先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖明代〗诗词集锦
  • 次韵陆佥宪元日春晴

  • 正文:
    城里夕阳城外雪,相将十里异阴晴。
    也知造物曾何意,底事人心苦未平。
    柏府楼台衔倒影,茅茨松竹泻寒声。
    布衾莫谩愁僵卧,积素还多达曙明。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    城里有夕阳而城外却下雪,相距十里天气竟不一样。
    可知道造物主是何心意?莫非人心中的苦难还没有磨平。
    御史府的楼台倒影在水中,茅屋松竹流泻出寒冷的信息。
    有布被不要担心睡觉冻僵,多一点耐心总会等到天明。

    注释
    ①也知:有谁知道。
    ②底事:此事。底,作疑问代词,相当于此、这。
    ③布衾:棉被。如杜甫《茅屋为秋风所破歌》:“布衾多年冷似铁。”



    作者介绍:
    王守仁,王守仁(1472年10月31日-1529年1月9日),汉族,幼名云,字伯安,号阳明,封新建伯,谥文成,人称王阳明。明代最著名的思想家、文学家、哲学家和军事家。王阳明不仅是宋明心学的集大成者,一生事功也是赫赫有名,故称之为“真三不朽”其学术思想在中国、日本、朝鲜半岛以及东南亚国家乃至全球都有重要而深远的影响,因此,王守仁(心学集大成者)和孔子(儒学创始人)、孟子(儒学集大成者)、朱熹(理学集大成者)并称为孔、孟、朱、王。
  • 明代阅读:2679次
  • 豫让论

  • 正文:
      士君子立身事主,既名知己,则当竭尽智谋,忠告善道,销患于未形,保治于未然,俾身全而主安。生为名臣,死为上鬼,垂光百世,照耀简策,斯为美也。苟遇知己,不能扶危为未乱之先,而乃捐躯殒命于既败之后;钓名沽誉,眩世骇俗,由君子观之,皆所不取也。   盖尝因而论之:豫让臣事智伯,及赵襄子杀智伯,让为之报仇。声名烈烈,虽愚夫愚妇莫不知其为忠臣义士也。呜呼!让之死固忠矣,惜乎处死之道有未忠者存焉——何也?观其漆身吞炭,谓其友曰:“凡吾所为者极难,将以愧天下后世之为人臣而怀二心者也。”谓非忠可乎?及观其斩衣三跃,襄子责以不死于中行氏,而独死于智伯。让应曰:“中行氏以众人待我,我故以众人报之;智伯以国士待我,我故以国士报之。”即此而论,让馀徐憾矣。   段规之事韩康,任章之事魏献,未闻以国士待之也;而规也章也,力劝其主从智伯之请,与之地以骄其志,而速其亡也 。郄疵之事智伯,亦未尝以国士待之也;而疵能察韩、魏之情以谏智伯。虽不用其言以至灭亡,而疵之智谋忠告,已无愧于心也。让既自谓智伯待以国士矣,国士——济国之上也。当伯请地无厌之日,纵欲荒暴之时,为让者正宜陈力就列,谆谆然而告之日:“诸侯大夫各安分地,无相侵夺,古之制也。今无故而取地于人,人不与,而吾之忿心必生;与之,则吾之骄心以起。忿必争,争必败;骄必傲,傲必亡”。谆切恳至,谏不从,再谏之,再谏不从,三谏之。三谏不从,移其伏剑之死,死于是日。伯虽顽冥不灵,感其至诚,庶几复悟。和韩、魏,释赵围,保全智宗,守其祭祀。若然,则让虽死犹生也,岂不胜于斩衣而死乎?   让于此时,曾无一语开悟主心,视伯之危亡,犹越人视秦人之肥瘠也。袖手旁观,坐待成败,国士之报,曾若是乎?智伯既死,而乃不胜血气之悻悻,甘自附于刺客之流。何足道哉,何足道哉!虽然,以国士而论,豫让固不足以当矣;彼朝为仇敌,暮为君臣,腆然而自得者,又让之罪人也。噫!

    译文:
    士人君子要建立功名,侍奉主人,既然被称作知己,那就应当竭尽智谋,诚恳地加以劝告,巧妙地加以开导,在祸患还未显露时就消除它。在动乱发生之前保住社会的治安,使自己不受损害,主人没有危险。活着是著名的忠臣,死后做高尚的鬼魂,流芳百世,照耀史册,这才是完美的士人。如果遇到知己,不能拯救危难于动乱之前,而在事情失败之后才去献身自尽,沽名钓誉,迷惑世人,夸耀于社会,这在君子看来,都是不足取的。
      我曾经因此评论过豫让。豫让做智伯的家臣,等到赵襄子杀了智伯,豫让为他报仇,名声显赫,即使是平民百姓,也没有一个不知道他是忠臣义士的。唉!豫让的死当然可以称为忠了,可惜,在怎样死的方式上还有不忠的表现。为什么呢?看他漆身吞炭,对他朋友说:“我做的事情都特别难,我是想用这种做法使天下后世做臣子而怀有二心的人感到羞愧。”这能说他不忠吗?等看到他连续三次跳起来,用剑来刺赵襄子的衣服,赵襄子责备他不为中行氏而死,却单单为智伯而死的时候,豫让回答说:“中行氏像对待一般人那样对待我,所以我就要像一般人那样去报答他;智伯把我当国士对待,所以我就要像国士一样报答他。”就此而论,豫让就有不足之处了。段规侍奉韩康子,任章侍奉魏献子,并没有听说待他们如同国士,可是段规、任章却尽力劝说他们的主人顺从智伯的无理要求,割给智伯土地,使他志气骄盛。从而使他更快地灭亡。郗疵侍奉智伯,智伯也没有待他如同国士。可是郗疵却能洞察韩、魏的企图来劝谏智伯。虽然智伯不采纳他的意见以至于灭亡,但是郑疵的智谋忠告,已经是无愧于心了。豫让既然自己认为智伯待他如同国士了,所谓国士,是为国家济困扶危的人。当智伯对土地贪得无厌之日,放纵情欲,荒淫暴虐之时,作为像让,正应竭力来尽自己的职责,耐心地劝谏自己的主人说:“诸侯大夫应各自安心守着自己分内的土地,不要互相侵夺,这是自古以来的规矩。如今,无缘无故地向人家索取土地,人家不给,就要产生忿恨之心;人家给了,就产生骄横之心。忿恨必然会引起争斗,争斗必然会失致;骄横必然傲视一切,傲视一切必然导致灭亡。’非常耐心诚恳地劝谏,一次不听,再来第二次,第二次不听,再来第三次,第三次劝谏还不听从,再把那伏剑而死的行动安排在这个时候。这样一来,智伯虽然顽固愚昧,但受至诚之心的感动,也许会重新醒悟,从而与韩、魏讲和,解除赵国的围困。保全智氏的宗族,使他们能香火不断,延续不绝。假如这祥,豫让虽死犹生,难道不胜过斩衣而死吗?但豫让在那时,竟至连一句开导主人,使他醒悟的话都没说。看着智伯的危亡,就像越人远远地看秦人的肥瘦一样。袖手旁观,坐待成败,国士的报答竟然能像这个徉子吗?直到智伯已死,豫让才压抑不住愤怒的血气,甘心情愿地加入刺客的行列,这有什么可以值得称道的呢?有什么可以值得称道的呢?
      虽然这样,但用国士的标准来评价豫让,豫让的确是不配的了。可是同那些早晨还是仇敌,晚上就变成了君臣,厚着脸皮自以为得意的人相比,他们又都是豫让的罪人了。唉!



    译文及注释:


    作者介绍:
    方孝孺,方孝孺(1357-1402年),浙江宁海人,明代大臣、著名学者、文学家、散文家、思想家,字希直,一字希古,号逊志,曾以“逊志”名其书斋,蜀献王替他改为“正学”,因此世称“正学先生”。福王时追谥文正。在“靖难之役”期间,拒绝为篡位的燕王朱棣草拟即位诏书,刚直不阿,孤忠赴难,不屈而亡。
  • 明代阅读:2674次
  • 送王时敏之京

  • 正文:
    祖饯河水上,离情郁难舒。
    彼此谅衷素,值兹孟夏初。
    青青河畔草,嘉麦生同墟。
    子今京国去,结驷耀通衢。
    冠盖欻交会,连璧粲琼裾。
    既抱贞持操,甘等常人愚。
    亮节贵有爱,洪涛奋鵾鱼。
    抡材仍射策,陈纲当晏如。
    昔为凫舄令,展转惜居诸。
    葵藿仰朝阳,寸心万里俱。
    努躬崇令德,世泽遗乡闾。
    言睇贺兰巅,雪影袭云虚。
    为作远塞别,歌成不能书。
    击筑继慷慨,对景两踟蹰。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    边定,边定字文静,陇西(今甘肃)人。武子。正书学宣昭亦称善。
  • 明代阅读:2672次
  • 养蚕词

  • 正文:
    东家西家罢来往,晴日深窗风雨响。
    三眠蚕起食叶多,陌头桑树空枝柯。
    新妇守箔女执筐,头发不梳一月忙。
    三姑祭后今年好,满簇如云茧成早。
    檐前蝶车急作丝,又是夏税相催时。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    高启,高启(1336-1373)汉族,江苏苏州人,元末明初著名诗人,与杨基、张羽、徐贲被誉为“吴中四杰”,当时论者把他们比作“明初四杰”,又与王行等号“北郭十友”。字季迪,号槎轩,平江路(明改苏州府)长洲县(今江苏省苏州市)人;洪武初,以荐参修《元史》,授翰林院国史编修官,受命教授诸王。擢户部右侍郎。苏州知府魏观在张士诚宫址改修府治,获罪被诛。高启曾为之作《上梁文》,有“龙蟠虎踞”四字,被疑为歌颂张士诚,连坐腰斩。有《高太史大全集》、《凫藻集》等。
  • 明代阅读:2668次
  • 谕临蒸县官

  • 正文:
    临蒸邑治绝殊方,嶪重山碧翠行。
    溪曲羊肠岚杂雾,树蟠龙体雨飞汤。
    墨云隙处天澄水,苍海空中日曜阳。
    好把寸心问民瘼,当迁离瘴任潇湘。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    朱元璋,

      大明太祖高皇帝朱元璋(1328年—1398年6月24日),字国瑞原名重八,后取名兴宗,濠州钟离人(今安徽凤阳),明朝开国皇帝。朱元璋聪明而有远见,神威英武,收揽英雄,平定四海,纳谏如流,求贤若渴,重农桑,兴礼乐,褒节义,崇教化,制定的各种法规都很相宜,前所未有。但他性格严明,晚年偏好诛杀,使得一代开国元勋很少有善始善终者,这是他的缺点。

  • 明代阅读:2667次
  • 浣溪沙·初夏

  • 正文:
    香到酴醾送晚凉,荇风轻约薄罗裳。曲阑凭遍思偏长。
    自是幽情慵卷幌,不关春色恼人肠。误他双燕未归梁。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    叶小鸾,叶小鸾(1616~1632) 明末才女。字琼章,一字瑶期,吴江(今属江苏苏州)人,文学家叶绍袁、沈宜修幼女。貌姣好,工诗,善围棋及琴,又能画,绘山水及落花飞碟,皆有韵致,将嫁而卒,有集名《返生香》。
  • 明代阅读:2662次
  • 湖心亭看雪

  • 正文:
      崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。(余拏 一作:余挐)   到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的。湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。

      到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉(里的酒)烧得滚沸。(他们)看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样的人!”(他们)拉着我一同饮酒。我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。(我)问他们的姓氏,(得知他们)是南京人,在此地客居。等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”

    注释
    1、崇祯五年:公元1632年。崇祯,是明思宗朱由检的年号(1628-1644)。
    2、俱:都。
    3、绝:消失。
    4、是日更(gēng)定:是,代词,这。更定:指初更以后。晚上八点左右。定,开始。
    5、余:第一人称代词,我 。
    6、拏:通“桡”,撑(船)。
    7、拥毳(cuì)衣炉火:穿着细毛皮衣,带着火炉。毳衣:细毛皮衣。毳:鸟兽的细毛。
    8、雾凇沆砀:冰花一片弥漫。雾,从天上下罩湖面的云气。凇,从湖面蒸发的水汽。沆砀,白气弥漫的样子。曾巩《冬夜即事》自注:“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇。
    9、上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一概。
    10、惟:只有。
    11、长堤一痕:形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹。堤,沿河或沿海的防水建筑物。这里指苏堤。一,数词。痕,痕迹。
    12、一芥:一棵小草。芥,小草,比喻轻微纤细的事物;(像小草一样微小)。
    13、而已:罢了。
    14、毡:毛毯。
    15、焉得更有此人:意思是:想不到还会有这样的人。焉得,哪能。更,还。
    16、拉:邀请。
    17、强(qiǎng)饮:尽情喝。强,尽力,勉力,竭力。一说,高兴地,兴奋地。
    18、大白:大酒杯。白;古人罚酒时用的酒杯,也泛指一般的酒杯,这里的意思是三杯酒。
    19、客此:客,做客,名词作动词。在此地客居。
    20、及:等到。
    21、舟子:船夫。
    22、喃喃:低声嘟哝。
    23、莫:不要。
    24、相公:原意是对宰相的尊称,后转为对年轻人的敬称及对士人的尊称。
    25、更:还。
    26、痴似:痴于,痴过。痴,特有的感受,来展示他钟情山水,淡泊孤寂的独特个性,本文为痴迷的意思。

    参考资料:

    1、 义务教育课程标准实验教科书.语文(八年级下册):湖北教育出版社,2009年12月:194-196 2、 语文出版社教材研究中心.八年级(下)语文版语文书.北京 :语文出版社,2003

    作者介绍:
    张岱,张岱(1597年~1679年)又名维城,字宗子,又字石公,号陶庵、天孙,别号蝶庵居士,晚号六休居士,汉族,山阴(今浙江绍兴)人。寓居杭州。出生仕宦世家,少为富贵公子,精于茶艺鉴赏,爱繁华,好山水,晓音乐,戏曲,明亡后不仕,入山著书以终。张岱为明末清初文学家、史学家,其最擅长散文,著有《琅嬛文集》《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《三不朽图赞》《夜航船》等绝代文学名著。 
  • 明代阅读:2658次
  • 送虚白上人序

  • 正文:
      余始不欲与佛者游,尝读东坡所作《勤上人诗序》,见其称勤之贤曰:“使勤得列于士大夫之间,必不负欧阳公。”余于是悲士大夫之风坏已久,而喜佛者之有可与游者。   去年春,余客居城西,读书之暇,因往云岩诸峰间,求所谓可与游者,而得虚白上人焉。   虚白形癯而神清,居众中不妄言笑。余始识于剑池之上,固心已贤之矣。入其室,无一物,弊箦折铛,尘埃萧然。寒不暖,衣一衲,饥不饱,粥一盂,而逍遥徜徉,若有余乐者。间出所为诗,则又纡徐怡愉,无急迫穷苦之态,正与其人类。   方春二三月时,云岩之游者盛,巨官要人,车马相属。主者撞钟集众,送迎唯谨,虚白方闭户寂坐如不闻;及余至,则曳败履起从,指幽导胜于长林绝壁之下,日入而后已。余益贤虚白,为之太息而有感焉。近世之士大夫,趋于途者骈然,议于庐者欢然,莫不恶约而愿盈,迭夸而交诋,使虚白袭冠带以齿其列,有肯为之者乎?或以虚白佛者也,佛之道贵静而无私,其能是亦宜耳!余曰:今之佛者无呶呶焉肆荒唐之言者乎?无逐逐焉从造请之役者乎?无高屋广厦以居美女丰食以养者乎?然则虚白之贤不惟过吾徒,又能过其徒矣。余是以乐与之游而不知厌也。   今年秋,虚白将东游,来请一言以为赠。余以虚白非有求于世者,岂欲余张之哉?故书所感者如此,一以风乎人,一以省于己,使无或有愧于虚白者而已。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    高启,高启(1336-1373)汉族,江苏苏州人,元末明初著名诗人,与杨基、张羽、徐贲被誉为“吴中四杰”,当时论者把他们比作“明初四杰”,又与王行等号“北郭十友”。字季迪,号槎轩,平江路(明改苏州府)长洲县(今江苏省苏州市)人;洪武初,以荐参修《元史》,授翰林院国史编修官,受命教授诸王。擢户部右侍郎。苏州知府魏观在张士诚宫址改修府治,获罪被诛。高启曾为之作《上梁文》,有“龙蟠虎踞”四字,被疑为歌颂张士诚,连坐腰斩。有《高太史大全集》、《凫藻集》等。
  • 明代阅读:2657次
  • 核舟记

  • 正文:
      明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿 、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。   舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。(箬篷 一作:篛篷)   船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。   舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。   其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。   通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四;而计其长曾不盈寸。盖简桃核修狭者为之。嘻,技亦灵怪矣哉!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    明朝(有一个)有特殊技艺(技艺精巧)的人名字叫王叔远。(他)能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是根据木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态。(他)曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁(的情形)。
    船头到船尾大约长八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。中间高起而开敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。旁边有小窗,左右各四扇,一共八扇。打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。关上窗户,就看到一副对联,右边刻着“山高月小,水落石出”八个字,左边刻着“清风徐来,水波不兴”八个字,用石青涂在字的凹处。
    船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子,胡须浓密的人是苏东坡(苏轼),佛印(苏轼的好友)位于右边,鲁直(黄庭坚)位于左边。苏东坡、黄鲁直共同看着一幅书画长卷。苏东坡右手拿着卷的右端,左手轻按在鲁直的背上。鲁直左手拿着卷的左端,右手指着手卷,好像在说些什么。苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,(身子都)略微侧斜,他们互相靠近的两膝,都被遮蔽在手卷下边的衣褶里(意思是说,从衣褶上可以看出相并的两膝的轮廓)佛印极像佛教的弥勒菩萨,袒着胸脯,露出乳头,抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相类似。佛印卧倒右膝,弯曲着右臂支撑在船上,竖着他的左膝,左臂上挂着一串念珠,靠在左膝上——念珠简直可以清清楚楚地数出来。
    船尾横放着一支船桨。船桨的左右两边各有一名撑船的人。位于右边的撑船者梳着椎形发髻,仰着脸,左手倚着一根横木上,右手扳着右脚趾头,好像在大声呼喊的样子。在左边的人右手拿着一把蒲葵扇,左手轻按着火炉,炉上有一把水壶,那个人的眼光正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水声音似的。
    船的背面较平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,笔画像蚊子的脚一样细小,清清楚楚,它的颜色是黑的。还刻着一枚篆书图章,文字是:“初平山人”,字的颜色是红的。
    总计一条船,刻了五个人,八扇窗户;箬竹叶做的船篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和篆文,刻的字共计三十四个。可是计算它的长度,还(竟然,尚且)不满一寸。原来是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技艺也真灵巧奇妙啊!

    注释
    奇:奇特。
    曰:叫。
    以:用。
    径:直径。
    之:的。
    为:做,这里指雕刻。
    罔:无,没有。
    因:依据。
    势:样子。
    象:模似,仿照。
    具:具有。
    情:神情。
    各:各自。
    态:姿态。
    尝:曾经。
    贻:赠。
    余:我。
    盖:大概,原来是。
    泛:泛舟。
    云:句尾语气词,无意。
    约:大约。
    有奇(jī):有,念yòu,放在整数与零数之间,意思同“又”。奇,零数。
    黍:又叫黍子,去皮后叫黄米。
    可:大约。
    许:上下。
    轩:高。
    敞:宽敞。
    为:是。
    箬篷:用箬竹叶做成的船篷。名词作状语,用箬篷。
    覆:覆盖。
    之:代词,代指“船舱”。
    开:开设。
    启:打开。
    而:表修饰。
    相望:左右相对。
    焉:语气词。
    之:代窗。
    则:就。
    徐:缓缓地。
    石青:一种矿物质的蓝色颜料,这里译为用石青。
    糁:涂染,名作动。
    峨冠:戴着高高的帽子。
    而:表并列,并且。
    髯:两腮的胡须。这里泛指胡须。
    居:位于。
    为:是。
    阅:阅读,看。
    执卷端:拿着画卷的右端。执:拿着。卷端:画卷的右端。
    抚:轻按。
    卷末:画卷的左端。
    如:好像
    语:说话。
    现:露出。
    侧:侧转。
    其:他们的。
    比:靠近。
    绝:极,非常。
    类:像。
    矫:举。
    属(zhǔ):相类似。
    诎:同"屈",弯曲。
    而:表并列,并且。
    倚:倚靠。
    之:代左脚。
    可:可以。
    历历:分明可数的样子。
    楫:船桨。
    舟子:撑船的人。
    状:的样子。
    其:那。
    椎髻:梳着椎形发髻,名作动词。髻,在脑上或脑后挽束起来。
    衡:通“横”,与纵相对。
    攀:扳。
    若:好像。
    视:目光。
    端:正。
    容:神情。
    寂:平静
    若:好像。
    然:的样子。
    其:那。
    夷:平
    题:题写。
    其:船的背面,船底。
    曰:刻。
     甫:同“父”,古代男子的美称。
    钩画:笔画。
    了了:清楚明白。
    其:代字。
    墨:黑。
    用:刻着。
    篆章:篆字图章。
    丹:朱红色。
    通:总。
    为:刻。
    并:和。
    有:同“又”,连接零数和整数。
    而:表转折。
    计:计算。
    曾:尚,还。(读“zēng”,见古文字典)
    盈:满。
    简:通“拣”,挑选。
    修狭:长而窄。
    为:做,这里指雕刻。
    之:代“核舟”。
    以径寸之木:直径一寸的木头。
    罔不因势象形,各具情态:无不按照材料原来的形状刻成各种事物的形象,各有各的情态。
    技亦灵怪矣哉:技艺也真奇妙啊!矣哉:表示惊叹的语气词,相当于“了啊”。
    盖大苏泛赤壁云:刻的应当是苏轼游赤壁的情景。大苏,苏轼。人们称他和他的弟弟为“大苏”、“小苏”。泛,泛舟,坐着船在水上游览。苏轼曾游赤壁,写过《赤壁赋》、《后赤壁赋》等作品。



    作者介绍:
    魏学洢,魏学洢(约1596——约1625),字子敬,中国明朝末嘉善(今属浙江省嘉兴市)人,明朝末年的著名散文作家。是当地有名的秀才,也是一代明臣魏大中的长子,一生未做过官,好学善文,著有《茅檐集》。被清代人张潮收入《虞初新志》的《核舟记》,是其代表作。
  • 明代阅读:2652次
  • 浣溪沙·上巳

  • 正文:
    软翠冠儿簇海棠,砑罗衫子绣丁香。闲来水上踏青阳。
    风暖有人能作伴,日长无事可思量。水流花落任匆忙。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杨基,

      杨基(1326~1378)元末明初诗人。字孟载,号眉庵。原籍嘉州(今四川乐山),大父仕江左,遂家吴中(今浙江湖州),“吴中四杰”之一。元末,曾入张士诚幕府,为丞相府记室,后辞去。明初为荥阳知县,累官至山西按察使,后被谗夺官,罚服劳役。死于工所。

      杨基诗风清俊纤巧,其中五言律诗《岳阳楼》境界开阔,时人称杨基为“五言射雕手”。少时曾著《论鉴》十万余言。又于杨维桢席上赋《铁笛》诗,当时维桢已成名流,对杨基倍加称赏:“吾意诗境荒矣,今当让子一头地。”杨基与高启、张羽、徐贲为诗友,时人称为“吴中四杰”。

  • 明代阅读:2651次
  • 周较书宗道主吾塾自吾弟以及吾儿去就十余年因竹请题寓情有咏

  • 正文:
    一别清风又十霜,重来三径未全荒。
    此君已觉垂垂老,稚子今看稍稍长。
    书简漫消新岁月,渔竿不厌旧沧浪。
    试呼浊酒歌淇澳,昨夜疏帘雨正凉。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    沈周,沈周(1427~1509)明代杰出书画家。字启南,号石田、白石翁、玉田生、有居竹居主人等。汉族,长洲(今江苏苏州)人。生於明宣德二年,卒於明正德四年,享年八十三岁。不应科举,专事诗文、书画,是明代中期文人画“吴派”的开创者,与文徵明、唐寅、仇英并称“明四家”。传世作品有《庐山高图》、《秋林话旧图》、《沧州趣图》。著有《石田集》、《客座新闻》等。
  • 明代阅读:2648次
  • 登太白楼

  • 正文:
    昔闻李供奉,长啸独登楼。
    此地一垂顾,高名百代留。
    白云海色曙,明月天门秋。
    欲觅重来者,潺湲济水流。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    王世贞,王世贞(1526年-1590年)字元美,号凤洲,又号弇州山人,汉族,太仓(今江苏太仓)人,明代文学家、史学家。“后七子”领袖之一。官刑部主事,累官刑部尚书,移疾归,卒赠太子少保。好为古诗文,始于李攀龙主文盟,攀龙死,独主文坛二十年。有《弇山堂别集》、《嘉靖以来首辅传》、《觚不觚录》、《弇州山人四部稿》等。
  • 明代阅读:2646次
  • 新雨水

  • 正文:
    片云风驾雨飞来,顷刻凭看遍九垓。
    楹外近聆新水响,遥穹一碧见天开。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    朱元璋,

      大明太祖高皇帝朱元璋(1328年—1398年6月24日),字国瑞原名重八,后取名兴宗,濠州钟离人(今安徽凤阳),明朝开国皇帝。朱元璋聪明而有远见,神威英武,收揽英雄,平定四海,纳谏如流,求贤若渴,重农桑,兴礼乐,褒节义,崇教化,制定的各种法规都很相宜,前所未有。但他性格严明,晚年偏好诛杀,使得一代开国元勋很少有善始善终者,这是他的缺点。

  • 明代阅读:2646次
  • 浣溪沙·初夏夜饮归

  • 正文:
    桐树花香月半明,棹歌归去蟪蛄鸣。曲曲柳湾茅屋矮,挂鱼罾。
    笑指吾庐何处是?一池荷叶小桥横。灯火纸窗修竹里,读书声。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    陈继儒,陈继儒(1558~1639)明代文学家、书画家。字仲醇,号眉公、麋公。华亭(今上海松江)人。诸生,年二十九,隐居小昆山,后居东佘山,杜门著述,工诗善文,书法苏、米,兼能绘事,屡奉诏征用,皆以疾辞。擅墨梅、山水,画梅多册页小幅,自然随意,意态萧疏。论画倡导文人画,持南北宗论,重视画家的修养,赞同书画同源。有《梅花册》、《云山卷》等传世。著有《妮古录》、《陈眉公全集》、《小窗幽记》。
  • 明代阅读:2644次
  • 横秋风吹笛

  • 正文:
    西风落木绽黄花,牛背村童笛正佳。
    曾识倚楼人听处,每闻吹月鹤升遐。
    苍江一色浑秋意,红叶初光衬晚华。
    冷露下天星斗润,烟波声到是谁家。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    朱元璋,

      大明太祖高皇帝朱元璋(1328年—1398年6月24日),字国瑞原名重八,后取名兴宗,濠州钟离人(今安徽凤阳),明朝开国皇帝。朱元璋聪明而有远见,神威英武,收揽英雄,平定四海,纳谏如流,求贤若渴,重农桑,兴礼乐,褒节义,崇教化,制定的各种法规都很相宜,前所未有。但他性格严明,晚年偏好诛杀,使得一代开国元勋很少有善始善终者,这是他的缺点。

  • 明代阅读:2644次
  • 王翱秉公

  • 正文:
      王翱一女,嫁于畿辅某官为妻。公夫人甚爱女,每迎女,婿固不遣。恚而语妻曰:“而翁长铨,迁我京职,则汝朝夕侍母;且迁我如振落叶耳,而何吝者?”女寄言于母。夫人一夕置酒,跪白公。公大怒,取案上器击伤夫人,出,驾而宿于朝房,旬乃还第。婿竟不调。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      王翱的一个女儿,嫁给京城附近的一个官员为妻。王翱的夫人非常疼爱女儿,每次要女儿回家,女婿坚持不放走。他愤怒地对妻子说:“你的父亲是选拔官吏的长官,把我调到京城做官,那么你可以整天陪侍你的母亲。况且调动我轻易得就像振落树叶,有什么可吝啬的呢?”于是女儿将想法告诉了母亲,夫人在当天准备了酒菜,跪着禀告王翱,王翱非常生气,拿起几案上的器具打伤了夫人,出门去,坐马车住到朝房里,十天后才回家,女婿最终没有被调职。

    注释
    ①王翱:明朝人。
    ②畿辅:京城附近地区。
    ③公:指王翱。
    ④恚:愤怒。
    ⑤而翁:你的父亲。
    ⑥长铨:选拔官吏的长官。
    ⑦迁:调动。
    ⑧白:禀报。
    ⑨案:几案。
    ⑩驾:坐马车。
    ⑾朝房:朝廷中供值班的房间。
    ⑿旬乃还第:十天后才回家。
    (13)吝:吝啬
    (14)置:准备
    (15)竟:最终



    作者介绍:
    王翱,

      王翱(1384-1467)明代大臣,字九皋,出生于今河北省沧州市盐山县王帽圈村。永乐十三年进士,授大理寺左寺正,左迁行人,宣德初擢御史,英宗即位,升右佥都御史,出镇江西,惩贪治奸,七年冬督辽东军务,景泰四年为吏部尚书,天顺间续任,为英宗所重,称先生而不呼其名。王翱一生历仕七朝,辅佐六帝,刚明廉直,卒谥“忠肃”。

  • 明代阅读:2643次
  • 唐叔良溪居

  • 正文:
    高斋每到思无穷,门巷玲珑野望通。
    片雨隔村犹夕照,疏林映水已秋风。
    药囊诗卷闲行后,香灺灯光静坐中。
    为问只今江海上,如君无事几人同?

    译文:


    译文及注释:

    译文
    每到好友唐叔良高雅的书斋,我就思绪无穷。书斋是如此的玲珑别致,旷野一览无余。
    东边村落下了一场阵雨,仍然能看到西边村落那边的落日。
    白日里背着药囊行医济世、手持书漫步,夜晚静坐于灯烛中看那灯火闪烁。
    问这浮沉人世江湖,像唐兄你这样的无事之人又有几多?

    注释
    ①高斋ɡāo zhāi高雅的书斋。常用作对他人屋舍的敬称;
    ②思无穷;思绪无穷春欲暮,思无穷,旧欢如梦中。
    ③玲珑;指物体精巧细致:结构玲珑|小巧玲珑。
    ④野望;眺望旷野。
    ⑤片雨piàn yǔ阵雨;局部地区降落的雨。 唐 岑参 《晚发五渡》诗:“江村片雨外,野寺夕阳边。” 宋 梅尧臣 《会善寺》诗:“峯端生片雨,稍促画轮还。” 明 何景明 《雨后邀马君卿》诗:“青山过片雨,白日抱残虹。”
    ⑥隔村,村落挨着村落。
    ⑦犹,仍然。
    ⑧疏林,稀疏的林木。疏林惠风;稀松的树林,柔和的风。
    ⑨药囊;装药的囊袋。
    ⑩香灺xiāng xiè指香烛灯芯的余烬。 唐 李白《清平乐》词之二:“玉帐鸳鸯喷兰麝,时落银灯香灺。” 唐 李商隐 《闻歌》诗:“此声肠断非今日,香灺灯光奈尔何。



    作者介绍:
    张羽,

      张羽(1333-1385)元末明初文人。字来仪,更字附凤,号静居,浔阳(今江西九江)人,后移居吴兴(今浙江湖州),与高启、杨基、徐贲称为“吴中四杰”,又与高启、王行、徐贲等十人,人称“北郭十才子”,亦为明初十才子之一。官至太常丞,山水宗法米氏父子,诗作笔力雄放俊逸。张羽早年随父宦江浙,因兵乱不得归。后与徐贲约定侨居吴兴,为安定书院山长,再徙于吴兴(今浙江省湖州市)。洪武初年入京,不得朱元璋喜好,洪武四年(1371)又至京师,因应对不称旨,放还。再征,授太常司丞。朱元璋曾亲述滁阳王事实,命张羽撰写庙碑。洪武十八年(1385)坐事流放岭南,未半道召还,投龙江而死,一说是被人绑起扔进长江淹死。张羽好著述,文辞精洁典雅,诗咏深思冶炼,朴实含华。书法纤婉有异趣,仿佛谢庄月赋。隶书效法韩择木、楷书临摹王羲之曹娥碑,虽未精极,却能离俗而入于雅。画山水法米氏父子及高克恭,笔力苍秀,品在方从义上。

  • 明代阅读:2643次
  • 偶见·深山曲路见

  • 正文:
    深山曲路见桃花,马上匆匆日欲斜。
    可奈玉鞭留不住,又衔春恨到天涯。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    徐祯卿,徐祯卿(1479-1511)字昌谷,一字昌国,汉族,吴县(今江苏苏州)人,祖籍常熟梅李镇,后迁居吴县。明代文学家,被人称为“吴中诗冠”,是吴中四才子(亦称江南四大才子)之一。因“文章江左家家玉,烟月扬州树树花”之绝句而为人称誉。
  • 明代阅读:2641次
  • 过吴即景

  • 正文:
    片帆迢递入吴烟,竹溆芦汀断复连。
    柳荫浓遮官道上,蝉声多傍驿楼前。
    近湖渔舍皆悬网,向浦人家尽种莲。
    行到吴王夜游处,满川芳草独堪怜。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    张羽,

      张羽(1333-1385)元末明初文人。字来仪,更字附凤,号静居,浔阳(今江西九江)人,后移居吴兴(今浙江湖州),与高启、杨基、徐贲称为“吴中四杰”,又与高启、王行、徐贲等十人,人称“北郭十才子”,亦为明初十才子之一。官至太常丞,山水宗法米氏父子,诗作笔力雄放俊逸。张羽早年随父宦江浙,因兵乱不得归。后与徐贲约定侨居吴兴,为安定书院山长,再徙于吴兴(今浙江省湖州市)。洪武初年入京,不得朱元璋喜好,洪武四年(1371)又至京师,因应对不称旨,放还。再征,授太常司丞。朱元璋曾亲述滁阳王事实,命张羽撰写庙碑。洪武十八年(1385)坐事流放岭南,未半道召还,投龙江而死,一说是被人绑起扔进长江淹死。张羽好著述,文辞精洁典雅,诗咏深思冶炼,朴实含华。书法纤婉有异趣,仿佛谢庄月赋。隶书效法韩择木、楷书临摹王羲之曹娥碑,虽未精极,却能离俗而入于雅。画山水法米氏父子及高克恭,笔力苍秀,品在方从义上。

  • 明代阅读:2641次
  • 雪诗赓曹文寿韵

  • 正文:
    翩翻飞舞布田垓,似絮还疑玉蕊梅。
    一夜扑窗春蝶戏,好风吹去又推来。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    朱元璋,

      大明太祖高皇帝朱元璋(1328年—1398年6月24日),字国瑞原名重八,后取名兴宗,濠州钟离人(今安徽凤阳),明朝开国皇帝。朱元璋聪明而有远见,神威英武,收揽英雄,平定四海,纳谏如流,求贤若渴,重农桑,兴礼乐,褒节义,崇教化,制定的各种法规都很相宜,前所未有。但他性格严明,晚年偏好诛杀,使得一代开国元勋很少有善始善终者,这是他的缺点。

  • 明代阅读:2637次
  • 沧浪翁泛海

  • 正文:
    海天漠漠际无穷,巨舰樯高挟两龙。
    帆饱已知风力劲,舵宽方觉水情雄。
    鳌鱼背上翻飞浪,蛟蜃鬐头触见虹。
    何日定将归泊处,也应系缆水晶宫。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    朱元璋,

      大明太祖高皇帝朱元璋(1328年—1398年6月24日),字国瑞原名重八,后取名兴宗,濠州钟离人(今安徽凤阳),明朝开国皇帝。朱元璋聪明而有远见,神威英武,收揽英雄,平定四海,纳谏如流,求贤若渴,重农桑,兴礼乐,褒节义,崇教化,制定的各种法规都很相宜,前所未有。但他性格严明,晚年偏好诛杀,使得一代开国元勋很少有善始善终者,这是他的缺点。

  • 明代阅读:2637次
  • 游云居怀古

  • 正文:
    千尺盘桓到上方,云居萧索实堪伤。
    赵州关外秋风冷,佛印桥头夜月凉。
    唐宋碑题文字古,苏黄翰墨藓苔苍。
    最怜清净金仙地,返作豪门放牧场。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    真可,

      真可(1543~1603),明末僧人。字达观,晚号紫柏大师。门人尊他为紫柏尊者,是明末四大师之一。俗姓沈。吴江(今属江苏)人。

  • 明代阅读:2636次
  • 桃花庵歌

  • 正文:
    桃花坞里桃花庵,桃花庵下桃花仙。
    桃花仙人种桃树,又折花枝当酒钱。
    酒醒只在花前坐,酒醉还须花下眠。
    花前花后日复日,酒醉酒醒年复年。
    不愿鞠躬车马前,但愿老死花酒间。
    车尘马足贵者趣,酒盏花枝贫者缘。
    若将富贵比贫贱,一在平地一在天。
    若将贫贱比车马,他得驱驰我得闲。
    世人笑我忒疯癫,我笑世人看不穿。
    记得五陵豪杰墓,无酒无花锄作田。
    弘治乙丑三月桃花庵主人唐寅(原版) 桃花坞里桃花庵,桃花庵下桃花仙。
    桃花仙人种桃树,又摘桃花换酒钱。
    酒醒只在花前坐,酒醉还来花下眠。
    半醒半醉日复日,花落花开年复年。
    但愿老死花酒间,不愿鞠躬车马前。
    车尘马足富者趣,酒盏花枝贫者缘。
    若将富贵比贫贱,一在平地一在天。
    若将贫贱比车马,他得驱驰我得闲。
    别人笑我太疯癫,我笑他人看不穿。
    不见五陵豪杰墓,无花无酒锄作田。(版本二) 桃花坞里桃花庵,桃花庵下桃花仙。
    桃花仙人种桃树,又摘桃花卖酒钱。
    但愿老死花酒间,不愿鞠躬车马前。
    车尘马足富者趣,酒盏花枝贫者缘。
    若将富贵比贫贱,一在平地一在天。
    若将花酒比车马,他得驱驰我得闲。
    别人笑我忒疯癫,我笑别人看不穿。
    不见五陵豪杰墓,无花无酒锄作田。(版本三) 桃花坞里桃花庵,桃花庵下桃花仙。
    桃花仙人种桃树,又摘桃花换酒钱。
    但愿老死花酒间,不愿鞠躬车马前。
    车尘马足显者势,酒盏花枝隐士缘。
    若将显者比隐士,一在平地一在天。
    若将花酒比车马,彼何碌碌我何闲。
    别人笑我太疯癫,我笑他人看不穿。
    不见五陵豪杰墓,无花无酒锄作田。(版本四) 桃花坞里桃花庵,桃花庵下桃花仙。
    桃花仙人种桃树,又摘桃花换酒钱。
    酒醒只在花前坐,酒醉还来花下眠。
    半醉半醒日复日,花开花落年复年。
    不愿鞠躬车马前,但愿老死花酒间。
    车尘马足权贵趣,酒盏花枝痴人缘。
    若将富贵比痴顽,一在平地一在天。
    若将贫贱比车马,他得驱驰我得闲。
    世人笑我太疯癫,我笑他人看不穿。
    不见五陵豪杰墓,无花无酒锄作田。(版本五)

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    唐寅,唐寅(1470—1523),字伯虎,一字子畏,号六如居士、桃花庵主、鲁国唐生、逃禅仙吏等,汉族,南直隶苏州吴县人。明代著名画家、文学家。据传他于明宪宗成化六年庚寅年寅月寅日寅时生。他玩世不恭而又才气横溢,诗文擅名,与祝允明、文征明、徐祯卿并称“江南四大才子(吴门四才子)”,画名更著,与沈周、文征明、仇英并称“吴门四家”。
  • 明代阅读:2635次
  • 赓僧韵

  • 正文:
    天台五百尊,方寸皆明月。
    月影弥千江,何曾有暂歇。
    为斯妙用通,今古长不灭。
    昔当悬挂时,诚非凡可越。
    住世及应真,几度阿僧劫。
    假锡作梯航,泛海涛如雪。
    一旦杳无踪,暂与沙门别。
    倏忽群禅中,孰能为机泄。
    禅心旷无迹,如海亦何竭。
    僧本具他心,宗门常合辙。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    朱元璋,

      大明太祖高皇帝朱元璋(1328年—1398年6月24日),字国瑞原名重八,后取名兴宗,濠州钟离人(今安徽凤阳),明朝开国皇帝。朱元璋聪明而有远见,神威英武,收揽英雄,平定四海,纳谏如流,求贤若渴,重农桑,兴礼乐,褒节义,崇教化,制定的各种法规都很相宜,前所未有。但他性格严明,晚年偏好诛杀,使得一代开国元勋很少有善始善终者,这是他的缺点。

  • 明代阅读:2633次
  • 送妻弟魏生还里

  • 正文:
    阿姊扶床泣,诸甥绕膝啼。
    平安只两字,莫惜过江题。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    王世贞,王世贞(1526年-1590年)字元美,号凤洲,又号弇州山人,汉族,太仓(今江苏太仓)人,明代文学家、史学家。“后七子”领袖之一。官刑部主事,累官刑部尚书,移疾归,卒赠太子少保。好为古诗文,始于李攀龙主文盟,攀龙死,独主文坛二十年。有《弇山堂别集》、《嘉靖以来首辅传》、《觚不觚录》、《弇州山人四部稿》等。
  • 明代阅读:2633次
  • 铁杵磨针

  • 正文:
    磨针溪,在眉州象耳山下。世传李太白读书山中,未成,弃去。过小溪,逢老媪方磨铁杵,问之,曰:“欲作针。”太白感其意,还卒业。媪自言姓武。今溪旁有武氏岩。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    磨针溪是坐落在眉州的象耳山下。传说李白在山中读书的时候,没有完成好自己的学业,就放弃学习离开了。他路过一条小溪,遇见一位老妇人在磨铁棒,问她在干什么,老妇人说:“我想把它磨成针。”李白被她的精神感动,就回去完成学业。那老妇人自称姓武。现在那溪边还有一块武氏岩。

    注释
    眉州:地名,今四川省眉山一带。
    世传:世世代代相传。
    成:完成。
    去:离开。
    逢:碰上。
    媪:妇女的统称。
    方:正在。
    铁杵;铁棍,铁棒.杵,压米或捶衣用的棒,一头粗一头细的圆棒.
    欲:想要.
    感:被......感动.
    还:回去.
    之:代词,指代老妇人在做的事。
    卒业:完成学业。
    今:现在
    氏:姓…的人。



    作者介绍:
    郑之珍,郑之珍,字汝席,号高石,明万历补邑庠生。后来祁门县文化部门,在渚口乡清溪村发现了郑之珍夫妇合葬墓及《清溪郑氏族谱》,确认他为祁门县渚口乡清溪人。郑之珍在《新编目连戏救母劝善戏文》序中自述:“幼学夫子而志春秋,惜文不趋时,而学不获遂,于是萎念于翰场,而 游心于方外。
  • 明代阅读:2630次
  • 钱氏池上芙蓉

  • 正文:
    九月江南花事休, 芙蓉宛转在中洲。
    美人笑隔盈盈水, 落日还生渺渺愁。
    露洗玉盘金殿冷, 风吹罗带锦城秋。
    相看未用伤迟暮, 别有池塘一种幽。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      九月时,江南的花都开结束了但这个芙蓉还在河中开着就像美人隔着水笑盈盈的太阳落山时,有了一种愁绪下了露水,月亮中有很冷的感觉起了风,衣带飘飘,是秋天的味道了看着它也不用忧伤老大不小了另有池塘中一种幽雅的情怀。

    注释
    芙蓉:此处为水芙蓉,即莲花。
    钱氏池:钱家的池塘,钱氏是文徵明拜访的一位友人。
    玉盘:指荷叶。



    作者介绍:
    文徵明,

      文徵明(1470年11月28日—1559年3月28日),原名壁(或作璧),字徵明。四十二岁起,以字行,更字徵仲。因先世衡山人,故号“衡山居士”,世称“文衡山”,汉族,长州(今江苏苏州)人。明代著名画家、书法家、文学家。因官至翰林待诏,私谥贞献先生,故称“文待诏”、“文贞献”。为人谦和而耿介,宁王朱宸濠慕名相聘,托病不赴。正德末年以岁贡生荐试吏部,授翰林待诏。他不事权贵,尤不肯为藩王、中官作画,旋即便致仕归乡。四方人士求诗文书画者,络绎道路。明世宗嘉靖三十八年(1559年)卒,年九十岁。有《甫田集》。文徵明的书画造诣极为全面,诗、文、书、画无一不精,人称是“四绝”的全才。与沈周共创“吴派”,与沈周、唐伯虎、仇英合称“明四家”(“吴门四家”)。诗宗白居易、苏轼,文受业于吴宽,学书于李应祯,学画于沈周。在诗文上,与祝允明、唐寅、徐祯卿 并称“吴中四才子”。在画史上与沈周、唐寅、仇英合称“吴门四家”。

  • 明代阅读:2627次
  • 清江引·托咏

  • 正文:
    剔秃圞一轮天外月,拜了低低说:是必常团圆,休着些儿缺,愿天下有情底都似你者。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    宋方壶,宋方壶,生卒年不详,名子正,华亭(今上海市松江县)人。曾筑室于华亭莺湖,名之曰“方壶”,遂以为号。约生活在元末明初。工散曲,有的写入明之后。现存套数五套、小令13首。
  • 明代阅读:2626次
  • 金明池·咏寒柳

  • 正文:
    有怅寒潮,无情残照,正是萧萧南浦。更吹起,霜条孤影,还记得,旧时飞絮。况晚来,烟浪斜阳,见行客,特地瘦腰如舞。总一种凄凉,十分憔悴,尚有燕台佳句。
    春日酿成秋日雨。念畴昔风流,暗伤如许。纵饶有,绕堤画舸,冷落尽,水云犹故。忆从前,一点东风,几隔着重帘,眉儿愁苦。待约个梅魂,黄昏月淡,与伊深怜低语。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    挟来阵阵寒意的水浪,也有些心事重重;只有西去的阳光,投下惨淡的影子,渐渐地消失;南面的水岸是我送别的地方,你走了,一阵阵萧索的风,带来易水上的苍凉。那风呵,又吹起来了,吹起河岸上的柳。受尽霜冻的柳枝啊,落下最后一片黄叶,影子是这样的孤单。还记得吗,还得那飞絮如雪的时候?我久久瞭望你远去的帆影,直到夜幕降临,浪花飘起来了,是茫茫的烟雾,迷糊了最后一抹夕阳。只有那孤苦柳树,迎来匆忙的过客,扭动着瘦弱的腰身,好象要轻轻地舞动。
    春天里,我们彼此相爱,却在这寒冷的秋季,催生出无数相思的落泪。回忆起携手并肩时的亲密,那份感伤,就象无数的细绳把我的心捆扎。笙歌劲舞的画舫,依然绕着河岸缓缓地移动,可是我的心里却是这样的冷落,水在流,云还是那样地飘,只不知道心上的人儿,你在何处。想着那些相恋的日子,如同一阵吹来的东风,可是那是多么微弱风呵,吹不进重叠的窗帘,只是让这一份相思深深地刻在我的眉间。我只能等待那个梅花的精灵,在夜阑人静的时候,在月淡星稀的时候,我对她说出自己心中的苦闷,让她传达我对你深深的思念。

    注释
    ⑴金明池:词牌名,秦观创调,词咏汴京金明池,故取以为名。
    ⑵怅:失意,懊恼。
    ⑶萧萧:风声,草木经风摇落之声。
    ⑷霜条:经霜的树枝条。
    ⑸旧时飞絮:化用刘禹锡《杨柳枝词》九首之九:“春尽絮飞留不得,随风好去落谁家”。
    ⑹晚来:夜晚来临之际。
    ⑺行客:来往的行旅客人。
    ⑻燕台佳句:燕台,又指燕昭王延揽天下贤士的黄金台。柳氏此处喻指几社文人雅集赋的地方。
    ⑼春日酿成秋日雨:指当年几社名流与柳氏交游,曾为她作春闺风雨的艳词,竞成为今日飘零秋雨的预兆。
    ⑽畴昔:过去,以前。
    ⑾如许:如此,此为概指之辞。
    ⑿绕堤画舸:化用汤显祖《紫钗记》中“河桥路,见了些无情画舸,有恨香车”句意。
    ⒀忆从前:“忆”,回忆。此为回忆从前那些相恋的时光。
    ⒁眉儿愁苦:陆游《钗头凤》:“一杯愁绪,几年离索”,表现词人怀念恋人,柔肠寸断的心绪。
    ⒂梅魂:化用苏轼《复出东门诗》:“长与东风约今日,暗香先返玉梅魂。”
    ⒃伊:彼,他或她。

    参考资料:

    1、 刘燕远.柳如是诗词评注:北京古籍出版社,2000年01月第1版:274-276 2、 张明叶.中国历代妇女诗词选:.辽宁教育出版社,,1989年09月第1版:453

    作者介绍:
    柳如是,柳如是,女诗人,一说浙江嘉兴人,一说江苏苏州吴江区人。本名杨爱,后改名柳隐,字如是,又称河东君,丈夫为明清侍郎钱谦益,因读宋朝辛弃疾《贺新郎》中:“我见青山多妩媚,料青山见我应如是”,故自号如是。柳如是是活动于明清易代之际的著名歌妓才女,幼即聪慧好学,但由于家贫,从小就被掠卖到吴江为婢,妙龄时坠入章台,易名柳隐,在乱世风尘中往来于江浙金陵之间。她留下了不少值得传颂的轶事佳话和颇有文采的诗稿《湖上草》、《戊寅草》与尺牍。其墓在江苏常熟虞山花园浜。
  • 明代阅读:2624次
  • 显灵宫集诸公,以“城市山林”为韵(四首选—)

  • 正文:
    野花遮眼酒沾涕,塞耳愁听新朝事;
    邸报束作一筐灰,朝衣典与栽花市。
    新诗日日千余言,诗中无一忧民字;
    旁人道我真聩聩,口不能答指山翠。
    自从老杜得诗名,忧君爱国成儿戏。
    言既无庸默不可,阮家那得不沉醉?
    眼底浓浓一杯春,恸于洛阳年少泪。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    袁宏道,袁宏道(1568~1610)明代文学家,字中郎,又字无学,号石公,又号六休。汉族,荆州公安(今属湖北公安)人。宏道在文学上反对“文必秦汉,诗必盛唐”的风气,提出“独抒性灵,不拘格套”的性灵说。与其兄袁宗道、弟袁中道并有才名,合称“公安三袁”。
  • 明代阅读:2617次