先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖近现代〗诗词集锦
  • 雪山

  • 正文:

    两头牦牛
    在月亮下面
    把它们热乎乎的呼吸吹到
    对方的脸上
    一只鸟回到自己的内心
    它飞了整整三十年
    有点累了
    风还在扫雪
    风扫雪已经扫了九万九千九百九十九遍
    风要把被雪埋住的泥土扫出来
    风也许想种点什么
    没有炊烟
    母亲的米饭的香味
    早在半路上就消失了
    我也将消失
    最后到达的
    是一个梦



    译文赏析:


    作者介绍:
    白莲春,
    稻 南瓜 青菜 卖不脱的粮食 土豆 桑 牛蹄 耕耘 杨燕麦子青 黄牛 雪山 玉米 割草女 黑河 在庄稼地里松土时我发现一小节骨头 用尽一生努力抠藕的人抠出自己的心
  • 近现代阅读:2060次
  • 剧院

  • 正文:

    "戏剧正在舞台上演出."一个视点
    元素:月黑风高
    浑水摸鱼

    天空旋转的风扇,误入歧途
    破旧的电子仪器和两部
    没有连线的电话,彼此交换了姿式

    "旅程继续,谁坐在我们中间."三个
    职业演员不知所措
    剧院周围悄悄陷阱四伏

    译文赏析:


    作者介绍:
    阿翔,
    阿翔(1970—),安徽当涂人,现居安徽。1986年开始写作。已发表诗歌数百篇。

  • 近现代阅读:2057次
  • 我去过的一个小镇

  • 正文:

    你住的那个院子里的树真的不错
    今天我脑袋里已经出现了三次
    还有牵牛花,养在盆里的
    “直到昨天才长出一棵小小的芽”
    你说。
    你还在露天楼梯的转角
    点着另外的小植物∶
    “这,这,这,也是我种的”。

    译文赏析:


    作者介绍:
    蒋峰,
    蒋峰∶1981年9月出生于湖州,毕业于绍兴文理学院中文系,现在湖州某政府机关工作。

  • 近现代阅读:2057次
  • 清水溪

  • 正文:

    两个月前。雨多。清水溪很吵
    市政工程的污水管看不到
    源头与出口。他很累,疲倦在工作区的
    电脑旁双眼迷糊。是困顿厌倦了激情,
    还是上午的早茶开始泛着茶垢。生活得
    没有烟雨、没有朋友和无聊的同事们谈论
    令人痛恨的天气,而这一切
    在清水溪畔显得很安详。

    译文赏析:


    作者介绍:
    汤成伟,


    汤成伟(1982-),笔名成苇,生于贵州开阳,西南师范大学中文系学生。有诗歌作品、评论散见《山花》、《诗歌月刊》、《星星》、《扬子江》等等及大量民刊、网刊、选集。主持贵州诗歌网新石器诗歌论坛。


    汤成伟(1982—),笔名成苇,中国“80后”代表诗人之一,1982年生于贵州开阳,毕业于西南师范大学中文系,现居贵阳,记者。大学时代曾主编被称为80后诗人的先驱刊物的民间诗报《诗与思·重金属》,曾为80后诗歌的叫嚣者。有大量诗歌、散文、评论作品散见《山花》、《诗歌月刊》、《星星》、《扬子江》、《诗选刊》等等及大量民刊、网刊,有作品入选《贵州诗歌·高处的暗语》、《八十后诗选》等选集。楚诗歌、现在主义诗派成员。大学时期的重要作品有《远游九章》、《半望楼,书签七则》、《柏树街:星期八或盲音区》等。

  • 近现代阅读:2057次
  • 人生和棋

  • 正文:

    禅声太寒瘦,太清远
    剑,挥尽昔日英雄意气
    酒壶,在墙角留一枚寂寞的徽记
    美人?褪色在陈旧的相框里

    如今,黄昏总爱听众鸟归巢的鸣声
    纷纭世事,最后在此栖息
    树林寂静,唯有一片鸟喧
    浓荫下,我们且摆下阵仗

    邀同庚的老李,再来对上一盘
    他骑象、驱车,我驾马、用卒
    微风低掠草原,旗已偃、鼓将歇
    将军之前,这是还未参透的最后一局

    译文赏析:


    作者介绍:
    张香华,
    张香华,福建龙岩人,1939年7月30日生于香港, 国立台湾师范大学国文系毕业,曾任教于建国中学、世界新闻专校。十九岁第一次发表诗作《门》于《文星》杂志,曾任《草根》诗刊执行编辑,《文星诗页》主编。1984年应邀到美国爱荷华大学「国际作家工作坊」访问。著有诗集《不眠的青青草》、《爱荷华诗抄》、《千般是情》。另编有《枚瑰与坦克》《菲华现代诗选》,塞尔维亚文本《中国现代诗选》等。
  • 近现代阅读:2055次
  • 可以了吧

  • 正文:

    一个男人
    捣碎了一个女人的心
    对她说
    我不休掉你
    可以了吧

    可以了吧
    她点上瓦斯炉上的火
    可以了吧
    他并不休掉我
    可以了吧

    她转身
    走出厨房之后
    自己休掉了男人
    对他说
    可以了吧

    可以了吧
    可以了吧
    只有我休掉你
    男人才知道什么是可以了吧

    译文赏析:


    作者介绍:
    李元贞,
    李元贞,1946年出生于母亲的家乡中国云南省昆明市,父亲籍贯为湖北省荆门县。1964年18岁,毕业于花莲女中高中部,同年9月就读台大中文系。1971年25岁,毕业于台大中文研究所硕士班,同年9月任教于淡大中文系。1982年36岁,2月创办妇女新知杂志社,现任淡大中文系副教授,主要著作∶《还乡与旧梦》(短篇小说)、《妇女开步走》(妇女问题评论)、《解放爱与美》(妇女文化评论)、《爱情私语》(长篇小说)、《女人诗眼》(新诗集),正要完成《女性诗学》(论文集)。

  • 近现代阅读:2050次
  • 半岛

  • 正文:
    雨同我

    译文赏析:


    作者介绍:
    卞之琳,


    卞之琳(1910-2000),著有诗集《三秋草》(1933)、《鱼目集》(1935)、《慰劳信集》(1940)、《十年诗草》(1942)、《雕虫纪历1930-1958》(1979)等。

     卞之琳(1910-2000),祖籍江苏溧水,生於江苏海门汤家镇。近代诗人、学者。曾任北京大学西语系教授(1949-1952),中社科院文学所研究员(二级)享受终身制待遇;曾任国务院学位委员会第一、二届外国文学评议组成员;中国莎士比亚研究会副会长;历任中国作家协会理事,现任顾问;曾作客英国牛津(1947-1949)。抗日战争初年曾访问延安从事临时性教学工作、并访问太行山区前方、随军;回西南大後方後在昆明西南联大,任讲师,副教授,定级教授,1946复员至天津南开大学任职一年。

    卞之琳1929年毕业於上海浦东中学入北京大学英文系就读,较多地接近英国浪漫派、法国象徵派诗歌,并开始新诗创作。1933年毕业于北京大学英文系,就学期间曾师从徐志摩,深受赏识,徐志摩不仅将卞之琳的诗歌在其编辑的《诗刊》上发表,还请沈从文先生写题记。因为这段经历,卞之琳被公认为新文化运动中重要的诗歌流派"新月派"的代表诗人。

      卞之琳於20世纪30年代出现於诗坛,受过"新月派"的影响,但他更醉心於法国象徵派,并且善於从中国古典诗词中汲取营养,形成自己独特的风格。他的诗精巧玲珑,联想丰富,跳跃性强,尤其注意理智化、戏剧化和哲理化,善於从日常生活中发现诗的内容并进一步挖掘出常人意料不到的深刻内涵,诗意偏于晦涩深曲,冷僻奇兀,耐人寻味。

      卞之琳的新诗广泛地从中国古诗和西方现代派诗吸取营养,自成一格,充满智慧的闪光和哲理的趣味,是30年代中国文坛"现代派"诗歌的重要代表人物。抗日战争期间曾前往延安和太行山区访问,诗风有所转变,歌唱人民的战斗生活。

      诗人主张"未经过艺术过程者不能成为艺术品,我们相信内容与外形不可分离"。卞之琳创作态度严谨,孜孜不倦地探索"艺术过程"中的转化与表现,即使对新诗的外部形式也刻意追求变化和创新,更不用说在诗的意象、内容方面。有些诗作被译成多种文字,并成为海外学者专题研究的物件。在半个多世纪中,诗人坚持不懈地进行诗歌创作和理论研究,成功地实验和引进了西方多种现代诗歌形式,对中国象徵主义、现代主义诗歌的发展开拓了新的景观,有著很大的启蒙意义和重要的贡献,并取得了相当的艺术成就。

  • 近现代阅读:2048次
  • 革石篇

  • 正文:

     1

    流水不断以激辩的语言
    不信传说中顽石曾经点头

    如有狰狞的头首
    岂会赖此险滩一直不走

      2

    两山间如隔夜夹挤过的
    一块块“靠得住”的石头

    仍然一点也不温柔
    时间也没将顽强压趋

      3

    石头也有哀歌的时候
    贴身的青苔听得清楚

    薄雾似的超低沉浑厚
    全被赶路的水声带走

      4

    石头花整生的思索
    苦心经营出艰涩的诗一首

    除了孤独寂寞
    仍是寂寞孤独

      5

    用枯藤丈量好多个晨昏
    石头总估不出自己的厚度

    水中看是扭腰的软骨
    水线上常有勃起的征候

      6

    斧锉纹下它周身的丑陋
    无非想和完美一样天长地久

    不服气的风雨雷电频频擦拭
    终究还它以清白的石头

      7

    这是一个弃圣绝智的环境
    一叠叠页岩的信史无人细读

    好奇的山鹰偶来啄磨
    每一页都落满历史的尘垢
     ——画家杨震夷“读石系列”观后

    译文赏析:


    作者介绍:
    向明,
    向明本名董平,一九二八年六月四日生,湖南长沙人。军事学校毕业,蓝星诗社同仁。曾任《蓝星诗刊》主编、《中华日报编辑》、《台湾诗学季刊》社长。作品被译成英、法、德、日、意、印度等国文字,并收入国内各大诗选。出版诗集有《雨天书》、《狼烟》、《五弦琴》、《青春的脸》、《向明自选集》、《水的回想》、《随身的纠缠》,诗话集《客子光阴诗卷里》,童诗集《萤火虫》。曾主编《七十三年诗选》、《七十九年诗选》、《八十一年诗选》。向明素有“诗坛儒者”之称。论者谓其诗是生活的诗,在生命的意义上有所探索,在严肃的问题上有所坚持;是一位进而介入现实,出而批评人生,兼顾文学与社会使命的诗人。他的诗每从小事细节切入,几经转折,终入要害。其语言平白而精炼,擅用意象与譬喻,骨肉停匀;其诗体则融众体,前后呼应,有机发展。是当代台湾重要诗人之一。曾获文艺奖章、中山文艺奖、国家文艺奖。一九八八年世界艺术与文化学院曾授予荣誉文学博士学位。

  • 近现代阅读:2047次
  • 天池

  • 正文:

    湖千年
    等你一座山

    水平如镜
    山是岸

    空气来风
    抚摸丝绸的水面

    蓝天白云
    青山绿水

    横空一句黑鸟
    忽小
    忽大

    美丽的皮肤
    划破

    译文赏析:


    作者介绍:
    郭密林,


    郭密林(1959—),祖籍湖南省韶山市,生于邵阳市,现在衡阳市中级人民法院工作。《湖南诗人》论坛创办人、诗刊主编,湖南省作家协会会员。代表作有抒 情诗《奶奶好丑》、《楚歌》、《海啸》、《梦水乡》,长诗《千年马》、《美丽的血流在美丽的美索不达米亚》。所著《密林诗品》2001年7月由华艺出版社 出版,主编《微型诗精品百首》2007年4月由天马有限出版公司出版。

  • 近现代阅读:2047次
  • 葡萄藤

  • 正文:

    我三岁的女儿
    她喊我哥哥,她喊我姐姐
    她喊我宝贝

    我都答应了
    因为我渴望有更多的亲人

    傍晚,坐在后院
    我们一起仰起头
    我们一起喊:“爸爸,爸爸……”
    我们喊的是邻居屋檐下
    那片碧绿的葡萄藤

    我们多么欣喜
    我们紧紧地抱在一起
    因为我们都喊对了
    它是我们共同的父亲
    2000.8.

    译文赏析:


    作者介绍:
    叶匡政,
    叶匡政,1969年4月1日出生,祖籍安徽太湖县,合肥人。1986年开始在各类文学杂志发表诗作800多首,作品入选《中国第四代诗人诗选》《中间代诗全集》《朦胧诗二十五年》《中国当代诗歌经典》等50多种诗歌选本,著有诗集《城市书》(1999年花城版)、《小说馆》,曾获台湾第一届双子星国际新诗奖及国内10多种诗歌奖,2004年参加诗刊社第二十届青春诗会。1990年代初他开始“城市中的心灵之书”的写作,作品客观、沉思、精敏、准确地探究了现代人深层经验的多重内涵,昭示了新的都市诗歌“说话人”的出现,对中国城市的汉语诗歌表达产生过重要的影响。

  • 近现代阅读:2046次
  • 三月夜

  • 正文:

    三月的冷峭已随云雾下降了
    三月的夜,我猜,是属于金星的管辖。
    每一个角落都藏着
    小小的探子们
    它们被打发到这里来等候
    等待风信子发 记缋实南 息。
    ──你看,那从冬青丛中探出头来的
    便是桃树顽皮的小黑奴。
    三月,有多神奇的夜啊
    三月的故事随风布散,那些故事真美。
    传说:严冬已开始困倦了
    来接美的春季,是穿着芭蕾舞鞋的;
    她轻悄悄地来,没被发觉
    而小精灵们已等得不耐烦啦!
    还有一些──
    我是不能说的

    三月的夜知道
    三月的行人知道

    译文赏析:


    作者介绍:
    林泠,
    林泠(1938- ),原名胡云裳,出版的诗集有《林泠诗集》等。
  • 近现代阅读:2045次
  • 有一片枫叶飘来我的手里

  • 正文:

    有一片枫叶
    飘来我的手里
    脉络清丽如雪地脚迹
    干净如秋夜不带杂质
    躺卧的姿势
    啊!多么安静
    多么舒适
    象浪子找到了居所

    我说,我带你回去?!
    藏你进一本诗集
    再编个故事自己来听
    和你恋爱一次
    啊!还有许多月夜
    还有许多月夜
    看月光如何泼湿了影子

    呵,她为什么飘来?
    我又为什么遇上?
    飘来的飘来
    遇上的遇上
    呵,找个人解答去吗?
    解答的人睡在风里
    风在落叶的梦里
    梦在我们的睡眠里

    译文赏析:


    作者介绍:
    章平,
    章平,原浙江青田人,1979年移居荷兰,现在比利时。作有长篇小说《孑影游魂》,另有中短篇小说二十多个。
  • 近现代阅读:2041次
  • 你可能是我的兄弟……

  • 正文:

    你可能是我的兄弟,特别是当黎明
    那飘向上空的高兴的牛奶味
    像白色的青春安慰着肺

    我却让肺向白色示爱
    让肺长出了孔雀的翅膀
    因为我幼稚,还因为我狂喜

    你可能是我的苹果,特别是当今天
    氧气在肉中失去了甜酸味
    像光阴流逝中的一团毛

    唯有中年的喉结劝说我呼吸
    劝说羽翎应该和树根结婚
    你以事后的思考看穿了这一切

    你可能是我的幻影,特别是当午夜

    从我的怀里,露出纸上芭蕾
    羞涩的一角,像一朵花要求精确的身份

    我怎么知道,这一切是她造成的
    她可能是玉兰花,精神分裂的花
    她像飘在上空的大使的阴道
    谁注目,谁就要受到惩罚

    原谅孔雀大胆的尾巴呼喊吧
    饶恕我的肺,刮着白色的狂风
    因为我不自由,还因为我紧张

    译文赏析:


    作者介绍:
    唐丹鸿,
    闷热 清洁日 你可能是我的兄弟……
  • 近现代阅读:2041次
  • 第九日的底流不安似海的悲多芬伴第九交响乐长眠地下,我在地上张目活着,除了这种颤栗性的美,还有什么能到永恒那里去。

  • 正文:

      序曲

    当托斯卡尼尼的指挥棒
                砍去紊乱
    你是驰车 我是路
    我是路 你是被路追住不放的远方

    乐圣 我的老管家
    你不在时 厅灯入夜仍暗着
              炉火熄灭 院门深锁
              世界背光而睡

    你步返 踩动唱盘里不死的年轮
    我便跟随你成为回旋的春日
            在那一林一林的泉声中

    于你连年织纺着旋律的小阁楼里
            一切都有了美好的穿着
    日子笑如拉卡
    我便在你声音的感光片上
    成为那种可见的回响

      一

    钻石针划出螺旋塔
    所有的建筑物都自目中离去
    螺旋塔升成天空的支柱
    高远以无限的蓝引领
    浑圆与单纯忙于美的造型
    透过琉璃窗 景色流来如酒
    醉入那深沉 我便睡成底流
    在那无边地静进去的颤动里
    只有这种嘶喊是不发声的
    而在你音色辉映的塔国里
    纯净的时间仍被钟表的双手捏住
    万物回归自己的本位 仍以可爱的容貌相视
    我的心境美如典雅的织品 置入你的透明
    哑不作声地似雪景闪动在冬日的流光里

      二

    日子以三月的晴空呼唤
    阳光穿过格子窗响起和音
    凝目定位入明朗的远景
    宁静是一种听得见的回音
    整座蓝天坐在教堂的尖顶上
    凡是眼睛都步入那仰视
    方向似孩子们的神色于惊异中集会
    身体涌进礼拜日去换上一件净衣
    为了以后六天再会弄脏它
    而在你第九号庄穆的圆厅内
    一切结构似光的模式 钟的模式
        我的安息日是软软的海棉垫 绣满月桂花
        将不快的烦躁似血钉取出
        痛苦便在你缠绕的绷带下静息

      三

    眼睛被被苍茫射伤
    日子仍回转成钟的圆脸
    林园仍用枝叶描绘着季节
    在暗冬 圣诞红是举向天国的火把
    人们在一张小卡片上将好的神话保存
    那辆遭雪夜追击的猎车
    终于碰碎镇上的灯光 遇见安息日
    窗门似圣经的封面开着
    在你形如教堂的第九号屋里
    炉火通燃 内容已烤得很暖
    没有事物再去抄袭河流的急躁
    挂在壁上的铁环猎枪与拐杖
    都齐以协和的神色参加合唱
    都一同走进那深深的注视

      四

    常惊遇于走廊的拐角
    似灯的风貌向夜 你镇定我的视度
    两辆车急急相错而过
    两条路便死在一个交点上
    当冬日的阳光探视着满园落叶
    我亦被日历牌上一个死了很久的日期审视
    在昨天与明日的两扇门向两边拉开之际
    空阔里,没有手臂不急于种种触及
    “现在”仍以它插花似的姿容去更换人们的激赏
    而不断的失落也加高了死亡之屋
    以甬道的幽静去接露台挨近闹厅
    以新娘盈目的满足倾倒在教堂的红毡上
    你的声音在第九日是圣玛丽亚的眼睛
    调度人们靠入的步式

      五

    穿过历史的古堡与玄学的天桥
    人是一只迷失于荒林中的瘦鸟
    没有绿色来确认那是一棵树
    困于迷离的镜房 终日受光与暗的绞刑
    身体急转 像浪声在旋风中
    片刻正对 便如在太阳反射的急潮上碑立
    于静与动的两叶封壳之间
    人是被钉在时间之书里的死蝴蝶
    禁黑暗的激流与整冬的苍白于体内
    使镜房成为光的坟地 色的死牢
    此刻 你必须逃离那些交错的投影
    去卖掉整个工作的上午与下午
    然后把头埋在餐盘里去认出你的神
    而在那一刹间的回响里 另一只手已触及永恒的前额

      六

    如此盯望 镜前的死亡貌似默想的田园
    黑暗的方屋里 终日被看不见的光看守
    帘幕垂下 睫毛垂下
    无际无涯 竟是一可触及的温婉之体
    那种神秘常似光线首次穿过盲睛
    远景以建筑的静姿而立 以初遇的眼波流注
    以不断的迷住去使一颗心陷入永久的追随
    没有事物会发生悸动 当潮水流过风季
    当焚后的废墟上 慰藉自合掌间似鸟飞起
    当航程进入第九日 吵闹的故事退出海的背景
    世界便沉静如你的凝目
    远远地连接住天国的走廊
    在石阶上 仰望走向庄穆
    在红毡上 脚步探向稳定

      七

    吊灯俯视静听 回音无声
    喜动似游步无意踢醒古迹里的飞雀
    那些影射常透过镜面方被惊视
    在湖里捞塔姿 在光中捕日影
    滑过蓝色的音波 那条河背离水声而去
    收割季前后 希望与果物同是一支火柴燃熄的过程
    许多焦虑的头低垂在时间的断柱上
    一种刀尖也达不到的剧痛常起自不见血的损伤
    当日子流失如孩子们眼中的断筝
      一个病患者的双手分别去抓住药物与棺木
      一个囚犯目送另一个囚犯释放出去
    那些默喊 便厚重如整个童年的忆念
      被一个陷入漩涡中的手势托住
    而“最后”它总是序幕般徐徐落下

      八

    当绿色自树顶跌碎 春天是一辆失速的滑车
    在静止的渊底 只有落叶是声音
    在眉端发际 季节带着惊慌的脸逃亡
    禁一个狩猎季在冬雾打湿的窗内
    让一种走动在锯齿间探出血的属性
    让一条河看到自己流不出去的样子
    岁月深处肠胃仍走成那条路
    走成那从未更变过的方向
    探首车外 流失的距离似纺线卷入远景
    汽笛就这样弃一条飘巾在站上
    让回头人在灯下窥见日子华丽的剪裁与缝合
    没有谁不是云 在云底追随飘姿 追随静止
    爬塔人已逐渐感到顶点倒置的冷意
    下楼之后 那扇门便等着你出去

      九

    我的岛 终日被无声的浪浮雕
    以没有语文的原始的深情与山的默想
    在明媚的无风季 航程睡在卷发似的摺帆里
    我的遥望是远海里的海 天外的天
    一放目 被看过的都不回首
    驱万里车在无路的路上 轮辙埋于雪
    双手被苍茫拦回胸前如教堂的门合上
    我的岛便静渡安息日 闲如收割季过后的庄园
    在那面镜中 再看不见一城喧闹 一市灯影
    星月都已跑累 谁的脚能是那轮日
    天地线是永久永久的哑盲了
    当晚霞的流光 流不回午前的东方
    我的眼睛便昏暗在最后的横木上
    听车音走近 车音去远 车音去远

    1960

    译文赏析:


    作者介绍:
    罗门,
    罗门(1928- ),原名韩仁存,出版的诗集有《曙光》、《死亡之塔》、《罗门诗选》等。


    麦坚利堡 窗 车祸 流浪人 诗的岁月 生存!这两个字 第九日的底流 都市之死 观海
  • 近现代阅读:2038次
  • 草生原

  • 正文:

    春 春 数落快板的春 春 犹是歌的更鸟
    走著草的靓女 白杜鹃跳过足趾
    红杜鹃跳过足趾 那觏女
    便裸卧於兽怀中 便优游素手於胸毛
    风一样的胸毛 变奏一样的风
    把如笙的指节吹向

    哎 其病矣
    三月 寻食的象鼻那般长
    听诊器那般索在胸上 而夕阳像花鼓
    那种腰 半悬花鼓的那种腰
    应有面草裙遮的那种腰
    瀑布一样的草裙
    建筑一样的瀑布
    透明者 动者 敞敞掩掩者(供鱼眺的窗户)
    哎 她是病了 三月在她腰中栽藏了什麽
    (莫非三月只是索嫁)
    那……就嫁给东风罢 因桃花式的
    病 藏红入蕾 被第一阵东风说破

    在今年 草木的植物都结雪
    绿色的处子(无论那种肤色的处子)
    皆被暗隅的松针嘲笑
    於是 唇插白百合的那靓女
    云一样地沿看屋脊叫卖
    (一束百合就能周游世界了)
    今年 最大的主雇
    仍是烟囱中 烟一样逸出的丈夫们
    呵痒一样的烟 妹妹一样的痒
    叮叮当当笑在钱袋旁
    使会错意的纸一样的百合以为
    争购的丈夫是硬币多的 其实
    丈夫们的袋内响著
    贞操带的钥匙

    哎 她病得 舞踊般的了
    卧姿於草生原上的 那靓女
    以四肢树做天演实验
    而跟她学了一辈子的蜂姐
    也来往於红花与白花之间
    把性的天才拣选
    创造枕的天才 创造梦的枕
    烹饪一样的梦 乡式的 怯的
    要顾著彼方口味的

    春 春 数落快板的春 春 犹是歌的更鸟
    在头更 嚼过鹿角的东风 已死那
    瘦新郎的亢奋 在次更 赎身了的那靓女
    走出她的瀑布 她是一种果子
    体香在壳子里 她羞於是草裙的脏器
    (两个裸体相遇不就互成衣服!)
    数落快板的春 春 在三更伊始
    那靓女 平贴於无可缝补的病
    一种语言将两唇缝补
    她爱听 爱抢看说的那语言
    一剂 被误投的药般的语言
    她将是的嫁衣(除了她的病
    谁能为她婚礼的赤裸做些什麽)
    随後 在三更之末 在几乎四更
    草生原上的夜 很松弛地覆著
    她任意地走著 随便拣枝百合坐下
    当白百合插在她唇上
    她如似产後的母亲
    乐意夸张她存忆中的痛苦
    春 春唱到五更已使夜苍老
    流过她鱼肚色的绉纹 灰发样的黎明像泪那麽流
    那麽波动 那麽波动後的无助
    那麽乐著病死

    春 春唱遍了三月仍是她自己
    如那靓女的足趾 白杜 跳过 红杜鹃跳过
    那是风去了 笙管响遍了 那是她不会自戕的体质
    这是针 刺破童贞草木的每一叶
    这是这郎 完全这个坏郎中的意思


    译文赏析:


    作者介绍:
    郑愁予,

    郑愁予(1933- ),原名郑文韬,出版的诗集有《梦土上》(1955)、《衣钵》(1966)、《燕人行》(1980)、《寂寞的人坐着看花》(1993)。
     郑愁予,现代诗人。原名郑文韬,祖籍河北宁河,1933年生于山东济南。童年时就跟随当军人的父亲走遍了大江南北,长城内外。抗战期间,随母亲转徙于内地各地,在避难途中,由母亲教读古诗词。15岁开始创作新诗。1949年随父至台湾。毕业于新竹中学。1956年参与创立现代派诗社。1958年毕业于台湾中兴大学。曾在基隆港务局任职。1968年应邀参加爱荷华大学的“国际写作计划”,1970年入爱荷华大学英文系创作班进修,获艺术硕士学位。重要诗作包括《梦土上》《衣钵》《窗外的女奴》《郑愁予诗选集》《郑愁予诗集Ⅰ》《燕人行》《雪的可能》《莳花刹那》《刺绣的歌谣》《寂寞的人坐着看花》等14种。诗集《郑愁予诗集Ⅰ》被列为“影响台湾三十年的三十本书”之一。诗人在80年代曾多次选为台湾各文类“最受欢迎作家”,名列榜首。曾获青年文艺奖(1966)、中山文艺奖(1967)、中国时报“新诗推荐奖”(1968)及“国家文艺奖”(1995)。作品已有八种欧、亚文字译介。诗人思维敏捷,感慨殊深,融合古今体悟,汲取国内外经验,创作力充沛。他的诗作以优美、潇洒、富有抒情韵味著称,意象多变,温柔华美,自成风格。他的成名作《错误》(1954)在台湾首次发表时,因为该诗的最后一句“我达达的马蹄是美丽的错误/我不是归人,是个过客”,一时间整个台湾岛都在传诵“达达的马蹄”之声。郑愁予1986年,台北《文讯月刊》(第22期)举行问卷调查,我被读者送到“最受欢迎作家”诗类之首,也是所有文类作家中得票最多的人。问卷说,读者遍及各地区、阶层、行业以及生活形态迥异的“族群”。之后,《文学家》杂志与台湾大学生问卷,结果几乎相同。《文讯》的问卷并列出小说票数最多的人是张爱玲。另一由洪范书店出版的《随身读》系列,以销数论,我与鲁迅相埒;这种穿越中国新文学史的选择,说明了广大的文学读者,已超越了流行与时尚。台北《中国时报》与花旗银行合选的“影响台湾三十年的三十本书”,《郑愁予诗集》是惟一被选入的诗集。今年台北《联合报》选出50年代的30部文学经典,《郑愁予诗集》列为诗类“前茅”。电脑选举,得票第一。90年代初期,香港政府审定的高中国文教科书选用我的两首诗,也是惟一的新诗。台湾自去年(1997年)起,在重新审定的高三国文课本里选用新诗,包括我的作品,我的诗进入了中学教室,也给我带来一些新鲜的怀旧和责任感。

    鉴诸诗集流传如此广,既与诗评关联不大,则诗中气质所表现的“无常观”必是原因之一,便不能不正视佛家最简要的义理。原来“气质”非常近似佛经中讲说的“心”,悲悯之心即是“菩提心”。据《大乘观无量寿经》说,“菩提心”是“至诚心、深心、回向发愿心”。我对诗的至诚与深注是无可疑问的,然而我独缺回向发愿的心志。换言说,之作为一个单纯诗人的现实是小乘自我密封的行事,只在一隅默默“修行”;所谓的纯诗人,原是对广大读者群的背义。 

  • 近现代阅读:2037次
  • 老年的梦呓

  • 正文:

    1

    这么多心爱的人迁出了
    我的生活之温暖的茅舍,
    有时我想和他们说一句话,
    但他们已进入千古的沉默。

    我抓起地上的一把灰尘,
    向它询问亲人的音信,
    就是它曾有过千言万语,
    就是它和我心连过心。

    啊,多少亲切的音容笑貌,
    已迁入无边的黑暗与寒冷,
    我的小屋被撤去了藩篱,
    越来越卷入怒号的风中。

    但它依旧微笑地存在,
    虽然残破了,接近于塌毁,
    朋友,趁这里还烧着一点火,
    且让我们暖暖地聚会。

    2

    生命短促得象朝露:
    你的笑脸,他的愤怒,
    还有她那少女的妩媚,
    张眼竟被阳光燃成灰!
    不,它们还活在我的心上,
    等着我的心慢慢遗忘埋葬。

    3

    我和她谈过永远的爱情,
    我们曾把生命饮得沉醉;
    另一个使我怀有怨恨,
    因为她给我冷冷的智慧;
    还有一个我爱得最深,
    虽然我们隔膜有如路人;
    但这一切早被生活忘掉,
    若不是坟墓向我索要!

    4

    过去的生命已经丢失了,
    你何必还要把它找回来?
    打一个电话就能把她约到,
    可是面对面再也没有华彩;
    那年轻的太阳,年轻的草地,
    灿烂的希望和无垠的天空
    都已变成今天冷淡的言语,
    使记忆的画面也遭霜冻。

    5

    到市街的一角去寻找惆怅,
    因为我们曾在那里无心游荡,
    年轻的日子充满了欢乐,
    呵,只为了给今天留下苦涩!
    到那庭院里去看一间空屋,
    因为它铭刻一段共同的旅途,
    当时写的什么我尚无所知,
    现在才读出一篇委婉的哀诗。

    6

    别动吧,凡她保留的物品
    也在保留着她的生命:
    这一叠是亲友的来信,
    来往琐事拼写着感情。
    这是一些暗黄的戏单,
    她度过的激动的夜晚。
    这只花瓶并不出色,
    但记载一次旅途之乐。
    还有旧扇,破表,收据……
    如今都失去了迷底,
    自从她离开这个世界,
    它们的信息已不可解。
    但这些静物仍有余温,
    似乎居住着她的灵魂。

    1976年

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2034次
  • 我的诗

  • 正文:

    我的诗
    不曾写在羊皮纸上
    不曾侵蚀
    碑石和青铜
    更不曾
    在沉郁的金页中
    划下一丝指痕

    我的诗
    只是风
    一阵清澈的风
    它从归雁的翅羽下
    升起
    悄悄掠过患者
    梦的帐顶
    掠过高烧者的焰心
    使之变幻
    使之澄清
    在西郊的绿野上
    不断沉降
    像春雪一样洁净
    消溶


    译文赏析:


    作者介绍:
    顾城,

    顾城(1956-1993),出版的诗集有《黑眼睛》(1986)、《顾城诗全编》(1995)、《顾城的诗》(1998)等。

    顾城,男,原籍上海,1956年生于北京,1969年随父下放山东东北农场,1974年回北京。 做过搬运工、 锯木工、借调编辑等。 “文革”期间开始诗歌写作,1973年开始学画,1977年重新开始写作,在《今天》发表诗作后在诗歌界引起强烈反响和巨大争论,并成朦胧诗派的主要代表。1980年初所在单位解体,失去工作,从此过漂游生活。1985年加入中国作家协会。1987年应邀出访欧美进行文化交流、讲学活动。1988年赴新西兰,讲授中国古典文学,被聘为奥克兰大学亚语系研究员。后辞职隐居激流岛。1992年获德国DAAD创作年金,在德国写作。1993年10月8日在其新西兰寓所因婚变杀死妻子谢烨后自杀。留下大量诗、文、书法、绘画等作品1992年获德国DAAD创作年金。1993年获伯尔创作基金,并在德写作。 1993年3月曾回国探亲。惨案发生时,值其夫妇从德返新西兰不久。著作主要有《黑眼睛》(1986年人民文学出 版社出版)、《英儿》(1994年元月北京华艺出版社出版,与谢桦合著)、《灵台独语》(1994年3月敦煌文艺出版社出版,老木、阿杨编)、《顾城诗集》、《顾城童话寓言诗选》、《城》等,部分作品被译为英、德、法等多国文字。另有文集《生命停止的地方,灵魂在前进》,组诗《城》、鬼进城》、 从自然到自我》、《没有目的的我》。小说《英儿》为诗人于弃世前与其妻雷米(谢烨)合著。

    顾城是朦胧诗派的主要作者,著有诗集《白昼的月亮》、《舒婷、顾城抒情诗选》、《北方的孤独者之歌》、《铁铃》、《黑眼睛》、《北岛、顾城诗选》、《顾城诗集》、《顾城童话寓言诗选》、《顾城新诗自选集》。逝世后由父亲顾工编辑出版《顾城诗全编》。

    顾城的帽子
    顾城总是戴着一顶用裤腿改造成的帽子,他为什么戴帽子按照他的解释是为了避免尘世间污染了他思想,引用“谌赫”的话
    因为他的灵魂告诉我们,他的诗歌告诉我们,他眼中的世界,总会蒙上了一层薄薄的灰尘,而他的高洁却是与生具来的。那顶帽子,让他远离了世界,也亲近了世界。

  • 近现代阅读:2034次
  • 夜晚的告别

  • 正文:

    她说再见,一笑带上了门,
    她是活泼,美丽,而且多情的,
    在门外我听见了一个声音,
    风在怒号,海上的舟子嘶声的喊:
    什么是你认为真的,美的,善的?
    什么是你的理想的探求?
    一付毒剂。我们失去了欢乐。

    风粗暴地吹打,海上这样凶险,
    我听不见她的细弱的呼求了,
    风粗暴的吹打,当我
    在冷清的街道一上一下,
    多少亲切的,可爱的,微笑的,
    是这样的面孔让她向我说,
    你是冷酷的。你是不是冷酷的?

    我是太爱,太爱那些面孔了,
    他们谄媚我,耳语我,讥笑我,
    鬼脸,阴谋,和纸糊的假人,
    使我的一拳落空,使我想起
    老年人将怎样枉然的太息。
    因为青春是短促的。当她说,
    你是冷酷的。你是不是冷酷的?

    一个活泼,美丽,多情的女郎,
    她愿意知道海上的风光,
    那些坦白后的激动和心跳,
    热情的眼泪,互助,温暖……
    谁知道,在海潮似的面孔中,
    也许将多了她的动人的脸——
    我不奇异。这样的世界没有边沿。

    在冷清街道上,我独自
    走回多少次了:多情的思索
    是不好的,它要给我以伤害,
    当我有了累赘的良心。
    嘶声的舟子驾驶着船,
    他不能倾覆和人去谈天,
    在海底,一切是那样的安闲!

    1941年3月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2032次
  • 籍贯

  • 正文:

    在上游,我撑一叶小舟溯流而上
    一江春水向东
    已没有一只篙可以把我带到从前

    平原。抑或东鲁
    老家门前有棵大槐树
    树下坐着一位书生
    他一身布衣
    摇一把蒲扇
    书中飘散出线装的春秋
    最后他成为其中饱壮的一粒
    让今天的人们仍然怀念

    我需要有一辆马车
    周游列国。从东鲁抑或平原
    摇一把蒲扇
    一个今天的大地芬芳弥漫诗意盎然
    我想象的书生,行走缓慢

    他为待开的花蕾失血过多
    这使我想起自己
    一滴血至善至美。黑暗中
    我期待它成为纸笺上的火种

    我愿意相信
    我的籍贯建筑在史册的一页
    那是我的血库。我的渊源
    我的祖先和我想象。他们
    让我绕过荆棘与兽群
    并让我通过那里
    接受他们供给的新鲜血液

    译文赏析:


    作者介绍:
    颜溶,
    颜溶(1964—),南昌人。著有诗集。

  • 近现代阅读:2031次
  • 流浪人

  • 正文:

      饿——
    我底好友,
    它老是缠着我
     在这流浪的街头。

    软软地,
    是流浪人底两只沉重的腿,
    一步,一步,一步……
    天涯的什么地方?
    没有目的。可老是
    疲倦的两只脚运动着,
    一步,一步……流浪人。

      仿佛眼睛开了花
       飞过了千万颗星点,像乌鸦。
    昏沉着的头,苦的心;
    火热般的身子,熔化了——
      棉花似地堆成一团
    可仍是带着软的腿
     一步,一步,一步……


    (1933年)4月15日晚

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2029次
  • 象傻瓜一样美好

  • 正文:

    今晚我要写
    伟大的诗篇
    伟大之所以必要 刻不容缓
    是因为我的渺小
    三十八年
    再没有可以重活的时光
    我要和这滨海之城每年以20%的速度递增的
    GDP赛跑了
    我要一个人
    超过20万官员 外商 白领和群氓
    我要象飞毛腿一样
    抵达一个他们想都不敢想的终点站
    然后在返身时
    披挂着满身无人过问的诗篇
    对你们点头 微笑 鞠躬 问好
    依然如傻瓜一样纯洁
    依然象傻瓜一样美好

    译文赏析:


    作者介绍:
    君儿,
    (1968—),女,原名李铁军,笔名无花果,天津宝抵人。1998年正式写作诗歌,著有诗集《沉默于喧哗的世界》等。
  • 近现代阅读:2028次
  • 我用残损的手掌

  • 正文:


    我用残损的手掌
    摸索这广大的土地:
    这一角已变成灰烬,
    那一角只是血和泥;
    这一片湖该是我的家乡,
    (春天,堤上繁花如锦障,
    嫩柳枝折断有奇异的芬芳)
    我触到荇藻和水的微凉;
    这长白山的雪峰冷到彻骨,
    这黄河的水夹泥沙在指间滑出;
    江南的水田,你当年新生的禾草
    是那么细,那么软……现在只有蓬蒿;
    岭南的荔枝花寂寞地憔悴, 尽那边,我蘸着南海没有渔船的苦水……
    无形的手掌掠过无限的江山,
    手指沾了血和灰,手掌粘了阴暗,
    只有那辽远的一角依然完整,
    温暖,明朗,坚固而蓬勃生春。
    在那上面,我用残损的手掌轻抚,
    像恋人的柔发,婴孩手中乳。
    我把全部的力量运在手掌 贴在上面,
    寄与爱和一切希望,
    因为只有那里是太阳,是春,
    将驱逐阴暗,带来苏生,
    因为只有那里我们不像牲口一样活,
    蝼蚁一样死……那里,永恒的中国!  

    译文赏析:


    作者介绍:
    戴望舒,

    戴望舒(1905-1950),1932年《现代》月刊创刊,他在上面发表许多著、译作。出版的诗集有《我底记忆》(1929)、《望舒草》(1933)、《望舒诗稿》(1937)、《灾难的岁月》(1937)、《戴望舒诗全编》(1989)。

    戴望舒(1905—1950),浙江杭县人,中国现代著名诗人。生于1905年3月5日,中学就读于皮市巷上的宗文中学堂。1923年,戴望舒考入上海大学文学系,同施蛰存(也是杭州人)、杜衡创办《璎珞》旬刊,译魏尔伦的诗。他译诗的时候,正是写《雨巷》的时候。1925年入上海震旦大学学习法文,开始受到法国象征派的影响。1932年后留学法国、西班牙。1938年赴香港,主编《星岛日报》副刊。1941年底香港沦陷,被日军以抗日罪名下狱,次年春被营救出狱。抗战胜利后回上海教书。1949年6月以后戴望舒在北京新闻总署国际新闻局从事编译工作,1950年因病逝世。诗集有《我底记忆》、《望舒草》、《望舒诗稿》和《灾难的岁月》。

    戴望舒(1905.3.5——1950.2.28)现代诗人。原名戴梦鸥。笔名艾昂甫、江思等。 浙江杭县( 今余杭市)人,祖籍南京(生于杭县)。他的笔名出自屈原的《离骚》:“前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属 。”意思是说屈原上天入地漫游求索,坐着龙马拉来的车子,前面由月神望舒开路,后面由风神飞廉作跟班。望舒就是神话传说中替月亮驾车的天神,美丽温柔, 纯洁幽雅。

    生平简历
    1923年秋天,考入上海大学文学系。1925年,转入震旦大学学习法语。1926年与施蛰存、杜衡等人创办《璎珞》旬刊,发表诗作《凝泪出门》。1928年与施蛰存、杜衡、冯雪峰创办《文学工场》。1929年4月,出版了第一本诗集《我的记忆》,这本诗集也是戴望舒早期象征主义诗歌的代表作,其中最为著名的诗篇就是《雨巷》,受到了叶圣陶的极力推荐,成为传诵一时的名作。

    1932年他参加施蛰存主持的《现代》杂志编辑社。11月初赴法国留学,先后入读巴黎大学、里昂中法大学。不过在留学期间,他并不喜欢去课堂听课,而是把更多的时间和精力花在了翻译外文著作上。当时他翻译了《苏联文学史话》、《比利时短篇小说集》和《意大利短篇小说集》等,另外还研读了西班牙作家的许多小说集。1935年春天,由于他参加了法国和西班牙的一些反法西斯游行,被学校开除,于是便启程回国。1936年6月,与穆时英的妹妹穆丽娟结婚。

    1936年10月,戴望舒与卞之琳、孙大雨、梁宗岱、冯至等人创办了《新诗》月刊,这是中国近代诗坛上最重要的文学期刊之一。《新诗》在1937年7月停刊,共出版10期,是新月派、现代派诗人共同交流的重要场所。

    抗日战争爆发后,戴望舒转至香港主编《大公报》文艺副刊,并且创办了《耕耘》杂志。1938年春主编《星岛日报·星岛》副刊。1939年和艾青主编《顶点》。1941年底被捕入狱。

    1949年6月,参加在北平召开的中华文学艺术工作代表大会。后担任新闻出版总署国际新闻局法文科科长,从事编译工作。1950年在北京病逝,享年45岁。安葬于北京西山脚下的北京香山万安公墓,墓碑上有茅盾亲笔书写的“诗人戴望舒之墓”。

    戴望舒通法语、西班牙语和俄语等欧洲语言,一直从事欧洲文学的翻译工作,他是首个将西班牙诗人洛尔卡的作品翻成中文的人。

     

    代表作
    《雨巷》并因此作被称为雨巷诗人,此外还有《寻梦者》、《单恋者》、《烦忧》等。1923年入上海大学中国文学系,1925年转入上海震旦大学学习法文,并于翌年就读于该校法科。先后创办过《璎珞》、《文学工场》、《新诗》等刊物。1926年春,开始在与施蛰存合编的《璎珞》旬刊上发表诗歌,处女作《凝泪出门》。1928年《雨巷》一诗在《小说月报》上刊出,受到人们注意,他由此获得雨巷诗人称号。这一时期的作品在艺术上保留着中国古代诗歌传统及欧洲浪漫主义诗歌的痕迹,并带有明显的法国象征派诗人魏尔兰、中国的李金发等人的影响。

    1929 年出版的诗集《 我底记忆》大部为此时期的作品。

    1932年《现代》月刊创刊,他曾在该刊发表许多著、译作。同年11月赴法国,曾在巴黎大学、里昂中法大学肄业或旁听,并继续从事著、译活动。编定诗集《望舒草》于1933年出版。这一阶段的诗作数量较多,艺术上也较成熟,在创作中最具代表意义,他由此成为中国新诗发展史中现代派的代表诗人。

    1935年从法国回国。1937年出版诗作合集《望舒诗稿》。抗日战争爆发后,先在上海继续著译, 1938年5月赴香港。与许地山等人组织中华全国文艺界抗敌协会香港分会,任理事。其间主编《星岛日报》副刊《星座》和英文刊物《中国作家》等。香港为日军占领后,以抗日罪名被捕,陷狱中数月,健康受到很大损害。抗战开始后的作品,从生活、情绪到艺术风格转向积极明朗。

    1941年所作《狱中题壁》和稍后的《我用残损的手掌》,表现了民族和个人的坚贞气节。这一时期作品后来收入《灾难的岁月》,1948年出版。抗战胜利后回上海,在上海师范专科学校任教。1948年再次去香港,1949年辗转到北京,参加中华全国文学艺术工作者第一次代表大会,后在新闻总署国际新闻局工作。
    1989年《戴望舒诗全编》出版。诗集主要有《我的记忆》《望舒草》《望舒诗稿》《灾难的岁月》《戴望舒诗选》《戴望舒诗集》,另有译著等数十种。为中国现代象征派诗歌的代表。

    戴望舒的诗歌主要受中国古典诗歌和法国象征主义诗人影响较大,前者如晚唐温庭筠、李商隐,后者如魏尔伦、果尔蒙、耶麦等,作为现代派新诗的举旗人,无论理论还是创作实践,都对中国新诗的发展产生过相当大的影响。在诗的内容上他注重诗意的完整和明朗,在形式上不刻意雕琢。

    戴望舒一生与三位女性有不解之缘,他的初恋是施蛰存的妹妹施绛年、而他的第一任妻子是穆时英的妹妹穆丽娟,第二任夫人是杨静。

  • 近现代阅读:2027次
  • 正文:

    在这样的天气,这些弦紧绷着。
    拨动,它消失。
    迅速消失,我更加迷惑。
    鸟儿飞过去就是划过去,就是
    死亡,比死亡更加寒冷。
    戴眼镜的人看着这一切。那些树
    被风吹着,带着兴奋。
    更多的露水来不及形成,
    那是结束,是流淌,是欢乐。
    继续拨动。在台阶上站住
    在汽车上站住,在开始站住。
    这不是音乐,
    就要崩溃。

    译文赏析:


    作者介绍:
    牛慧祥,
    牛慧祥(1979-),安徽亳州人,1999年开始写诗,少量作品散见于《白鲸》《破碎》《诗歌月刊》《诗潮》《佛山文艺》《审视》等。曾任安徽《白鲸》诗报主编。
  • 近现代阅读:2026次
  • 桃源

  • 正文:

    两岸夹水
    满面桃风
    水风
    花风
    桥如弓
    船已空

    流水桃花
    流花无声
    花飞
    花谢
    疑是美人泪
    点点落红

    译文赏析:


    作者介绍:
    郭密林,


    郭密林(1959—),祖籍湖南省韶山市,生于邵阳市,现在衡阳市中级人民法院工作。《湖南诗人》论坛创办人、诗刊主编,湖南省作家协会会员。代表作有抒 情诗《奶奶好丑》、《楚歌》、《海啸》、《梦水乡》,长诗《千年马》、《美丽的血流在美丽的美索不达米亚》。所著《密林诗品》2001年7月由华艺出版社 出版,主编《微型诗精品百首》2007年4月由天马有限出版公司出版。

  • 近现代阅读:2025次
  • 裂纹

  • 正文:

    1
    每一清早这安静的街市
    不知道痛苦它就要来临,
    每个孩子的啼哭,每个苦力
    他的无可辩护的沉默的脚步,
    和那投下阴影的高耸的楼基,
    同向最初的阳光里混入脏污。

    那比劳作高贵的女人的裙角,
    还静静地拥有昨夜的世界,
    从中心压下挤在边沿的人们
    已准确地踏进八小时的房屋,
    这些我都看见了是一个阴谋,
    随着每日的阳光使我们成熟。

    2
    扭转又扭转,这一颗烙印
    终于带着伤打上他全身,
    有翅膀的飞翔,有阳光的
    滋长,他追求而跌进黑暗,
    四壁是传统,是有力的
    白天,扶持一切它胜利的习惯。

    新生的希望被压制,被扭转,
    等粉碎了他才能安全;
    年轻的学得聪明,年老的
    因此也继续他们的愚蠢,
    睡顾惜未来?没有人心痛:
    那改变明天的已为今天所改变。

    1944年6月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2025次
  • 言诠

  • 正文:

    我学会观看------里尔克

    1


    怕惊醒自己,我们
    轻手轻脚
    不敢相信西哲的关于
    死亡的预言
    这个秋天
    城外的钟鸣
    扩张一种极力的审判
    流浪的孩子
    寻之夜,你不停地游电
    酿造一种天国
    一种声音

      2

    世纪已近尾声
    时光走远
    上帝象一群黑色的马匹
    围攻生活四周的原野
    被爱的人呵,你可要当心
    那出现了的隐痛
    一刻不停地注视
    一种幽灵般的巢穴

      3

    海藻,气泡
    在水域如青铜嘶鸣
    从一束汉字窥视到的景观
    河床,已然逃走
    曾经泪水涟涟的兄弟
    你,默无一言
    在寒冷地带里
    将会坚守一种什么
    姿势,然后进入

      4

    大师已死去多年
    而我们仍然没有学会
    用眼光观看
    黑暗的一切
    一切的黑暗

    译文赏析:


    作者介绍:
    于怀玉,
    于怀玉(1966-),笔名小鱼儿,生于安徽无为,现居上海。2001年创办国内重要诗歌网站“诗歌报”网站和会员制刊物《诗歌报》季刊。写诗十多年,致力于研究中国网络诗歌发展现状和走势。曾赴中国人民大学、上海交通大学等多校讲学,主要论文∶《中国网络诗歌的现状与未来》。

  • 近现代阅读:2023次
  • 诗人的心

  • 正文:

    诗人的心好比是一片阴湿的土地,
    在命运的巨石下有着爱的毒蛇栖息;
    他歌吟着,轻松心头的苦楚,
    毒蛇在吟声里吮取着他的血液。

    在生之挣扎里更痛感着生之悲凄,
     他踯躅于人间,却永味人间摒弃。
    唉,何时啊,能爬出那血红的毒蛇,
     从命运的巨石下,从阴湿的土地里!

    译文赏析:


    作者介绍:
    韦丛芜,
    韦丛芜(1905~1978),原名韦崇武,又名韦立人、韦若愚,1905年农历三月十六日生于安徽霍邱县。北京燕京大学毕业。曾在天津河北女子师范学院任教,为鲁迅组织领导的未名社成员,《莽原》半月刊撰稿人之一。建国后曾任上海新文艺出版社英文编辑。主要作品∶着有诗集《君山》《冰块》等,译有陀思妥也夫斯基的卡篇小说《穷人》、《罪与罚》、《长拉玛卓夫兄弟》、美国杰克—伦敦的《生命》等。1985年安徽文艺出版社出版有《韦丛芜选集》。
  • 近现代阅读:2022次
  • 我歌颂肉体

  • 正文:

    我歌颂肉体,因为它是岩石
    在我们的不肯定中肯定的岛屿。

    我歌颂那被压迫的,和被蹂躏的,
    有些人的吝啬和有些人的浪费:
    那和神一样高,和蛆一样低的肉体。

    我们从来没有触到它,
    我们畏惧它而且给它封以一种律条,
    但它原是自由的和那远山的花一样,丰富如同
    蕴藏的煤一样,把平凡的轮廓露在外面,
    它原是一颗种子而不是我们的掩蔽。

    性别是我们给它的僵死的符咒,
    我们幻化了它的实体而后伤害它,
    我们感到了和外面的不可知的联系和一片大陆,
    却又把它隔离。

    那压制着它的是它的敌人:思想,
    (笛卡尔说:我想,所以我存在。)
    但是像不过是穿破的衣服越穿越薄弱越褪色
    越不能保护它所要保护的,
    自由而又丰富的是那肉体。

    我歌颂肉体:因为它是大树的根,
    摇吧,缤纷的树叶,这里是你坚实的根基;
    一切的事物令我困扰,
    一切事物使我们相信而又不能相信,就要得到
    而又不能得到,开始抛弃而又抛弃不开,
    但肉体使我们已经得到的,这里。
    这里是黑暗的憩息。
    是在这个岩石上,成立我们和世界的距离,
    是在这个岩石上,自然存放一点东西,
    风雨和太阳,时间和空间,都由于它的大胆的
    网罗而投进我们怀里。
    但是我们害怕它,歪曲它,幽禁它,
    因为我们还没有把它的生命认为是我们的生命,
    还没有把它的发展纳入我们的历史,因为它的秘密
    还远在我们所有的语言之外。

    我歌颂肉体,因为光明要从黑暗里出来:
    你沉默而丰富的刹那,美的真实,我的肉体。

    1947年11月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2021次
  • 智慧之歌

  • 正文:

    我已走到了幻想底尽头,
    这是一片落叶飘零的树林,
    每一片叶子标记着一种欢喜,
    现在都枯黄地堆积在内心。

    有一种欢喜是青春的爱情,
    那时遥远天边的灿烂的流星,
    有的不知去向,永远消逝了,
    有的落在脚前,冰冷而僵硬。

    另一种欢喜是喧腾的友谊,
    茂盛的花不知道还有秋季,
    社会的格局代替了血的沸腾,
    生活的冷风把热情铸为实际。

    另一种欢喜是迷人的理想,
    他使我在荆棘之途走得够远,
    为理想而痛苦并不可怕,
    可怕的是看它终于成笑谈。

    只有痛苦还在,它是日常生活
    每天在惩罚自己过去的傲慢,
    那绚烂的天空都受到谴责,
    还有什么彩色留在这片荒原?

    但唯有一棵智慧之树不凋,
    我知道它以我的苦汁为营养,
    它的碧绿是对我无情的嘲弄,
    我咒诅它每一片叶的滋长。

    1976年3月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2020次
  • 农民兵

  • 正文:

      1

    不知道自己是最可爱的人,
    可听长官说他们太愚笨,
    当富人和猫狗正在用餐,
    是长官派他们看守着大门。

    不过到城里来出一出丑,
    因而抛下家里的田地荒芜,
    国家的法律要他们捐出自由:
    同样是挑柴,挑米,修盖房屋。

    也不知道新来了意义,
    大家都焦急的向他们注目——
    未来的世界他们听不懂,
    还要做什么?倒比较清楚。

    带着自己小小的天地:
    已知的长官和未知的饥苦,
    只要不死,他们还可以云游,
    看各种新奇带一点糊涂。

      2

    他们是工人而没有劳资,
    他们取得而无权享受,
    他们是春天而没有种子,
    他们被谋害从未曾控诉。

    在这一片沉默的后面,
    我们的城市才得以腐烂,
    他们向前以我们遗弃的躯体
    去迎受二十世纪的杀伤。

    美丽的过去从不是他们的,
    现在的不平更为显然,
    而我们竟想以锁链和饥饿,
    要他们集中相信一个诺言。

    那一向都受他们培养的,(注)
    如今已摇头要提倡慈善,
    但若有一天真理爆炸,
    我们就都要丢光了脸面。

    1945年7月

    注:以上选用的是《蛇的诱惑》版本。在《穆旦诗全集》版本中,此句为:“那一向都受他们豢养的,”。

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2020次