先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖杜牧〗作品集锦
  • 叹花 / 怅诗

  • 正文:
    自是寻春去校迟,不须惆怅怨芳时。
    狂风落尽深红色,绿叶成阴子满枝。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    自己寻访春色去的太晚,以至于春尽花谢,不必埋怨花开得太早。
    自然界的风雨变迁使得鲜花凋谢,春天已然过去,绿叶繁茂,果实累累,已经快到收获的季节了。

    注释
    (1)自是:都怪自己
    (2)校:即“较”,比较
    (3)狂风:指代无情的岁月,人事的变迁
    (4)深红色:借指鲜花
    (5)子满枝:双关语。即使是说花落结子,也暗指当年的妙龄少女如今已结婚生子。



    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1353次
  • 旅宿

  • 正文:
    旅馆无良伴,凝情自悄然。
    寒灯思旧事,断雁警愁眠。
    远梦归侵晓,家书到隔年。
    沧江好烟月,门系钓鱼船。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    韵译
    住在旅馆中并无好的旅伴;忧郁的心情恰似凝固一般。
    对着寒灯回忆起故乡往事;就象失群的孤雁警醒愁眠。
    家乡太远归梦到破晓未成;家书寄到旅馆已时隔一年。
    我真羡慕门外沧江的烟月;渔人船只就系在自家门前。

    直译
    旅馆里没有知心朋友,我独自静静地沉思凝神。
    对着寒灯回忆往事,孤雁的叫声,惊醒了凄寂梦魂。
    乡关道路迢远,梦魂拂晓时才得归去,家人的书信要等来年方能寄到此地。
    沧江上月色含烟,风光是多么美好,钓鱼船就系在我家门前。

    注释
    ⑴良伴:好朋友。
    ⑵凝情:凝神沉思。悄然:忧伤的样子。这里是忧郁的意思。
    ⑶寒灯:昏冷的灯火。这里指倚在寒灯下面。思旧事:思念往事。
    ⑷断雁:失群之雁,这里指失群孤雁的鸣叫声。警:惊醒。
    ⑸远梦归:意谓做梦做到侵晓时,才是归家之梦,家远梦亦远,恨梦归之时也甚短暂,与下句家书隔年方到,恨时间之久,相对而更增烦愁。侵晓:破晓。沧江:泛指江,一作“湘江”。
    ⑹好烟月:指隔年初春的美好风景。
    ⑺门:门前。

    参考资料:

    1、 沙灵娜.唐诗三百首全译:贵州人民出版社,1990:273-274 2、 赵昌平.唐诗三百首全解:上海复旦大学出版社,2006:188-189 3、 韩成武.唐诗三百首赏析:河北人民出版社,1995:315-317 4、 胡可先.杜牧诗选:中华书局,2005:228-229

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1333次
  • 题木兰庙

  • 正文:
    弯弓征战作男儿,梦里曾经与画眉。
    几度思归还把酒,拂云堆上祝明妃。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      花木兰女扮男装去参军打仗,一去就是十二年。她在梦乡里,也会和女伴们一起对镜梳妆;只是为了替爷从军、保家卫国,多次想回家时竭力克制着自己与边关将士大碗喝酒。想想木兰为了安靖边烽,万里从戎,她也将会和王昭君和亲,死留青冢一样,永远博得后世敬爱!

    注释
    ①木兰庙:《太平广记》云,黄州黄岗县(今属湖北武汉市黄陂区)木兰山,在县西一百五十里,今有木兰乡。木兰是一个民间传说故事中的人物,其故事可能产生于后魏,关于木兰的姓氏后人众说纷纭,应信有其人。
    ②弯弓征战:言木兰代父征戎,勇敢善战。
    ③“梦里”句:言木兰虽着戎装,仍思恢复和平环境下的少女生活。
    ④拂云堆:《元和郡县志》:“朔方军北与突厥以河为界,河北岸有拂云堆神祠,突厥将入寇, 必先诣祠,祭酹求福。在今内蒙古自治区的乌喇特西北,堆上有明妃祠。明妃:指王昭君。



    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1324次
  • 九日齐山登高

  • 正文:
    江涵秋影雁初飞,与客携壶上翠微。
    尘世难逢开口笑,菊花须插满头归。
    但将酩酊酬佳节,不用登临恨落晖。
    古往今来只如此,牛山何必独沾衣。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    江水倒映秋影大雁刚刚南飞, 约朋友携酒壶共登峰峦翠微。
    尘世烦扰平生难逢开口一笑, 菊花盛开之时要插满头而归。
    只应纵情痛饮酬答重阳佳节, 不必怀忧登临叹恨落日余晖。
    人生短暂古往今来终归如此, 何必像齐景公对着牛山流泪。

    注释
    ⑴九日:旧历九月九日重阳节,旧浴登高饮菊花酒。齐安:今湖北省麻城一带。
    ⑵翠微:这里代指山。
    ⑶酩酊(mǐngdǐng):醉得稀里糊涂。这句暗用晋朝陶渊明典故。《艺文类聚·卷四引·续晋阳秋》:“陶潜尝九月九日无酒,宅边菊丛中摘菊盈把,坐其侧,久望,见白衣至,乃王弘送酒也。即便就酌,醉而后归。”
    ⑷登临:登山临水或登高临下,泛指游览山水。
    ⑸牛山:山名。在今山东省淄博市。春秋时齐景公泣牛山,即其地。

    参考资料:

    1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:672-673

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1313次
  • 过华清宫绝句三首

  • 正文:
    长安回望绣成堆,山顶千门次第开。
    一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。 新丰绿树起黄埃,数骑渔阳探使回。
    霓裳一曲千峰上,舞破中原始下来。 万国笙歌醉太平,倚天楼殿月分明。
    云中乱拍禄山舞,风过重峦下笑声。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    在长安回头远望骊山宛如一堆堆锦绣,山顶上华清宫千重门依次打开。
    一骑驰来烟尘滚滚妃子欢心一笑,无人知道是南方送了荔枝鲜果来。

    绿树环绕的新丰一带不时可见黄尘四起,那是前往渔阳的探使返回。
    他们谎报军情,唐玄宗和杨贵妃仍旧沉溺于歌舞,直至安禄山起兵,中原残破。

    全国上下沉浸在一片歌舞升平之中,骊山上宫殿楼阁在月光下显得格外分明。
    安禄山拖着肥胖的身体翩翩作胡旋舞,引发了杨贵妃的笑声随风飘扬越过层层山峰。

    注释
    ⑴华清宫:《元和郡县志》:“华清宫在骊山上,开元十一年初置温泉宫。天宝六年改为华清宫。又造长生殿,名为集灵台,以祀神也。”
    ⑵绣成堆:骊山右侧有东绣岭,左侧有西绣岭。唐玄宗在岭上广种林木花卉,郁郁葱葱。
    ⑶千门:形容山顶宫殿壮丽,门户众多。次第:依次。
    ⑷红尘:这里指飞扬的尘土。妃子:指杨贵妃。乐史《杨太真外传》:上曰:“赏名花,对妃子,焉用旧乐词!”《新唐书·李贵妃传》:“妃嗜荔枝,必欲生致之,乃置骑传送,走数千里,味未变已至京师。”《唐国史补》:“杨贵妃生于蜀,好食荔枝,南海所生,尤胜蜀者,故每岁飞驰以进。然方暑而熟,经宿则败,后人皆不知之。”按:此或为写意之作,意在讽刺玄宗宠妃之事,不可一一求诸史实。在唐代,岭南荔枝无法运到长安一带,故自苏轼即言“此时荔枝自涪州致之,非岭南也”(《通鉴唐纪》注)。而荔枝成熟的季节,玄宗和贵妃必不在骊山。玄宗每年冬十月进驻华清宫,次年春即回长安。《程氏考古编》亦辨其谬,近人陈寅恪亦复考证之。
    ⑸知是:一作“知道”。
    ⑹新丰:唐设新丰县,在陕西临潼县东北,离华清宫不远。黄埃:马队奔驰踏起的尘土。
    ⑺渔阳探使:《全唐诗》此句下注:“帝使中使辅璆琳探禄山反否,璆琳受禄山金,言禄山不反。”
    ⑻霓裳(nícháng):《霓裳羽衣曲》,当时的宫廷舞曲,是唐玄宗根据西凉节度使杨敬述进献的印度《婆罗门》舞曲十二遍亲自改编而成的。千峰:指骊山的众多山峰。
    ⑼舞破中原:指唐玄宗耽于享乐而误国,导致安史之乱。
    ⑽万国:指全国。
    ⑾倚天:形容骊山宫殿的雄伟壮观。
    ⑿云中两句:《旧唐书·安禄山传》载:禄山体肥,重三百三十斤,但却能在唐玄宗面前表演胡旋舞,其疾如风。旁边的宫人拍掌击节,因为舞得太快,节拍都乱了。

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:1320 2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:373-374 3、 吴鸥.杜牧诗文选译.成都:巴蜀书社,1991:122-123

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1295次
  • 金谷园

  • 正文:
    繁华事散逐香尘,流水无情草自春。
    日暮东风怨啼鸟,落花犹似坠楼人。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    繁华往事,已跟香尘一样飘荡无存;流水无情,野草却年年以碧绿迎春。啼鸟悲鸣,傍晚随着东风声声传来;落花纷纷,恰似那为石崇坠楼的绿珠美人。

    注释
    1、香尘:石崇为教练家中舞妓步法,以沉香屑铺象牙床上,使她们践踏,无迹者赐以珍珠。
    2、坠楼人:指石崇爱妾绿珠,曾为石崇坠楼而死。



    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1232次