剧《卞昆冈》(1928,与陆小曼合作),日记《爱眉小札》(1936)、《志摩日记》(1947)。译著有《涡堤孩》(1923)、《死城》(1925)、《曼殊斐尔小说集》(1927)、《赣第德》(1927)、《玛丽玛丽》(1927,与沈性仁合译)。1948年商务印书馆排印《志摩遗集》5集8卷,校样本今存北京图书馆。陈从周1948年编印的《徐志摩年谱》,上海书店1981年复印。台北远东图书公司1974年出版有梁实秋的《谈徐志摩》,台北联经出版事业公司1979年出版梁锡华著《徐志摩新传》。

    (1897~1931年)现代诗人、散文家。浙江海宁县硖石镇人。名章垿,字志摩,小字又申。曾经用过的笔名字:南湖、云中鹤。

           徐志摩是新月派代表诗人,新月诗社成员。1915年毕业于杭州一中,先后就读于上海沪江大学、天津北洋大学和北京大学。 1918年赴美国学习银行学。1921年赴英国留学,入伦敦剑桥大学当特别生,研究政治经济学。在剑桥两年深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和唯美派诗人的影响。
      1921年开始创作新诗。
      1922年返国后在报刊上发表大量诗文。
      1923年,参与发起成立新月社,加入文学研究会。
      1924年与胡适、陈西滢等创办《现代诗评》周刊,任北京大学教授。印度大诗人泰戈尔访华时任翻译。
      1925年赴欧洲,游历苏、德、意、法等国。
      1926年在北京主编《晨报》副刊《诗镌》,与闻一多、朱湘等人开展新诗格律化运动,影响到新诗艺术的发展。同年移居上海,任光华大学、大夏大学和南京中央大学教授。
      1927年参加创办新月书店。次年《新月》月刊创刊后任主编。并出国游历英、美、日、印等国。
      1930年任中华文化基金委员会委员,被选为英国诗社社员。同年冬到北京大学与北京女子大学任教。
      1931年初,与陈梦家、方玮德创办《诗刊》季刊,被推选为笔会中国分会理事。同年11月19日,由南京乘飞机到北平,因遇大雾在济南附近触山,机毁人亡,遇难。

    诗集著有:《志摩的诗》,《翡冷翠的一夜》、《猛虎集》、《云游》;
      散文集有:《落叶》、《巴黎的鳞爪》、《自剖》、《秋》;
      小说《春痕》散文集《轮盘》;
      戏剧《卞昆冈》(与陆小曼合写),日记《爱眉小札》、《志摩日记》,译著《曼殊斐尔小说集》等。
      他的作品已编为《徐志摩文集》出版。
      徐诗字句清新,韵律谐和,比喻新奇,想象丰富,意境优美,神思飘逸,富于变化,并追求艺术形式的整饬、华美,具有鲜明的艺术个性,为新月派的代表诗人。他的散文也自成一格,取得了不亚于诗歌的成就,其中《自剖》、《想飞》、《我所知道的康桥》、《翡冷翠山居闲话》等都是传世的名篇。
     
    徐志摩 1915年毕业于杭州一中,先后就读于上海沪江大学、天津北洋大学和北京大学。1918年赴美国学习银行学。1921年赴英国留学,入伦敦剑桥大学当特别生,研究政治经济学。在剑桥两年深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和唯美派诗人的影响。
      1921年开始创作新诗。1922年返国后在报刊上发表大量诗文。1923年,参与发起成立新月社。加入文学研究会。1924年与胡适、陈西滢等创办《现代评论》周刊,任北京大学教授。印度大诗人泰戈尔访华时任翻译。1925年赴欧洲、游历苏、德、意、法等国。1926年在北京主编《晨报》副刊《诗镌》,与闻一多、朱湘等人开展新诗格律化运动,影响到新诗艺术的发展。同年移居上海,任光华大学、大夏大学和南京中央大学教授。1927年参加创办新月书店。次年《新月》月刊创刊后任主编。并出国游历英、美、日、印诸国。
      1930年任中华文化基金委员会委员,被选为英国诗社社员。同年冬到北京大学与北京女子大学任教。1931年初,与陈梦家、方玮德创办《诗刊》季刊,被推选为笔会中国分会理事。同年11月19日,由南京乘飞机到北平,因遇雾在济南附近触山,机坠身亡,遇难。
      著有诗集《志摩的诗》,《翡冷翠的一夜》、《猛虎集》、《云游》,散文集《落叶》、《巴黎的鳞爪》、《自剖》、《秋》,小说散文集《轮盘》,戏剧《卞昆冈》(与陆小曼合写),日记《爱眉小札》、《志摩日记》,译著《曼殊斐尔小说集》等。他的作品已编为《徐志摩文集》出版。徐诗字句清新,韵律谐和,比喻新奇,想象丰富,意境优美,神思飘逸,富于变化,并追求艺术形式的整饬、华美,具有鲜明的艺术个性,为新月派的代表诗人。他的散文也自成一格,取得了不亚于诗歌的成就,其中《自剖》、《想飞》、《我所知道的康桥》、《翡冷翠山居闲话》等都是传世的名篇。

  • 近现代阅读:2851次
  • 夏夜

  • 正文:

    黑暗,寂静,
    这是一切;
    天上的几点稀星,
    狗,更夫,都在远处响了。

    前阶的青草仿佛在摇摆,
    青蛙跳进泥塘的水中,
    传出一个洪亮的响,
    “夜风好!”


    1933年6月24日

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2842次
  • 神秘

  • 正文:

    朋友,宇宙间本没有什么神秘,
    要记住最秘的还是你自己。
    你偏要编派那是什么高超玄妙,
    这样真要使你想得发痴!

    世界不过是人类的大赌场,朋友
    好好的立住你的脚跟吧,什么都别想,
    那么你会看到一片欺狂和愚痴,一个平常的把戏,
    但这却尽够耍弄你半辈子。
    或许一生都跳不出这里。

    你要说,这世界太奇怪,
    人们为什么要这样子的安排?
    我只好沉默,和微笑,
    等世界完全毁灭的一天,那才是一个结果,
    暂时谁也不会想得开。


    1933年

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2831次
  • 七七

  • 正文:

    你是我们请来的大神,
    我们以为你最主持公平,
    警棍,水龙,和示威请愿,
    不过是为了你的来临。

    你是我们最渴望的叔父,
    我们吵着要听你讲话,
    他们反对的,既然你已来到,
    借用我们的话来向你欢迎。

    谁知道等你长期住下来,
    我们却一天比一天消瘦,
    你把礼品胡乱的分给,
    而尽力使唤的却是我们。

    你的产业将由谁承继,
    虽然现在还不能确定,
    他们显然是你得意的子孙,
    而我们的苦衷将无迹可存。

    1945年7月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2827次
  • 哀国难

  • 正文:

    一样的青天一样的太阳,
    一样的白山黑水铺陈一片大麦场;
    可是飞鸟飞过来也得惊呼:
    呀!这哪里还是旧时的景象?
    我洒着一腔热泪对鸟默然——
    我们同忍受这傲红的国旗在空中飘荡!

    眼看祖先们的血汗化成了轻烟,
    铁鸟击碎了故去英雄们的笑脸!
    眼看四千年的光辉一旦塌沉,
    铁蹄更翻起了敌人的凶焰;
    坟墓里的人也许要急起高呼:
    “喂,我们的功绩怎么任人摧残?
    你良善的子孙们哟,怎为后人做一个榜样!”
    可惜黄土泥塞了他的嘴唇,
    哭泣又吞咽了他们的声响。

    新的血涂着新的裂纹,
    广博的人群再受一次强暴的瓜分;
    一样的生命一样的臂膊,
    我洒着一腔热血对鸟默然。
    站在那里我像站在云端上,
    碧蓝的天际不留人一丝凡想,
    微风顽皮地腻在耳朵旁,
    告诉我——春在姣媚地披上她的晚装;
    可是太阳仍是和煦的灿烂,
    野草柔顺地依附在我脚边,
    半个树枝也会伸出这古墙,
    青翠地,飘过一点香气在空中荡漾......
    远处,青苗托住了几间泥房,
    影绰的人影背靠在白云边峰。
    流水吸着每一秒间的呼吸,波动着,
    寂静——寂静——
    蓦地几声巨响,
    池塘里已冲出几只水鸟,飞上高空打旋。

    1935年6月13日

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2817次
  • 秋天,这秋天

  • 正文:

    这是秋天,秋天,
    风还该是温软;
    太阳仍笑着那微笑,
    闪着金银,夸耀
    他实在无多了的
    最奢侈的早晚!
    这里那里,在这秋天,
    斑彩错置到各处
    山野,和枝叶中间,
    象醉了的蝴蝶,或是
    珊瑚珠翠,华贵的失散,
    缤纷降落到地面上。
    这时候心得象歌曲,
    由山泉的水光里闪动,
    浮出珠沫,溅开
    山石的喉嗓唱。
    这时候满腔的热情
    全是你的,秋天懂得,
    秋天懂得那狂放,——
    秋天爱的是那不经意
    不经意的凌乱!

    但是秋天,这秋天,
    他撑着梦一般的喜筵,
    不为的是你的欢欣:
    他撒开手,一掬璎珞,
    一把落花似的幻变,
    还为的是那不定的
    悲哀,归根儿蒂结住
    在这人生的中心!
    一阵萧萧的风,起自
    昨夜西窗的外沿,
    摇着梧桐树哭。——
    起始你怀疑着:
    荷叶还没有残败;
    小划子停在水流中间;
    夏夜的细语,夹着虫鸣,
    还信得过仍然偎着
    耳朵旁温甜;
    但是梧桐叶带来桂花香,
    已打到灯盏的光前。
    一切都两样了,他闪一闪说,
    只要一夜的风,一夜的幻变。
    冷雾迷住我的两眼,
    在这样的深秋里,
    你又同谁争?现实的背面
    是不是现实,荒诞的,
    果属不可信的虚妄?
    疑问抵不住简单的残酷,
    再别要悯惜流血的哀惶,
    趁一次里,要认清
    造物更是摧毁的工匠。
    信仰只一细炷香,
    那点子亮再经不起西风
    沙沙的隔着梧桐树吹!
    如果你忘不掉,忘不掉
    那同听过的鸟啼;
    同看过的花好,信仰
    该在过往的中间安睡。……
    秋天的骄傲是果实,
    不是萌芽,——生命不容你
    不献出你积累的馨芳;
    交出受过光热的每一层颜色;
    点点沥尽你最难堪的酸怆。
    这时候,
    切不用哭泣;或是呼唤;
    更用不着闭上眼祈祷;
    (向着将来的将来空等盼);
    只要低低的,在静里,低下去
    已困倦的头来承受,——承受
    这叶落了的秋天
    听风扯紧了弦索自歌挽:
    这夜,这夜,这惨的变换!

    译文赏析:


    作者介绍:
    林徽因,林徽因(1904-1955),出版的诗集有《林徽因诗集》(1985)等。
  • 近现代阅读:2804次
  • 诗四首

  • 正文:

      1

    迎接新的世纪来临!
    但世界还是只有一双遗传的手,
    智慧来得很慢:我们还是用谎言、诅咒、术语,
    翻译你不能获得的流动的文字,一如历史

    在人类两手合抱的图案里
    那永不移动的反复残杀,理想的
    诞生的死亡,和双重人性:时间从两端流下来
    带着今天的你:同样双绝,受伤,扭曲!

    迎接新的世纪来临!但不要
    懒惰而放心,给它穿人名、运动或主义的僵死的外衣
    不要愚昧一下抱住它继续思索的主体,

    迎接新的世纪来临!痛苦
    而危险地,必须一再地选择死亡和蜕变,
    一条条求生的源流,寻觅着自己向大海欢聚!

      2

    他们太需要信仰,人世的不平
    突然一次把他们的意志锁紧,
    从一本画像从夜晚的星空
    他们摘下一个字,而要重新

    排列世界用一串原始
    的字句的切割,像小学生作算术
    饥饿把人们交给他们做练习,
    勇敢地求解答,“大家不满”给批了好分数,

    用面包和抗议制造一致的欢呼
    他们于是走进和恐惧并肩的权力,
    推翻现状,成为现实,更要抹去未来的“不”,

    爱情是太贵了:他们给出来
    索去我们所有的知识和决定,
    再向新全能看齐,划一人类像坟墓。

      3

    永未伸直的世纪,未痊愈的冤屈,
    秩序底下的暗流,长期抵赖的债,
    冰里冻结的热情现在要击开:
    来吧,后台的一切出现在前台;

    幻想,灯光,效果,都已集中,
    “必然”已经登场,让我们听它的剧情——
    呵人性不变的表格,虽然填上新名字,
    行动的还占有行动,权力驻进迫害和不容忍,

    善良的依旧善良,正义也仍旧流血而死,
    谁是最后的胜利者?是那集体杀人的人?
    这是历史令人心碎的导演?

    因为一次又一次,美丽的话叫人相信,
    我们必然心碎,他必然成功,
    一次又一次,只有成功的技巧留存。

      4

    目前,为了坏的,向更坏争斗,
    暴力,它正在兑现小小的成功,
    政治说,美好的全在它脏污的手里,
    跟它去吧,同志。阴谋,说谎,或者杀人。

    做过了工具再来做工具,
    所有受苦的人类都分别签字
    制造更多的血泪,为了到达迂回的未来
    对垒起“现在”:枪口,欢呼,和驾驶工具的

    英雄:相信终点有爱在等待,
    为爱所宽恕,于是错误又错误,
    相信暴力的种子会开出和平,

    逃跑的成功!一时间就在终点失败,
    还要被吸进时间无数的角度,因为
    面包和自由正获得我们,却不被获得!

    1948年8月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2789次
  • 太阳每天都是新的(组诗)

  • 正文:

    大雁塔


    1.位置

    孩子们来了
    拉着年轻母亲的手
    穿过灰色的庭院

    孩了们来了
    眼睛在小槐树的青色衬裙间
    象被风吹落的
    透明的雨滴
    幽静地向凝望

    燕子喳喳地在我身边盘旋……

    我被固定在这里
    已经千年
    在中国
    古老的都城
    我象一个人那样站立着
    粗壮的肩膀,昂起的头颅
    面对无边无际的金黄色土地
    我被固定在这里
    山峰似的一动不动
    墓碑似的一动不动
    记寻下民族的痛苦和生命

    沉默
    岩石坚硬的心
    孤独地思考
    黑洞洞的嘴唇张开着
    朝太阳发生无声的叫喊
    也许,我就应当这样
    给孩子们
    讲讲故事

    2.遥远的童话

    我该怎样为无数明媚的记忆欢笑
    金子的光辉、玉石的光辉、丝绸一样柔软的光辉
    照耀我的诞生
    勤劳的手、华贵的牡丹和窈窕的飞檐环绕着我
    仪仗、匾额、荣华者的名字环绕着我
    许许多多庙堂、辉惶的钟声在我耳畔长鸣

    我的身影拂过原野和山峦、河流和春天
    在祖先居住的穹庐旁,撒下
    星星点点翡翠似的城市和村庄
    火光一闪一闪抹红了我的脸,铁犁和瓷器
    发出清脆的声响,音乐、诗
    在节日,织满天空

    我该怎样为明媚的记忆欢笑
    在那青春的日子,我曾俯瞰世界
    紫色的葡萄,象夜晚,从西方飘来
    垂落在喧闹的大街上,每滴汁液的一颗星
    嵌进铜镜,辉映一下我的面容
    我的心象黎明时开放的大地和海洋
    驼铃、壁画似的帆从我身边出发
    到遥远的地方,叩响金币似的太阳

    在我诞生时候
    我欢笑、甚至
    朝那些炫耀着釉彩的宫殿、血红色的
    墙,那些一个世纪、又一世纪枕在香案上
    享受着甜蜜梦境的人们
    灼热而赤诚地歌唱
    却没有想到
    为什么珍珠和汗水都向一个地方流去
    ——向一座座饱满而空旷的陵墓流去
    为什么在颤抖的黄昏
    那个农家姑娘徘徊在河岸
    阴澈的瞳孔里却溢出这么多忧郁和悲哀呵……

    终于,销烟和火从封闭的庄院里燃起
    从北方,那苍茫无边的群山与平原之间
    响起了马蹄,厮杀和哭嚎
    纷乱的旗帜在我周围变幻、象云朵
    象一片片在逃难中破碎的衣裳
    我看到黄河急急忙忙地奔走
    被月光铺成一道银白色的挽联
    哀掉着历史,哀掉着沉默
    而我所熟悉的街道、人群、喧闹哪儿去了呢
    我所思念的七叶树、新鲜的青草
    和桥下潺潺的溪水哪儿去了呢
    只有卖花老汉流出的血凝固在我的灵魂里
    只有烧焦的房屋 瓦砾堆、废墟
    在弥漫的风沙中渐渐沉没
    变成梦、变成荒原

    3.痛苦

    漫长的岁了里
    我象一个人那样站立着
    象成千上万被鞭子驱使的农民中的一个
    畜牧似的,被牵到这北方来的士卒中的一个
    寒冷的风撕裂了我的皮肤
    夜晚窒息着我的呼吸
    我被迫站在这里
    守卫天空、守卫大地
    守卫着自己被践踏、被凌辱的命运

    在我遥远的家乡
    那一小片田园荒芜了,年轻的妻子
    倚在倾斜的竹篱旁
    那样地黯淡、那样的凋残
    一群群蜘蛛在她绝望的目光中结网
    旷野、道路
    伸向使人伤心的冬天
    和泪水象雨一样飞落的夏天
    伸向我的母亲深深抠进泥土的手指
    绿荧荧的,比飘游的磷火更阴森的豺狼的眼睛

    我的动作被剥夺了
    我的声音被剥夺了
    浓重的乌云,从天空落下
    写满一道道不容反抗的旨意
    写满代替思考的许诺、空空洞洞的
    希望,当死亡走过时,捐税般
    勒索着明天
    我的命运呵、你哭泣吧!你流血吧
    我象一个人那样站立着
    却不能象一个人那样生活
    连影子都不属于自己

    4.民族的悲剧

    奔跑呵、奔跑呵、奔跑呵、奔跑呵、
    浑身颤栗的土地,赤祼臂膀的土地
    激荡起锄头、刀剑、阳光
    象密林里冲出的野兽
    象荒原上喷吐的烈火
    一排又一排不肯屈服的山脉、雄壮地
    朝天空显示紫色的胸膛
    在头颅砍去的地方,江河
    更加疯涌地汹狂

    呼喊呵、呼喊呵,呼喊呵,呼喊呵
    涂满鲜血的战鼓、涨饱力量的战鼓
    用风暴和海洋的节奏
    摇撼一座座石墙和古堡
    五颜六色的旗帜在埃里招展
    草原、湖泊上升起千千万万颗星辰
    象无数战死者没有合上的眼睛
    那威武而晶莹的灵魂呵
    看着胜利、看着秋天
    看着满山遍野金黄色的野菊花

    我是这队伍中一名英勇的战士
    我的身躯、铭刻着
    千百年的苦难、不屈和尊严
    哪怕厚重的城门紧咬着生锈的牙齿
    哪怕道路上布满荆棘和深渊
    我的脚步踏过天——云梯
    从腐烂的城垛上
    警起我的红缨和早晨

    无边无际的向我展开的世界呵
    无穷无尽的向我沸腾的人君呵
    那么多笑容——男人的、女人的
    兄弟们的、伙伴们的、象我的父亲一样
    在垄沟的皱纹间抖动的
    象我的妻子一样在丝线似的睫笔下闪耀的
    甚至在我的仇敌脸世挤出的
    笑容呵,和醉人的美酒一同斟满
    和祭坛上庄严的烟缕、钟声
    一同融进另一片黄昏

    一次又一次,我留在这里
    望着复归沉寂的苍老的大地
    望着我的低垂的手掌,被犁杖、刀柄
    磨得粗硬的黄土高原和华北平原
    我的肩头:秦岭和太行山
    望着吱吱作响的独轮车、扁担
    怎样在我心上压出一道道伤口,迷茫的
    情歌飘荡着,乌云似的
    遮住我的眼睛,而我的兄弟们呵
    骑在水牛背上,依旧那样悠然自得
    仿佛什么事情也不曾发生过
    我留在这里,悲愤地望着这一切
    我说心在汩汩地淌血

    一次又一次,已经千年
    在中国,古老的都城
    黑夜围绕着我,泥泞围绕着我
    我被判卖,我被斯骗
    我被夸耀和隔绝着
    与民族的灾难一起,与贫穷、麻木一起
    固定在这里
    陷入沉思

    5.思想者

    我常常凝神倾听远方传来的声音
    闪闪烁烁、枯叶、白雪
    在悠长的梦境中飘落
    我常常向雨后游来的彩虹
    寻找长城的影子、骄傲和慰藉
    但咆哮的风却告诉我更多崩塌的故事
    ——碎裂的泥沙、石块、淤塞了
    运河,我的血管不再跳动
    我的喉咙不再歌唱

    我被自己所铸造的牢笼禁锢着
    几千年的历史,沉重地压在肩上
    沉重得像一块铅,我的灵魂
    在有毒的寂寞中枯萎灰色的庭院呵
    寥落、空旷
    燕子们栖息、飞翔的地方……
    我感到羞愧
    面对这无边无际的金黄色土地
    面对每天亲吻我的太阳
    手指般的,雕刻出美丽山川的光
    面对一年一度在春风里开始飘动的
    柳丝和头发,项链似的
    树枝上在熟的果实
    我感到羞愧

    祖先从埋葬他们尸骨的草丛中
    忧郁地注视着我
    成队的面孔,那曾经用鲜血
    赋予我光辉的人们注视着我
    甚至当孩子们来到我面前
    当花朵般柔软地小手信任地抚摸
    眸子纯净得象四月的湖
    我感到羞愧

    我的心被大洋彼岸的浪花激动着
    被翅膀、闪电和手中升起是星群激动着
    可我却不能飞上天空、象自由的鸟
    和昔日从沙漠中走来的人们
    驾驶过独木舟的人们
    欢聚到一起
    我的心在郁闷中焦急地颤栗

    就让这渴望、折磨和梦想变成力量吧
    象积聚着激流的冰层,在太阳下
    投射出奔放的热情
    我象一个人那样站在这里,一个
    经历过无数痛苦、死亡而依然倔强挺立的人
    粗壮的肩膀、昂起的头颅
    就让我最终把这铸造恶梦的牢笼摧毁吧
    把历史的阴影,战斗者的姿态
    象夜晚和黎明那样连接在一起
    象一分钟一分钟增长的树木、绿荫、森林
    我的青春将这样重新发芽
    我的兄弟们呵,让代表死亡的沉默永久消失吧
    象覆盖大地的雪——我的歌声
    将和排成"人"字的大雁并肩飞回
    和所有的人一起,走向光明

    我将托起孩子们
    高高地、高高地、在太阳上欢笑……

    译文赏析:


    作者介绍:
    杨炼,杨炼(1955- ),出版的诗集有《礼魂》(1985)、《荒魂》(1986)、《黄》(1989)、《大海停止之处》(1998)等。

    人与火组诗(选三) 半坡组诗 敦煌组诗 《易经》、你及其他 诺日朗 无人称的雪(组诗) 人日*(组诗选二) 太阳每天都是新的(组诗)
  • 近现代阅读:2788次
  • 前夕

  • 正文:

    希望像一团热火,
    尽量地烧
    个不停。既然
    世界上不需要一具僵尸,
    一盆冷水,一把
    死灰的余烬;
    那么何不爽性就多诅咒一下,
    让干柴树枝继续地
    烧,用全身的热血
    鼓舞起风的力量。
    顶多,也不过就烧了
    你的手,你的头,
    即使是你的心,
    要知道你已算放出了
    燎野中一丝的光明;
    如果人生比你的
    理想更为严重,
    苦痛是应该;
    一点的放肆只不过
    完成了你一点的责任。
    不要想,
    黑暗中会有什么平坦,
    什么融合;脚下荆棘
    扎得你还不够痛?——
    我只记着那一把火,
    那无尽处的一盏灯,
    就是飘摇的野火也好;
    这时,我将
    永远凝视着目标
    追寻,前进——
    拿生命铺平这无边的路途,
    我知道,虽然总有一天
    血会干,身体要累倒!

    1934年10月31日

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2778次
  • 防空洞里的抒情诗

  • 正文:

    他向我,笑着,这儿倒凉快,
    当我擦着汗珠,弹去爬山的土,
    当我看见他的瘦弱的身体
    战抖,在地下一阵隐隐的风里。
    他笑着,你不应该放过这个消遣的时机,
    这是上海的申报,唉这五光十色的新闻,
    让我们坐过去,那里有一线暗黄的光。
    我想起大街上疯狂的跑着的人们,
    那些个残酷的,为死亡恫吓的人们,
    像是蜂踊的昆虫,向我们的洞里挤。

    谁知道农夫把什么种子洒在这地里?
    我正在高楼上睡觉,一个说,我在洗澡。
    你想最近的市价会有变动吗?府上是?
    哦哦,改日一定拜访,我最近很忙。
    寂静。他们像觉到了氧气的缺乏,
    虽然地下是安全的。互相观望着:
    O黑色的脸,黑色的身子,黑色的手!
    这时候我听见大风在阳光里
    附在每个人的耳边吹出细细的呼唤,
    从他的屋檐,从他的书页,从他的血里。

    炼丹的术士落下沉重的
    眼睑,不觉坠入了梦里,
    无数个阴魂跑出了地狱,
    悄悄收摄了,火烧,剥皮,
    听他号出极乐园的声息。
    O看,在古代的大森林里,
    那个渐渐冰冷了的僵尸!

    我站起来,这里的空气太窒息,
    我说,一切完了吧,让我们出去!
    但是他拉住我,这是不是你的好友,
    她在上海的饭店结了婚,看看这启事!

    我已经忘了摘一朵洁白的丁香花挟在书里,
    我已经忘了在公园里摇一只手杖,
    在霓虹灯下飘过,听Love Parade散播,
    O我忘了用淡紫的墨水,在红茶里加一片柠檬。
    当你低下头,重又抬起,
    你就看见眼前的这许多人,你看见原野上的那许多人,
      你看见你再也看不见的无数的人们,
    于是觉得你染上了黑色,和这些人们一样。

    那个僵尸在痛苦的动转,
    他轻轻地起来烧着炉丹,
    在古代的森林漆黑的夜里,
    “毁灭,毁灭”一个声音喊,
    “你那枉然的古旧的炉丹。
    死在梦里!坠入你的苦难!
    听你既乐得三资多么洪亮!”

    谁胜利了,他说,打下几架敌机?
    我笑,是我。

    当人们回到家里,弹去青草和泥土,
    从他们头上所编织的大网里,
    我是独自走上了被炸毁的楼,
    而发见我自己死在那儿
    僵硬的,满脸上是欢笑,眼泪,和叹息。

    1939年4月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2736次