先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖清代〗诗词集锦
  • 浣溪沙·杨柳千条送马蹄

  • 正文:
    杨柳千条送马蹄,北来征雁旧南飞。客中谁与换春衣。
    终古闲情归落照,一春幽梦逐游丝。信回刚道别多时。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    纳兰性德,纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽山人,清代最著名词人之一。其诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史上也占有光采夺目的一席。他生活于满汉融合时期,其贵族家庭兴衰具有关联于王朝国事的典型性。虽侍从帝王,却向往经历平淡。特殊的生活环境背景,加之个人的超逸才华,使其诗词创作呈现出独特的个性和鲜明的艺术风格。流传至今的《木兰花令·拟古决绝词》——“人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变。”富于意境,是其众多代表作之一。
  • 清代阅读:2334次
  • 步蟾宫·东风又送酴釄信

  • 正文:
    东风又送酴釄信,早吹得、愁成潘鬓。花开犹似十年前,人不似、十年前俊。
    水边珠翠香成阵。也消得、燕窥莺认。归来沈醉月朦胧,觉花气、满襟犹润。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    锺过,
  • 清代阅读:2333次
  • 相见欢·小鬟衫着轻罗

  • 正文:
    小鬟衫着轻罗,发如螺,睡起钗偏髻倒唤娘梳。
    心上事,春前景,闷中过,打叠闲情别绪教鹦哥。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    周稚廉,
  • 清代阅读:2333次
  • 题张苍水集

  • 正文:
    北望中原涕泪多,胡尘惨淡汉山河。
    盲风晦雨凄其夜,起读先生正气歌。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    柳亚子,柳亚子(1887—1958),江苏省苏州市吴江区北厍镇人,出生于大胜村的港上港南中段。创办并主持南社。曾任孙中山总统府秘书,中国国民党中央监察委员、上海通志馆馆长。“四·一二”政变后,被通缉,逃往日本。1928年回国,进行反蒋活动。抗日战争时期,与宋庆龄、何香凝等从事抗日民主活动,曾任中国国民党革命委员会中央常务委员兼监察委员会主席、三民主义同志联合会中央常务理事,中国民主同盟中央执行委员。1949年,出席中国人民政治协商会议第一届全体会议。建国后,柳亚子曾历任中央人民政府委员、全国人大常委会委员。
  • 清代阅读:2333次
  • 玉楼春·梅花过了仍

  • 正文:
    梅花过了仍风雨,著意伤春天不许。
    西园词酒去年同,别是一番惆怅处。
    一枝照水浑无语,日见花飞随水去。
    断红还逐晚潮回,相映枝头红更苦。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    郑文焯,郑文焯(1856~1918)晚清官员、词人。字俊臣,号小坡,又号叔问,晚号鹤、鹤公、鹤翁、鹤道人,别署冷红词客,尝梦游石芝崦,见素鹤翔于云间,因自号石芝崦主及大鹤山人,奉天铁岭(今属辽宁)人,隶正黄旗汉军籍,而托为郑康成裔,自称高密郑氏。光绪举人,曾任内阁中书,后旅居苏州。工诗词,通音律,擅书画,懂医道,长于金石古器之鉴,而以词人著称于世,其词多表现对清王朝覆灭的悲痛,所著有《大鹤山房全集》。
  • 清代阅读:2333次
  • 浣溪沙·咏五更和湘真韵

  • 正文:
    微晕娇花湿欲流,簟纹灯影一生愁。梦回疑在远山楼。
    残月暗窥金屈戍,软风徐荡玉帘钩。待听邻女唤梳头。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    纳兰性德,纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽山人,清代最著名词人之一。其诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史上也占有光采夺目的一席。他生活于满汉融合时期,其贵族家庭兴衰具有关联于王朝国事的典型性。虽侍从帝王,却向往经历平淡。特殊的生活环境背景,加之个人的超逸才华,使其诗词创作呈现出独特的个性和鲜明的艺术风格。流传至今的《木兰花令·拟古决绝词》——“人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变。”富于意境,是其众多代表作之一。
  • 清代阅读:2333次
  • 山行杂诗(七首选—)

  • 正文:
    山云才滃起,顷刻雨点飘。
    乃知云变雨,不必到层霄。
    只在百丈间,即化甘澍膏。
    君看云薄处,曦影如隔绡。
    自是此雨上,仍有赤日高。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    赵翼,赵翼(1727年~1814年1月10日)清代文学家、史学家。字云崧,一字耘崧,号瓯北,又号裘萼,晚号三半老人,汉族,江苏阳湖(今江苏省常州市)人。乾隆二十六年进士。官至贵西兵备道。旋辞官,主讲安定书院。长于史学,考据精赅。论诗主“独创”,反摹拟。五、七言古诗中有些作品,嘲讽理学,隐寓对时政的不满之情,与袁枚、张问陶并称清代性灵派三大家。所著《廿二史札记》与王鸣盛《十七史商榷》、钱大昕《二十二史考异》合称清代三大史学名著。
  • 清代阅读:2333次
  • 山中雪后

  • 正文:
    晨起开门雪满山,雪晴云淡日光寒。
    檐流未滴梅花冻,一种清孤不等闲。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    清晨起来刚一开门,看到山头已被一场大雪覆盖。此时,天 空已放晴,初升太阳的光芒,透过淡淡的白云,也变得寒冷了。
    房檐的积雪尚未开始融化,院落的梅花枝条仍被冰雪凝冻。这样一种清冷、孤寂的气氛,是多么不寻常啊!

    注释
    ①这是一首寓托身世的
    ②这句是说,屋上积雪未化,庭中亦因寒而未开放。
    ③清孤:凄清孤独
    ④等闲:寻常、一般。

    参考资料:

    1、 (清)郑板桥著;王锡荣注 .郑板桥集详注 .长春 :吉林文史出版社 ,1986.11 :第65页 .

    作者介绍:
    郑燮,郑板桥(1693—1765)清代官吏、书画家、文学家。名燮,字克柔,汉族,江苏兴化人。一生主要客居扬州,以卖画为生。“扬州八怪”之一。其诗、书、画均旷世独立,,世称“三绝”,擅画兰、竹、石、松、菊等植物,其中画竹已五十余年,成就最为突出。著有《板桥全集》。
      康熙秀才、雍正举人、乾隆元年进士。中进士后曾历官河南范县、山东潍县知县,有惠政。以请臻饥民忤大吏,乞疾归。
  • 清代阅读:2333次
  • 刘墉行书送蔡明远叙轴

  • 正文:
    既奉命于秦淮之上,又随我于邗沟之东,追攀不疲,以至邵伯南埭,始终之际,良有可称。送蔡明远叙。乙未冬日临。石菴居士。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    刘墉,刘墉(1719~1804),字崇如,号石庵,另有青原、香岩、东武、穆庵、溟华、日观峰道人等字号,清代书画家、政治家。山东省高密县逄戈庄人(原属诸城),祖籍江苏徐州丰县。乾隆十六年(1751年)进士,刘统勋子。官至内阁大学士,为官清廉,有乃父之风。刘墉是乾隆十六年的进士,做过吏部尚书,体仁阁大学士。工书,尤长小楷,传世书法作品以行书为多。嘉庆九年十二月二十五日卒于京。谥文清。
  • 清代阅读:2333次
  • 四和香·麦浪翻晴风飐柳

  • 正文:
    麦浪翻晴风飐柳,已过伤春候。因甚为他成僝僽?毕竟是春迤逗。
    红药阑边携素手,暖语浓于酒。盼到园花铺似绣,却更比春前瘦。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    纳兰性德,纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽山人,清代最著名词人之一。其诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史上也占有光采夺目的一席。他生活于满汉融合时期,其贵族家庭兴衰具有关联于王朝国事的典型性。虽侍从帝王,却向往经历平淡。特殊的生活环境背景,加之个人的超逸才华,使其诗词创作呈现出独特的个性和鲜明的艺术风格。流传至今的《木兰花令·拟古决绝词》——“人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变。”富于意境,是其众多代表作之一。
  • 清代阅读:2333次
  • 韩江有感

  • 正文:
    道是南风竟北风,敢将蹭蹬怨天公。
    男儿要展回天策,都在千盘百折中。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    丘逢甲,丘逢甲(1864年~1912年)近代诗人。字仙根,又字吉甫,号蛰庵、仲阏、华严子,别署海东遗民、南武山人、仓海君。辛亥革命后以仓海为名。祖籍嘉应镇平(今广东蕉岭)。同治三年(1864年)生于台湾彰化,光绪十四年(1887年)中举人,光绪十五年登进士(1889年),授任工部主事。但丘逢甲无意在京做官返回台湾,到台湾台中衡文书院担任主讲,后又于台湾的台南和嘉义教育新学。
  • 清代阅读:2333次
  • 正文:
    白日不到处,青春恰自来。
    苔花如米小,也学牡丹开。(也学 一作:亦)

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    袁枚,袁枚(1716-1797)清代诗人、散文家。字子才,号简斋,晚年自号仓山居士、随园主人、随园老人。汉族,钱塘(今浙江杭州)人。乾隆四年进士,历任溧水、江宁等县知县,有政绩,四十岁即告归。在江宁小仓山下筑筑随园,吟咏其中。广收诗弟子,女弟子尤众。袁枚是乾嘉时期代表诗人之一,与赵翼、蒋士铨合称“乾隆三大家”。
  • 清代阅读:2333次
  • 题画兰

  • 正文:
    身在千山顶上头,突岩深缝妙香稠。
    非无脚下浮云闹,来不相知去不留。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    兰花生长在山岩的顶处,它的香气飘散四溢,在突出的岩石和岩缝中,美妙的花香浓郁芬芳。
    不是脚下没有浮云翻滚的喧闹,只是兰花不愿去理睬它们,不知道它们什么时候来到,更不会在它们离去时去挽留。

    注释
    顶:顶头
    突:高出周围
    稠:浓郁
    非:不是
    浮云:天上的云
    闹:喧哗



    作者介绍:
    郑燮,郑板桥(1693—1765)清代官吏、书画家、文学家。名燮,字克柔,汉族,江苏兴化人。一生主要客居扬州,以卖画为生。“扬州八怪”之一。其诗、书、画均旷世独立,,世称“三绝”,擅画兰、竹、石、松、菊等植物,其中画竹已五十余年,成就最为突出。著有《板桥全集》。
      康熙秀才、雍正举人、乾隆元年进士。中进士后曾历官河南范县、山东潍县知县,有惠政。以请臻饥民忤大吏,乞疾归。
  • 清代阅读:2333次
  • 又酬傅处士次韵(二首选—)

  • 正文:
    清切频吹越石笳,穷愁犹驾阮生车。
    时当汉腊遗臣祭,义激韩雠旧相家。
    陵阙生哀回夕照,河山垂泪发春花。
    相将便是天涯侣,不用虚乘犯斗槎。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    顾炎武,

      顾炎武(1613.7.15-1682.2.15),汉族,明朝南直隶苏州府昆山(今江苏省昆山市)千灯镇人,本名绛,乳名藩汉,别名继坤、圭年,字忠清、宁人,亦自署蒋山佣;南都败后,因为仰慕文天祥学生王炎午的为人,改名炎武。因故居旁有亭林湖,学者尊为亭林先生。明末清初的杰出的思想家、经学家、史地学家和音韵学家,与黄宗羲、王夫之并称为明末清初“三大儒”。他一生辗转,行万里路,读万卷书,创立了一种新的治学方法,成为清初继往开来的一代宗师,被誉为清学“开山始祖”。顾炎武学问渊博,于国家典制、郡邑掌故、天文仪象、河漕、兵农及经史百家、音韵训诂之学,都有研究。晚年治经重考证,开清代朴学风气。其学以博学于文,行己有耻为主,合学与行、治学与经世为一。诗多伤时感事之作。其主要作品有《日知录》、《天下郡国利病书》、《肇域志》、《音学五书》、《韵补正》、《古音表》、《诗本音》、《唐韵正》、《音论》、《金石文字记》、《亭林诗文集》等。

  • 清代阅读:2333次
  • 玄墓看梅

  • 正文:
    谢却兰桡信杖藜,千峰盘磴入花畦。
    晴云度影迷三径,暗水流香冷一溪。
    僧寺多藏深树里,人家半在夕阳西。
    登临更上朝元阁,满壁苔痕没旧题。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    德元,
  • 清代阅读:2333次
  • 秋心三首

  • 正文:
    其一
    秋心如海复如潮,但有秋魂不可招。
    漠漠郁金香在臂,亭亭古玉佩当腰。
    气寒西北何人剑,声满东南几处箫。
    斗大明星烂无数,长天一月坠林梢。 其二
    忽筮一官来阙下,众中俯仰不材身。
    新知触眼春云过,老辈填胸夜雨沦。
    天问有灵难置对,阴符无效勿虚陈。
    晓来客籍差夸富,无数湘南剑外民。 其三
    我所思兮在何所,胸中灵气欲成云。
    槎通碧汉无多路,土蚀寒花又此坟。
    某水某山埋姓氏,一钗一佩断知闻。
    起看历历楼台外,窈窕秋星或是君。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    龚自珍,龚自珍(1792年8月22日~1841年9月26日)清代思想家、文学家及改良主义的先驱者。27岁中举人,38岁中进士。曾任内阁中书、宗人府主事和礼部主事等官职。主张革除弊政,抵制外国侵略,曾全力支持林则徐禁除鸦片。48岁辞官南归,次年暴卒于江苏丹阳云阳书院。他的诗文主张“更法”、“改图”,揭露清统治者的腐朽,洋溢着爱国热情,被柳亚子誉为“三百年来第一流”。著有《定庵文集》,留存文章300余篇,诗词近800首,今人辑为《龚自珍全集》。著名诗作《己亥杂诗》共315首。
  • 清代阅读:2333次
  • 祭妹文

  • 正文:
      乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:   呜呼!汝生于浙,而葬于斯,离吾乡七百里矣;当时虽觭梦幻想,宁知此为归骨所耶?   汝以一念之贞,遇人仳离,致孤危托落,虽命之所存,天实为之;然而累汝至此者,未尝非予之过也。予幼从先生授经,汝差肩而坐,爱听古人节义事;一旦长成,遽躬蹈之。呜呼!使汝不识《诗》、《书》,或未必艰贞若是。   余捉蟋蟀,汝奋臂出其间;岁寒虫僵,同临其穴。今予殓汝葬汝,而当日之情形,憬然赴目。予九岁,憩书斋,汝梳双髻,披单缣来,温《缁衣》一章;适先生奓户入,闻两童子音琅琅然,不觉莞尔,连呼“则则”,此七月望日事也。汝在九原,当分明记之。予弱冠粤行,汝掎裳悲恸。逾三年,予披宫锦还家,汝从东厢扶案出,一家瞠视而笑,不记语从何起,大概说长安登科、函使报信迟早云尔。凡此琐琐,虽为陈迹,然我一日未死,则一日不能忘。旧事填膺,思之凄梗,如影历历,逼取便逝。悔当时不将嫛婗情状,罗缕记存;然而汝已不在人间,则虽年光倒流,儿时可再,而亦无与为证印者矣。   汝之义绝高氏而归也,堂上阿奶,仗汝扶持;家中文墨,眣汝办治。尝谓女流中最少明经义、谙雅故者。汝嫂非不婉嫕,而于此微缺然。故自汝归后,虽为汝悲,实为予喜。予又长汝四岁,或人间长者先亡,可将身后托汝;而不谓汝之先予以去也!   前年予病,汝终宵刺探,减一分则喜,增一分则忧。后虽小差,犹尚殗殜,无所娱遣;汝来床前,为说稗官野史可喜可愕之事,聊资一欢。呜呼!今而后,吾将再病,教从何处呼汝耶?   汝之疾也,予信医言无害,远吊扬州;汝又虑戚吾心,阻人走报;及至绵惙已极,阿奶问:“望兄归否?”强应曰:“诺。”已予先一日梦汝来诀,心知不祥,飞舟渡江,果予以未时还家,而汝以辰时气绝;四支犹温,一目未瞑,盖犹忍死待予也。呜呼痛哉!早知诀汝,则予岂肯远游?即游,亦尚有几许心中言要汝知闻、共汝筹画也。而今已矣!除吾死外,当无见期。吾又不知何日死,可以见汝;而死后之有知无知,与得见不得见,又卒难明也。然则抱此无涯之憾,天乎人乎!而竟已乎!   汝之诗,吾已付梓;汝之女,吾已代嫁;汝之生平,吾已作传;惟汝之窀穸,尚未谋耳。先茔在杭,江广河深,势难归葬,故请母命而宁汝于斯,便祭扫也。其傍,葬汝女阿印;其下两冢:一为阿爷侍者朱氏,一为阿兄侍者陶氏。羊山旷渺,南望原隰,西望栖霞,风雨晨昏,羁魂有伴,当不孤寂。所怜者,吾自戊寅年读汝哭侄诗后,至今无男;两女牙牙,生汝死后,才周睟耳。予虽亲在未敢言老,而齿危发秃,暗里自知;知在人间,尚复几日?阿品远官河南,亦无子女,九族无可继者。汝死我葬,我死谁埋?汝倘有灵,可能告我?   呜呼!生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不闻汝言,奠汝又不见汝食。纸灰飞扬,朔风野大,阿兄归矣,犹屡屡回头望汝也。呜呼哀哉!呜呼哀哉!

    译文:


    译文及注释:

    译文
      乾隆三十二年冬,葬三妹素文在上元的羊山上,并作这篇文章来致祭:

      唉!你生在浙江,却葬在此地,远离我们的故乡七百里了;当时你即使做梦、幻想,也怎会知道这里竟是你的埋骨所在呢?

      你因为坚守从一而终的贞节观念,嫁了一个品德败坏的丈夫而被遗弃,以致陷在孤苦落拓的境地,虽然这是命中注定,是上天的安排,然而连累你到这种地步,也未尝不是我的过错。我幼年时跟从老师诵读四书五经,你同我并肩坐在一起,爱听那些古人的节义故事;一旦长大成人,你立即亲身来实践。唉!要是你不懂得经书,也许未必会像这样苦守贞节。

      我捉蟋蟀,你紧跟我捋袖伸臂,抢着捕捉;寒冬蟋蟀死了,你又同我一起挖穴埋葬它们。今天我收殓你的尸体,给你安葬,而当年的种种情景,却一一清晰地呈现在眼前。我九岁时,在书房里休息,你梳着两个发髻,披了一件细绢单衣进来,共同温习《经》中的《缁衣》一章;刚好老师开门进来,听到两个孩子琅琅的读书声,不禁微笑起来,连声“啧啧”称赞。这是七月十五日的事情。你在九泉之下,一定还清楚地记得。我二十岁去广西,你牵住我的衣裳,悲伤痛哭。过了三年,我考中进士,衣锦还乡,你从东厢房扶着长桌出来,一家人瞪着眼相视而笑,记不得当时话是从哪里说起,大概是说了些在京城考进士的经过情况以及报信人来得早、晚等等吧。所有这些琐碎的事情,虽然已经成为过去,但只要我一天不死,就一天也不能忘却。往事堆积在我的胸中,想起来,心头悲切得像被堵塞似的。它们像影子一样似乎非常清晰,但真要靠近它抓住它,却又不见了。我后悔当时没有把这些儿时的情状,一条一条详细地记录下来;然而你已不在人间了,那么即使年光可以倒流回去,儿童时代可以重新来过,也没有人来为它们对照证实的了。

      你与高家断绝关系后回到娘家,堂上老母,依仗你照料扶持;家中的文书事务,期待你去办理。我曾经以为妇女中很少明白经书的意义、熟识古代文物典故的人。你嫂嫂并非不够温柔和顺,但在这方面稍有不足。所以自从你回家后,虽然我为你而悲伤,对我自己来说却很高兴。我又比你年长四岁,或许像世间通常那样年长的先死,那就可以将身后之事托付给你;却没有想到你比我先离开人世!

      前些年我生了病,你整夜都在打听、探望病情,减轻一分就高兴,加重一分就担忧。后来虽然我的病情稍有好转,但仍半卧半起,感到没有什么好取乐消遣;你来到我的床前,讲一些稗官野史中使人好笑和使人惊奇的故事,给我带来一些欢乐。唉!自今以后,我如果再有病痛,教我从哪里去呼唤你呢?

      你的病,我相信医师的话以为不要紧,所以才远游去扬州。你又怕我心中忧虑,不让别人来给我报信。直到病已垂危时,母亲问你:“盼望哥哥回来吗?”,你才勉强答应说:“好。”就在你死前一日,我已梦见你来诀别,心知这是不吉祥的,急忙飞舟渡江赶回家。果然,我于未时到家,而你已在辰时停止了呼吸,四肢尚有余温,一只眼睛还未闭紧,大概你还在忍受着临死的痛苦等待我回来吧。唉!痛心啊!早知要和你诀别,那我怎么肯离家远游呢?即使出外,也还有多少心里话要让你知道、同你一起商量安排啊!如今完了,除非我死,否则就没有相见的日期。可我又不知道哪一天死,才可以见到你;而死后究竟有知觉还是没有知觉,以及能相见还是不能相见,终究是难以明白的啊!如果如此,那么我将终身抱着这无穷的遗恨,天啊!人啊!竟然这样完了吗!

      你的诗,我已经付印了;你的女儿,我已替你嫁了出去;你的生平,我已写了传记;只有你的墓穴,还没有安排好。我家祖先的坟墓在杭州,但是江广河深,势难将你归葬到祖坟,所以请示母亲的意见而把你安葬在这里,以便于祭奠扫墓。在你的墓傍,葬着你的女儿阿印,在下面还有两个坟墓,一个是父亲的侍妾朱氏,一个是我的侍妾陶氏。羊山空旷辽阔,朝南是一片宽广的平地,西望面向着栖霞山;风风雨雨,清晨黄昏,你这个羁留在异乡的精魂有了伴侣,当不致于感到孤独寂寞。可怜的是,我自从戊寅年读了你写的哭侄诗后,至今没有儿子;两个牙牙学语的女儿,在你死后出生,才只有一周岁。我虽因母亲健全而不敢说自己老,但齿牙摇动,头发已秃,自己心里知道,在这人世间尚能活几天?阿品弟远在河南为官,也没有子女,我家九族之内没有可以传宗接代的人。你死有我安葬,我死后由谁来埋葬呢?你如果死后有灵的话,能不能告诉我?

      唉!生前的事既不堪想,死后的事又不可知;哭你既听不到你回话,祭你又看不到你来享食。纸钱的灰烬飞扬着,北风在旷野里显得更猛,我回去了,但又连连回过头来看你。唉,真悲痛啊!唉,真悲痛啊!

    注释
    (1)乾隆——清高宗爱新觉罗·弘历的年号(1736—1795)。丁亥——纪年的干支;乾隆丁亥,即公元1767年。
    (2)素文——名机,字素文,别号青琳居士。1719年(康熙五十八年)生,1759年(乾隆二十四年)卒,得四十岁。上元——旧县名。761(唐肃宗李亨上元二年)置。在今南京市。羊山——在南京市东。
    (3)奠——祭献。
    (4)汝(乳rǔ)——你。浙——浙江省。
    (5)斯——此,这里。指羊山。
    (6)吾乡——袁枚的枚乡,在浙江钱塘(今杭州市)。
    (7)觭(机jī)梦——这里是做梦的意思。觭,得。语出《周礼·春官太卜》:“太卜滨三梦之法,二曰觭梦。”
    (8)宁知——怎么知道。归骨所——指葬地。耶(椰yē)——语气词,表疑问。
    (9)以——因为。一念之贞——一时信念中的贞节观。贞,封建礼教对女子的一种要求。忠诚地附属于丈夫(包括仅在名义上确定关系而实际上未结婚的丈夫),不管其情况如何,都要从一而终,这种信念和行为称之为“贞”。
    (10)遇人仳(痞pǐ)离——《诗经·王风·中谷有蓷》:“有女仳离,条其(肃欠)矣;条其(肃欠)矣。遇人之不淑矣。”这里化用其语,意指遇到了不好的男人而终被离弃。遇人,是“遇人不淑”的略文。淑,善。仳离,分离。特指妇女被丈夫遗弃。
    (11)孤危——孤单困苦。托落——即落拓(唾tuò),失意无聊。
    (12)存——注定。这句说:虽然审你命中注定,实际上也是天意支配的结果。
    (13)累——连累;使之受罪。
    (14)未尝——义同“未始”,这里不作“未曾”解。过——过失。
    (15)授经——这里同“受经”,指读儒家的“四书五经”。封建社会里,儿童时就开始受这种教育。授,古亦同“受”。韩愈《师说》:“师者,所以传道受(授)业解惑也。”
    (16)差(cī)肩而坐——谓兄妹并肩坐在一起。二人年龄有大小,所以肩膀高低不一。语出《管子·轻重甲》:“管子差肩而问。”
    (17)节义事——指封建社会里妇女单方面、无条件地忠于丈夫的事例。
    (18)遽(巨jù)——骤然,立即。躬(工gōng)——身体。引早为“亲自”。蹈(岛dǎo)——踏,踩。“实行”。这句说:一到长大成人,你马上亲身实践了它。
    (19)使——如果。《诗》、《书》——《诗经》、《尚书》。指前文中先生所授的“经”。
    (20)艰贞——困苦而又坚决。若是——如此。
    (21)出其间——出现在捉蟋蟀的地方。
    (22)虫——指前文中的蟋蟀。僵——指死亡。同临其穴(学xué)——一同来到掩埋死蟋蟀的土坑边。
    (23)殓(炼liàn)——收殓。葬前给尸体穿衣、下棺。
    (24)憬然赴目——清醒地来到眼前。憬然,醒悟的样子。
    (25)憩(气qì)——休息。书斋(摘xhāi)——书房。
    (26)双髻(计jì)挽束在头顶上的两个辫丫。古代女孩子的发式。
    (27)单缣(坚jiān)——这里指用缣制成的单层衣衫。缣,双丝织成的细绢。
    (28)温——温习。《缁衣》——《诗经·郑风》篇名。缁,黑色。一章——《诗经》中诗凡一段称之为一章。
    (29)适——刚好。奓(炸zhà)户——开门。
    (30)琅(郎láng)琅然——清脆流畅的样子。形容读书声。
    (31)莞(关wǎn)尔——微笑貌。语出《论语·阳货》:“夫子莞尔而笑。”
    (32)则则——犹“啧啧”,赞叹声。
    (33)望日——阴历每月十五,日月相对,月亮圆满,所以称为“望日”。
    (34)九原——春秋时晋国卿大夫的墓地。语出《礼记·檀弓下》:“赵文子与叔誉观乎九原。”后泛指墓地。
    (35)弱冠(贯guàn)——出《礼记·曲礼上》:“二十曰弱,冠。”意思是男子到了他举行冠礼(正式承认他是个成年人)。弱,名词。冠,动词。后因以“弱冠”表示男子进入成年期的年龄。粤(月yuè)行——到广东去。粤,广东省的简称。袁枚二十一岁时经广东到了广西他叔父袁鸿(字健槃)那里。袁鸿是文档巡抚金鉷(红hóng)的幕客。金鉷器重袁枚的才华,举荐他到北京考博学鸿词科。
    (36)掎(己jǐ)——拉住。恸(痛tong4)——痛哭。
    (37)逾——越,经过。
    (38)披宫锦——指袁枚于1738年(乾隆三年)考中进士,选授翰林院庶吉士,请假南归省亲的事。宫锦,宫廷作坊特制的丝织品。这里指用这种锦制成的宫袍。因唐代李白曾待诏翰林,着宫锦袍,后世遂用以称翰林的朝服。
    (39)厢——边屋。案——狭长的桌子。
    (40)瞠(撑chēng)视而笑——瞪眼看着笑,形容惊喜激动的情状。
    (41)长安——汉、唐旧都,即今西安市。
    (42)函使——递送信件的人。唐时新进士及第,以泥金书帖,报登科之喜。此指传报录取消息的人,俗称“报子”。云尔——如此如此罢了。
    (43)凡此琐琐——所有这些细小琐碎的事。袁枚有诗:“远望蓬门树彩竿,举家相见问平安。同欣阆苑荣归早,尚说长安得信难。壁上泥金经雨淡,窗前梅柳带春寒。娇痴小妹怜兄贵,教把宫袍著与看。”(见《小仓山房诗集》卷二)可与“凡此琐琐”去者相印证。
    (44)填膺(英yīng)——充满胸怀。
    (45)凄梗——悲伤凄切,心头像堵塞了一样。
    (46)历历——清晰得一一可数的样子。
    (47)逼取便逝——真要接近它|把握它,它就消失了。
    (48)嫛婗(衣尼yīní)——婴儿。这里引申为儿时。
    (49)罗缕(吕lǚ)纪存——排成一条一条,记录下来保存着。罗缕,也作“(尔见)褛”。
    (50)可再——可以再有第二次。
    (51)印证——指袁枚的母亲章氏。
    (52)义绝——断绝情宜。这里指离婚。
    (53)阿奶——指袁枚的母亲章氏。
    (54)文墨——有关文字方面的事务。
    (55)眣——这个字的正确写法是“(目矢)”(顺shùn),即用眼色示意。这里作“期望”解。
    (56)尝——曾经。明经义——明白儒家经典的含义。谙(安ān)雅故——了解古书古事,知道前言往行的意思。语出《汉书·叙传》:“函雅故,通古今。”谙,熟闻熟知。
    (57)这句意思说:你嫂嫂(指袁枚的妻子王氏)不是不好,但是在这方面稍有欠缺。婉嫕(义yì)——温柔和顺。出《晋书·武悼杨皇后传》:“婉嫕有妇德。”
    (58)长(掌zhǎng)——年纪大。
    (59)身后——死后的一应事务。
    (60)先予以去——比我先离开人世。
    (61)绞宵——整夜。剌探——打听、探望。
    (62)小差——病情稍有好转。差(chài),同“瘥”。
    (63)殗殜(yèdié)病得不太厉害,但还没有痊愈。
    (64)娱遣——消遣。
    (65)稗(拜bài)官野史——指私人编定的笔记、小说之类的历史记载,与官方编号的“正史”相对而言。《汉书·艺文志》:“小说家者流,盖出于稗官。”据说,西周高有掌管收录街谈巷议的官职,称为稗官,稗是碎米。稗官,取琐碎之义,即小官。
    (66)愕(扼è)——惊骇。
    (67)聊资——绝代——姑且作为一时的快乐。
    (68)吊——凭吊,游览。这句意思说:对于你的病,我因相信了医师所说“不要紧”的话。方才远游扬州。
    (69)虑戚吾心——顾虑着怕我心里难过。戚,忧愁。
    (70)阴人走报——阻止别人报急讯。走,跑。
    (71)绵惙(绰chuò)——病势危险。
    (72)强(抢qiǎng)——勉强。
    (73)诺(懦nuò)——表示同意的答语,犹言“好”。
    (74)诀——诀别。袁枚有哭妹诗:“魂孤通梦速,江阔送终迟。”自注:“得信前一夕,梦与妹如平生欢。”
    (75)果——果真。未时——相当下午一至三时。
    (76)辰时——相当于上午七时至九时。
    (77)支——同“肢”。
    (78)一目示瞑(名míng)——一只眼睛没有闭紧。
    (79)这句说:你还在忍受着死亡的痛苦,等我回来见面。盖——发语词,表原因。
    (80)几许——多少。
    (81)知闻——听取,知道。
    (82)共汝筹画——和你一起商量,安排。
    (83)已矣——完了。
    (84)又卒难明——最终又难以明白。卒,终于。
    (85)天乎人乎——有史以来强烈时的呼唤,表示极端悲痛。这句说:然而就这样带着无穷的憾恨而终于完了啊!
    (86)付梓(子zǐ)付印。梓,树名。这里指印刷书籍用的雕板。素文的遗稿,附印在袁枚的《小仓山房全集》中,题为《素文女子遗稿》。袁枚为了它写了跋文。
    (87)代嫁——指代妹妹作主把外甥女嫁出去。
    (88)传(zhuàn)——即《女弟素文传》。
    (89)窀穸(zhūnxī)——墓穴。这句说:只有你的墓穴,还没有筹划措办罢了。
    (90)先茔(迎yíng)——祖先的墓地。
    (91)江广河深——言地理阻隔,交通不便。
    (92)这句说:所以请示母亲,自得她同意而把你安顿在这里,以便于扫墓祭吊。古人乡土观念很重,凡故乡有先茔的,一般都应归葬;不得已而葬在他乡,一般被看作非正式、非永久性的。所以文中既说“葬三妹素文于上元之羊山”、“宁汝于斯”,又说“惟汝之窀穸尚未谋耳”;特地将此事作为一个缺憾而郑重提出,并再三申明原因。下文的“羁魂”,也是着眼于此而言的。
    (93)阿印——《女弟素文传》载:“女阿印,病瘖,一切人事器物不能音,而能书。”其哭妹诗说:“有女空生口,无言但点颐。“
    (94)冢(肿zhǒng)——坟墓。
    (95)阿爷——袁枚的父亲袁滨,曾在各地为幕僚,于袁枚三十三岁时去世。侍者——这里指妾。
    (96)阿兄——袁枚自称。
    (97)陶氏——作者的妾。亳州人,工棋善绣。
    (98)旷渺(秒miǎo)——空旷辽阔。
    (99)望——对着。原隰(习xí)——平广的代地。高而平的地叫原,低下而潮湿的地为隰。
    (100)栖霞——山名。一名摄山。在南京市东。
    (101)风雨——泛指各种气候。晨昏——指一天到晚。
    (102)羁(机jī)魂——飘荡在他乡的魂魄。
    (103)男——儿子。袁枚于1758年(乾隆二十三年)丧子。他的兄弟曾为此写过两首五言律诗,题为《民兄得了不举》。这就是文所说的“哭侄诗“。袁枚写这篇祭文的时候还没有儿子。再后两年,至六十三岁,其妾钟氏才生了一个儿子,名阿迟。
    (104)两女——袁枚的双生女儿。也是钟氏所生。牙牙——小孩学话的声音。这里说两个女儿还很幼小。
    (105)周晬(最zuì)——周岁。
    (106)亲在未敢言老——封建孝道规定,凡父母长辈在世,子女即使老了也不得说老。否则既不尊敬,又容易使年迈的长辈惊怵于已近死亡。出《礼记·坊记》:“父母在,不称老。“袁枚这句话,是婉转地表示自己已经老了。按,袁枚这时六十一岁,母亲还健在。
    (107)齿危——牙齿摇摇欲坠。
    (108)阿品远官河南,亦无子女:袁枚的堂弟袁树,字东芗,号芗亭,小名阿品,由进士任河南正阳县县令。当时也没有子女。据袁枚《先妣行状》所说,阿品有个儿子叫阿通;但那是袁枚写这篇《祭妹文》以后的事。
    (109)九族——指高祖、曾祖、祖父、父亲、本身、儿子、孙子、曾孙和玄孙。这里指血缘关系较近的许多宗属。无可继者——没有可以传宗接代的人。按,专指男性。
    (110)可能——犹言“能否”。
    (111)纸灰——锡箔、纸钱等焚烧后的灰烬。
    (112)朔风野大——旷野上,北风显得更大。
    (113)《诗经郑风》中的名篇。



    作者介绍:
    袁枚,袁枚(1716-1797)清代诗人、散文家。字子才,号简斋,晚年自号仓山居士、随园主人、随园老人。汉族,钱塘(今浙江杭州)人。乾隆四年进士,历任溧水、江宁等县知县,有政绩,四十岁即告归。在江宁小仓山下筑筑随园,吟咏其中。广收诗弟子,女弟子尤众。袁枚是乾嘉时期代表诗人之一,与赵翼、蒋士铨合称“乾隆三大家”。
  • 清代阅读:2333次
  • 高阳台·将反魏塘疏香女子亦以次日归吴下置酒话别离怀惘惘

  • 正文:
    暗水通潮,痴云阁雨,微阴不散重城。留得枯荷,奈他先作离声。清歌欲遏行云住,露春纤、并坐调笙。莫多情,第一难忘,席上轻盈。
    天涯我是飘零惯,任飞花无定,相送人行。见说兰舟,明朝也泊长亭。门前记取垂杨树,只藏他、三两秋莺。一程程,愁水愁风,不要人听。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    郭麐,郭麐(lín )(1767~1831)字祥伯,号频伽,因右眉全白,又号白眉生、郭白眉 ,一号邃庵居士、苎萝长者。江苏吴江人。著作主要有《灵芬馆诗集》(《初集》四卷,《二集》十卷,《三集》四卷,《四集》十二卷,《续集》八卷,《杂著》二卷,《杂著续编》四卷)、《江行日记》一卷、《唐文粹补遗》二十六卷,以及《蘅梦词》、《浮眉楼词》、《忏余绮语》各二卷等。
  • 清代阅读:2333次
  • 误佳期·闺怨

  • 正文:
    寒气暗侵帘幕,孤负芳春小约。庭梅开遍不归来,直恁心情恶。
    独抱影儿眠,背看灯花落。待他重与画眉时,细数郎轻薄。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    汪懋麟,汪懋麟字季角,号蛟门,江苏江都人。生于明思宗崇祯十三年,卒于清圣祖康熙二十七年,年四十九岁。康熙六年(公元一六六七年)进士,授内阁中书。因徐乾学荐,以刑部主事入史馆充纂修官,与修明史,撰述最富。吏才尤通敏。旋罢归,杜门谢宾客,昼治经,夜读史,日事研究,锐意成一家言。方三年,遽得疾卒。懋麟与汪楫同里同有诗名,时称“二汪”。著有百尺梧桐阁集二十六卷,《清史列传》行于世。
  • 清代阅读:2333次
  • 转应曲·寒梦

  • 正文:
    寒梦。寒梦。梦被诗魔调弄。醒来吟落灯花,灯暗纸窗月斜。月斜。月斜。巷口柝声敲歇。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    王敬之,
  • 清代阅读:2333次
  • 孤愤

  • 正文:
    孤愤真防决地维,忍抬醒眼看群尸?
    美新已见扬雄颂,劝进还传阮籍词。
    岂有沐猴能作帝,居然腐鼠亦乘时。
    宵来忽作亡秦梦,北伐声中起誓师。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    柳亚子,柳亚子(1887—1958),江苏省苏州市吴江区北厍镇人,出生于大胜村的港上港南中段。创办并主持南社。曾任孙中山总统府秘书,中国国民党中央监察委员、上海通志馆馆长。“四·一二”政变后,被通缉,逃往日本。1928年回国,进行反蒋活动。抗日战争时期,与宋庆龄、何香凝等从事抗日民主活动,曾任中国国民党革命委员会中央常务委员兼监察委员会主席、三民主义同志联合会中央常务理事,中国民主同盟中央执行委员。1949年,出席中国人民政治协商会议第一届全体会议。建国后,柳亚子曾历任中央人民政府委员、全国人大常委会委员。
  • 清代阅读:2333次
  • 失题·登天骑白龙

  • 正文:
    登天骑白龙,走山跨猛虎。
    叱咤风云生,精神四飞舞。
    大人处世当与神物游,
    顾彼豚犬诸儿安足伍!
    不见项羽酣呼钜鹿战,
    刘秀雷震昆阳鼓,
    年约二十余,而能兴汉楚;
    杀人莫敢当,万世钦英武。
    愧我年二七,于世尚无补。
    空负时局忧,无策驱胡虏。
    所幸在风尘,志气终不腐。
    每闻鼓鼙声,心思辄震怒。
    其奈势力孤,群才不为助。
    因之泛东海,冀得壮士辅。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    秋瑾,秋瑾(1875-1907)近代民主革命志士,原名秋闺瑾,字璇卿,号旦吾,乳名玉姑,东渡后改名瑾,字(或作别号)竞雄,自称“鉴湖女侠”,笔名秋千,曾用笔名白萍。祖籍浙江山阴(今绍兴),生于福建闽县(今福州),其蔑视封建礼法,提倡男女平等,常以花木兰、秦良玉自喻,性豪侠,习文练武,曾自费东渡日本留学。积极投身革命,先后参加过三合会、光复会、同盟会等革命组织,联络会党计划响应萍浏醴起义未果。1907年,她与徐锡麟等组织光复军,拟于7月6日在浙江、安徽同时起义,事泄被捕。7月15日从容就义于绍兴轩亭口。
  • 清代阅读:2333次
  • 赋忧患

  • 正文:
    故物人寰少,犹蒙忧患俱。
    春深恒作伴,宵梦亦先驱。
    不逐年华改,难同逝水徂。
    多情谁似汝?未忍托禳巫。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    龚自珍,龚自珍(1792年8月22日~1841年9月26日)清代思想家、文学家及改良主义的先驱者。27岁中举人,38岁中进士。曾任内阁中书、宗人府主事和礼部主事等官职。主张革除弊政,抵制外国侵略,曾全力支持林则徐禁除鸦片。48岁辞官南归,次年暴卒于江苏丹阳云阳书院。他的诗文主张“更法”、“改图”,揭露清统治者的腐朽,洋溢着爱国热情,被柳亚子誉为“三百年来第一流”。著有《定庵文集》,留存文章300余篇,诗词近800首,今人辑为《龚自珍全集》。著名诗作《己亥杂诗》共315首。
  • 清代阅读:2332次
  • 秋晓风日偶忆淇上

  • 正文:
    秋云洗晨光,庭树碧已散。
    风期偶然照,水石若在眼。
    清淇忆晓涉,尘虑得初盥。
    日色马上明,波痕鹭边浅。
    沦漪自然绿,空秀不可限。
    樵汲带清景,望望使步缓。
    自从闭门来,屡见王路蹇。
    泽衰怀绿猗,道难惧蓬转。
    情闲地仍幽,物扰理自遣。
    谁谓山水深,方从寸心远。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    王闿运,

      王闿(kǎi)运(1833—1916)晚清经学家、文学家。字壬秋,又字壬父,号湘绮,世称湘绮先生。咸丰二年(1852)举人,曾任肃顺家庭教师,后入曾国藩幕府。1880年入川,主持成都尊经书院。后主讲于长沙思贤讲舍、衡州船山书院、南昌高等学堂。授翰林院检讨,加侍读衔。辛亥革命后任清史馆馆长。著有《湘绮楼诗集、文集、日记》等。

  • 清代阅读:2332次
  • 潍县署中寄舍弟墨第一书

  • 正文:
      读书以过目成诵为能,最是不济事。   眼中了了,心下匆匆,方寸无多,往来应接不暇,如看场中美色,一眼即过,与我何与也?千古过目成诵,孰有如孔子者乎?读《易》至韦编三绝,不知翻阅过几千百遍来,微言精义,愈探愈出,愈研愈入,愈往而不知其所穷。虽生知安行之圣,不废困勉下学之功也。东坡读书不用两遍,然其在翰林读《阿房宫赋》至四鼓,老吏苦之,坡洒然不倦。岂以一过即记,遂了其事乎!惟虞世南、张睢阳、张方平,平生书不再读,迄无佳文。   且过辄成诵,又有无所不诵之陋。即如《史记》百三十篇中,以《项羽本纪》为最,而《项羽本纪》中,又以巨鹿之战、鸿门之宴、垓下之会为最。反覆诵观,可欣可泣,在此数段耳。若一部《史记》,篇篇都读,字字都记,岂非没分晓的钝汉!更有小说家言,各种传奇恶曲,及打油诗词,亦复寓目不忘,如破烂厨柜,臭油坏酱悉贮其中,其龌龊亦耐不得。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      读书把看了一遍便能背诵作为值得肯定的才能,(其实)是最不能成事的。

      眼里看得清楚,心里匆匆而过,(其实)留在心中的并不多,(这样)看来看去眼睛根本应付不过来,就像看歌舞场中的美女,看上一眼就过去了,和我(又)有什么相关呢?自古以来过目成诵的人,有谁(能)比得上孔子呢?孔子研读《周易》,(翻来覆去地读),使穿连《周易》竹简的皮条都断了好几次,不知道他翻阅过几千几百遍了,精微的语言,深刻的道理,越探索越明白,越钻研越深入,越是深入钻研就越是不知道它的尽头。即使是像孔子那样不用学习而懂得道理,能从容不迫地实行大道的圣人,也不会停止刻苦勤奋地学习人情事理的功夫。苏东坡读书不需要读第二遍,然而他在翰林院时读《阿房宫赋》直到四更天,掌管翰林院的老官吏觉得他读得辛苦,可苏东坡却十分畅快,毫无倦意。怎么能因为看一遍就能记诵,便丢下书本,草草结束学习呢!只有虞世南、张睢阳、张方平,一生读书从不读第二遍,但他们始终也没有写出好文章。

      况且过目一遍能背,又有什么都背的坏处。就像《史记》一百三十篇中,《项羽本纪》写得最好,而《项羽本纪》中,又要数巨鹿之战、鸿门之宴、垓下之会(几个片断)写得最好。反复诵读观赏,值得欣喜、值得悲泣(的内容),只在这几个片断罢了。如果一部《史记》,篇篇都读,字字都记,岂不成了不懂道理的愚钝之人!还有小说家的作品,各种品味低俗的戏曲,以及打油词,也都过目不忘,这样的人就像一个破烂的厨柜,发臭的油,腐坏的酱全都贮藏在里面,他的品位低俗也是让人难以忍受的!

    注释
    (1)选自《板桥家书》。郑燮(1693~1765),字克柔,号板桥,江苏兴化人,清朝书法家、文学家。潍县署,当时郑燮供职于此。潍县,今属山东省。舍弟,谦称自己的弟弟。潍县署中寄舍弟第一书,郑燮在官署中给自己的弟弟的第一封家书。
    (2)以…为:把…作为。
    (3)济事:能成事,中用。济,对事情有益。
    (4)了了:明白。
    (5)方寸:指人的内心。
    (6)不暇:没有空闲,指应付不过来。
    (7)即:立刻。
    (8)与:和。
    (9)与:相关。
    (10)孰:谁。
    (11)如:比得上。
    (12)韦编三绝:相传孔子晚年很爱读《周易》,翻来覆去地读,使穿连《周易》竹简的皮条断了好几次。韦,皮革。
    (13)微言精义:精微的语言,深刻的道理。
    (14)愈:越。
    (15)探:探讨,探寻。
    (16)出:显露,明白。
    (17)研:钻研。
    (18)入:深入。
    (19)往:前行。
    (20)穷:穷尽。
    (21)虽:即使。
    (22)生知安行:生,出生。知,懂得。安,从容不迫。行,实行。即“生而知之”(不用学习而懂得道理)、“安而行之”(发于本愿从容不迫地实行)。这是古人以为圣人方能具有的资质。
    (23)困勉下学:刻苦勤奋地学习人情事理的基本常识。
    (24)功:努力。
    (25)翰林:皇帝的文学侍从官。这里指翰林院,翰林学士供职之所。洒然:畅快的样子。
    (26)《阿房宫赋》:唐朝杜牧的文章。
    (27)四鼓:四更,凌晨1~3时。
    (28)苦:以......为苦,对.....感到辛苦。
    (29)岂:难道。
    (30)以:因为。
    (31)过:过目。
    (32)了:结束,完结。
    (33)再:第二次。
    (34)迄:始终,一直。
    (35)且:况且。
    (36)辄:就。
    (37)陋:弊端。
    (38)即:就。
    (39)《史记》:我国第一部纪传体通史,西汉朝司马迁撰。
    (40)以:认为。
    (41)为:是。
    (42) 会:包围。
    (43)观:观赏。
    (44)可欣可泣:值得欣喜值得悲泣。
    (45)耳:罢了。
    (46)没分晓:不懂道理。
    (47)钝:迟钝,愚笨。
    (48)传奇:这里指明清两代盛行的戏曲。
    (49)及:以及。
    (50)打油诗词:内容和词句通俗诙谐、不拘平仄韵律的旧体诗词;相传为唐朝张打油所创,因而得名。
    (51)亦:也。
    (52)复:又。
    (53)寓目:观看,过目。
    (54)悉:都。
    (55)贮:贮藏。
    (56)龌龊(wòchuò):不干净,这里有品位低俗的意思。
    (57)不得:不能够。
    (58)洒然:畅快的样子。
    (59)与我何与也:相关  。
    (60)暇:空闲。
    (61)然:但是。
    (62)惟:只有



    作者介绍:
    郑燮,郑板桥(1693—1765)清代官吏、书画家、文学家。名燮,字克柔,汉族,江苏兴化人。一生主要客居扬州,以卖画为生。“扬州八怪”之一。其诗、书、画均旷世独立,,世称“三绝”,擅画兰、竹、石、松、菊等植物,其中画竹已五十余年,成就最为突出。著有《板桥全集》。
      康熙秀才、雍正举人、乾隆元年进士。中进士后曾历官河南范县、山东潍县知县,有惠政。以请臻饥民忤大吏,乞疾归。
  • 清代阅读:2332次
  • 途中杂咏

  • 正文:
    岁星周一纪,四过六盘山。
    路辟蚕丛险,人歌马足孱。
    时危多战垒,将猛守萧关。
    追溯前朝事,今来喜客闲。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    何福堃,

      何福堃,光绪三年进士,改庶起士,授编修,曾任甘肃布政使。有《午阴清舍诗草》。

  • 清代阅读:2332次
  • 独往

  • 正文:
    同伴都分毛,麻鞋独入林。
    一年五变姓,十字九椎心。
    听惯干戈信,愁因风雨深。
    死生容易事,所痛为知音!

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    方以智,方以智(1611—1671),明代著名哲学家、科学家。字密之,号曼公,又号鹿起、龙眠愚者等,汉族,安徽桐城人。崇祯13年进士,官检讨。弘光时为马士英、阮大铖中伤,逃往广东以卖药自给。永历时任左中允,遭诬劾。清兵入粤后,在梧州出家,法名弘智,发愤著述同时,秘密组织反清复明活动。康熙10年3月,因“粤难”被捕,十月,于押解途中自沉于江西万安惶恐滩殉国。学术上方以智家学渊源,博采众长,主张中西合璧,儒、释、道三教归一。一生著述400余万言,多有散佚,存世作品数十种,内容广博,文、史、哲、地、医药、物理,无所不包。
  • 清代阅读:2332次
  • 鬓云松令·咏浴

  • 正文:
    鬓云松,红玉莹。早月多情,送过梨花影。半饷斜钗慵未整,晕入轻潮,刚爱微风醒。
    露华清,人语静。怕被郎窥,移却青鸾镜。罗袜凌波波不定,小扇单衣,可耐星前冷。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    纳兰性德,纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽山人,清代最著名词人之一。其诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史上也占有光采夺目的一席。他生活于满汉融合时期,其贵族家庭兴衰具有关联于王朝国事的典型性。虽侍从帝王,却向往经历平淡。特殊的生活环境背景,加之个人的超逸才华,使其诗词创作呈现出独特的个性和鲜明的艺术风格。流传至今的《木兰花令·拟古决绝词》——“人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变。”富于意境,是其众多代表作之一。
  • 清代阅读:2332次
  • 西湖杂感(六首)

  • 正文:
    其一 板荡凄凉忍再闻?烟峦如赭水如焚。
    白沙堤下唐时草,鄂国坟边宋代云。
    树上黄鹂今作友,枝头杜宇昔为君。
    昆明劫后钟声在,依恋湖山报夕曛。 其二 潋艳西湖水一方,吴根越角两茫茫。
    孤山鹤云花如雪,葛岭鹃啼月似霜。
    油壁轻车来北里,梨园小部奏西厢。
    而今纵会空王法,知是前尘也断肠。 其三 方袍潇洒角巾偏,才上红楼又画船。
    修竹便娟调鹤地,春风蕴籍养花天。
    蝶过柳苑迎丹粉,莺坐桃堤侯管弦。
    不是承平好时节,湖山容易著神仙。 其四 冷泉净寺可怜生,雨血风毛作队行。
    罗刹江边人饲虎,女儿山下鬼啼莺。
    漏穿夕塔烟烽影,飘撇晨钟鼓角声。
    夜雨滴残舟淅沥,不须噩梦也心惊。 其五 建业余杭古帝丘,六朝南渡尽风流。
    白公妓可如安石,苏小湖应并莫愁。
    戎马南来皆故国,江山北望总神州。
    行都宫阙荒烟里,禾黍从残似石头。 其六 冬青树老六陵秋,恸哭遗民总白头。
    南渡衣冠非故国,西湖烟水是清流。
    早时朔漠翎弹怨,他日居庸宇唤休。
    苦恨嬉春铁崖叟,锦兜诗报百年愁。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    钱谦益,钱谦益(1582—1664),字受之,号牧斋,晚号蒙叟,东涧老人。学者称虞山先生。清初诗坛的盟主之一。常熟人。明史说他“至启、祯时,准北宋之矩矱” 明万历三十八年(1610)一甲三名进士,他是东林党的领袖之一,官至礼部侍郎,因与温体仁争权失败而被革职。在明末他作为东林党首领,已颇具影响。马士英、阮大铖在南京拥立福王,钱谦益依附之,为礼部尚书。后降清,仍为礼部侍郎。
  • 清代阅读:2332次
  • 己丑元日

  • 正文:
    四年绝域度新正,此夕空将两目瞠。
    天下兴亡凭揲策,一身进退类悬旌。
    商君法令牛毛细,王莽征徭鱼尾赪。
    不信江南百万户,锄稷只向陇头耕。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    归庄,

      归庄(1613~1673),明末清初书画家、文学家。一名祚明,字尔礼,又字玄恭,号恒轩,又自号归藏、归来乎、悬弓、园公、鏖鏊钜山人、逸群公子等,昆山(今属江苏)人。明代散文家归有光曾孙,书画篆刻家归昌世季子,明末诸生,与顾炎武相友善,有“归奇顾怪”之称,顺治二年在昆山起兵抗清,事败亡命,善草书、画竹,文章胎息深厚,诗多奇气。有《玄弓》、《恒轩》、传世者名《归玄恭文钞》、《归玄恭遗著》。

  • 清代阅读:2332次