先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖杜牧〗作品集锦
  • 齐安郡中偶题·其一

  • 正文:
    两竿落日溪桥上,半缕轻烟柳影中。
    多少绿荷相倚恨,一时回首背西风。

    译文:
    站在溪桥远眺,落日西斜,距地两竿,对岸杨柳含烟,淡影朦胧。
    水面上,荷叶亭亭、相簇相拥,一阵西风吹过,满溪荷叶随风翻转,似含无限愁情。



    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1667次
  • 山行

  • 正文:
    远上寒山石径斜,白云深处有人家。(深处 一作:生处)
    停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    沿着弯弯曲曲的小路上山,在那白云深处,居然还有人家。
    停下车来,是因为喜爱这深秋枫林晚景。枫叶秋霜染过,艳比二月春花。

    注释
    1.山行:在山中行走。
    2.远上:登上远处的。
    3.寒山:深秋季节的山。
    4.石径:石子的小路。
    5.斜:此字读xiá ,为倾斜的意思。
    6.深:另有版本作“生”。(“深”可理解为在云雾缭绕的的深处; “生”可理解为在形成白云的地方)
    7.车:轿子。
    8.坐:因为。
    9.霜叶:枫树的叶子经深秋寒霜之后变成了红色。
    10.枫林晚:傍晚时的枫树林。
    11. 红于:比……更红,本文指霜叶红于二月花。



    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1651次
  • 重送绝句

  • 正文:
    绝艺如君天下少,闲人似我世间无。
    别后竹窗风雪夜,一灯明暗覆吴图。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1647次
  • 街西长句

  • 正文:
    碧池新涨浴娇鸦,分锁长安富贵家。游骑偶同人斗酒,
    名园相倚杏交花。银鞦騕褭嘶宛马,绣鞅璁珑走钿车。
    一曲将军何处笛,连云芳草日初斜。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1643次
  • 汴河怀古

  • 正文:
    锦缆龙舟隋炀帝,平台复道汉梁王。
    游人闲起前朝念,折柳孤吟断杀肠。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1641次
  • 齐安郡晚秋

  • 正文:
    柳岸风来影渐疏,使君家似野人居。
    云容水态还堪赏,啸志歌怀亦自如。
    雨暗残灯棋散后,酒醒孤枕雁来初。
    可怜赤壁争雄渡,唯有蓑翁坐钓鱼。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    秋风瑟瑟,柳影渐渐稀疏。我所居住的地方显得更加寂静、苍茫。
    游赏黄州的山水,闲云倒影在水中,让人赏心悦目,闲来吟啸抒怀,日子倒也过得闲适自得。
    残灯暗淡的雨夜,一起下棋的友人已经散去,酒醒后孤枕难眠,又看到北雁南飞。
    当年英雄豪杰争雄的赤壁还在,而如今只有我这样的蓑翁在此垂钓。

    注释
    散后;一作欲散。
    齐安郡:即黄州。此为杜牧受权贵排挤,谪任黄州刺史时作。



    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1640次
  • 秋日

  • 正文:
    有计自安业,秋风罢远吟。买山惟种竹,对客更弹琴。
    烟起药厨晚,杵声松院深。闲眠得真性,惆怅旧时心。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1638次
  • 早行

  • 正文:
    垂鞭信马行,数里未鸡鸣。
    林下带残梦,叶飞时忽惊。
    霜凝孤鹤迥,月晓远山横。
    僮仆休辞险,时平路复平。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1635次
  • 清明

  • 正文:
    清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
    借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    江南清明时节细雨纷纷飘洒,路上羁旅行人个个落魄断魂。
    借问当地之人何处买酒浇愁?牧童笑而不答遥指杏花山村。

    注释
    ⑴清明:二十四节气之一,在阳历四月五日前后。旧俗当天有扫墓、踏青、插柳等活动。宫中以当天为秋千节,坤宁宫及各后宫都安置秋千,嫔妃做秋千之戏。
    ⑵纷纷:形容多。
    ⑶欲断魂:形容伤感极深,好像灵魂要与身体分开一样。断魂:神情凄迷,烦闷不乐。这两句是说,清明时候,阴雨连绵,飘飘洒洒下个不停;如此天气,如此节日,路上行人情绪低落,神魂散乱。
    ⑷借问:请问。
    ⑸杏花村:杏花深处的村庄。今在安徽贵池秀山门外。受此影响,后人多用“杏花村”作酒店名。



    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1614次
  • 惜春

  • 正文:
    花开又花落,时节暗中迁。无计延春日,何能驻少年。
    小丛初散蝶,高柳即闻蝉。繁艳归何处,满山啼杜鹃。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1610次
  • 登乐游原

  • 正文:
    长空澹澹孤鸟没,万古销沉向此中。
    看取汉家何事业,五陵无树起秋风。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    天空广阔无边鸟儿消失天际,古时的遗迹消失在这荒废的乐游原里。
    想要报效祖国建功立业,那五陵的数目都在那萧瑟而秋风中。

    注释
    ①乐游原:古地名,遗址在今陕西省西安市内大雁塔东北,是当时有名的游览胜地。
    ②澹澹:广阔无边的样子。
    ③没:消失。
    ④销沉:形迹消失、沉没。销:同“消”,消散,消失。
    ⑤此中:指乐游原四周。
    ⑥事业:功业。
    ⑦五陵:汉代五个皇帝的陵墓,分别为汉高祖刘邦的长陵,汉惠帝刘盈的安陵,汉景帝刘启的阳陵,汉武帝刘彻的茂陵,汉昭帝刘弗陵的平陵。约位于现在的西安市西北。
    ⑧无树:即每棵树。

    参考资料:

    1、 罗时进.杜牧集.南京:凤凰出版社,2007:181-182

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1606次
  • 正文:
    清音迎晓月,愁思立寒蒲。丹顶西施颊,霜毛四皓须。
    碧云行止躁,白鹭性灵粗。终日无群伴,溪边吊影孤。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1575次
  • 赤壁

  • 正文:
    折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。
    东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    一支折断了的铁戟(古代兵器)沉没在水底的沙中还没有销蚀掉,经过自己又磨又洗发现这是当年赤壁之战的遗留之物。
    假如东风不给周瑜以方便,结局恐怕是曹操取胜,二乔被关进铜雀台了。

    注释
    ⑴折戟:折断的戟。戟,古代兵器。
    ⑵销:销蚀。
    ⑶将:拿起。
    ⑷磨洗:磨光洗净。
    ⑸认前朝:认出戟是东吴破曹时的遗物。
    ⑹东风:指三国时期的一个战役──火烧赤壁。
    ⑺周郎:指周瑜,字公瑾,年轻时即有才名,人乎周郎。后任吴军大都督,曾参与赤壁之战并为此战役中的主要人物。
    ⑻铜雀:即铜雀台,曹操在今河北省临漳县建造的一座楼台,楼顶里有大铜雀,台上住姬妾歌妓,是曹操暮年行乐处。
    ⑼二乔:东吴乔公的两个女儿,一嫁前国主孙策(孙权兄),称大乔,一嫁军事统帅周瑜,称小乔,合称“二乔”。

    参考资料:

    1、 蘅塘退士 著 吴兆基 编.唐诗三百首:宗教文化出版社,2003:320 2、 蘅塘退士 著 金性尧 编.唐诗三百首新注:上海古籍出版社,1993:356-357 3、 吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(十一):吉林大学出版社,2009:48-50

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1569次
  • 秋思

  • 正文:
    热去解钳釱,飘萧秋半时。微雨池塘见,好风襟袖知。
    发短梳未足,枕凉闲且欹。平生分过此,何事不参差。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1560次
  • 正文:
    聚散竟无形,回肠自结成。古今留不得,离别又潜生。
    降虏将军思,穷秋远客情。何人更憔悴,落第泣秦京。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1550次
  • 鹭鸶

  • 正文:
    雪衣雪发青玉觜,群捕鱼儿溪影中。
    惊飞远映碧山去,一树梨花落晚风。

    译文:
    全身羽毛雪白,又如穿着一个雪白的绒衣,衬托着青玉般的长嘴,漂亮极了。 它们成群结队的在溪中捕食鱼虾,洁白的身影在清澈的水中荡漾。
    一但惊动了它们就会远走高飞的离去,在青山映存下,姿态是那么的优美,正像那满树的梨花在晚风中飞荡!



    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1546次
  • 紫薇花

  • 正文:
    晓迎秋露一枝新,不占园中最上春。
    桃李无言又何在,向风偏笑艳阳人。

    译文:
    傍晚的秋露洗净了花枝,烂漫的花朵占尽了天时;
    春风桃李繁华早就不再,艳阳伴我从暮春到秋日。



    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1519次
  • 过华清宫绝句三首·其一

  • 正文:
    长安回望绣成堆,山顶千门次第开。
    一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    在长安回头远望骊山宛如一堆堆锦绣,山顶上华清宫千重门依次打开。
    一骑驰来烟尘滚滚妃子欢心一笑,无人知道是南方送了荔枝鲜果来。

    注释
    ⑴华清宫:《元和郡县志》:“华清宫在骊山上,开元十一年初置温泉宫。天宝六年改为华清宫。又造长生殿,名为集灵台,以祀神也。”
    ⑵绣成堆:骊山右侧有东绣岭,左侧有西绣岭。唐玄宗在岭上广种林木花卉,郁郁葱葱。
    ⑶千门:形容山顶宫殿壮丽,门户众多。次第:依次。
    ⑷红尘:这里指飞扬的尘土。妃子:指杨贵妃。乐史《杨太真外传》:上曰:“赏名花,对妃子,焉用旧乐词!”《新唐书·李贵妃传》:“妃嗜荔枝,必欲生致之,乃置骑传送,走数千里,味未变已至京师。”《唐国史补》:“杨贵妃生于蜀,好食荔枝,南海所生,尤胜蜀者,故每岁飞驰以进。然方暑而熟,经宿则败,后人皆不知之。”按:此或为写意之作,意在讽刺玄宗宠妃之事,不可一一求诸史实。在唐代,岭南荔枝无法运到长安一带,故自苏轼即言“此时荔枝自涪州致之,非岭南也”(《通鉴唐纪》注)。而荔枝成熟的季节,玄宗和贵妃必不在骊山。玄宗每年冬十月进驻华清宫,次年春即回长安。《程氏考古编》亦辨其谬,近人陈寅恪亦复考证之。
    ⑸知是:一作“知道”。

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:1320 2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:373-374 3、 吴鸥.杜牧诗文选译.成都:巴蜀书社,1991:122-123

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1468次
  • 赠别二首

  • 正文:
    娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。
    春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。 多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。
    蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    姿态美好举止轻盈正是十三年华,活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。
    看遍扬州城十里长街的青春佳丽,卷起珠帘卖俏粉黛没有比得上她。

    聚首如胶似漆作别却象无情;只觉得酒筵上要笑笑不出声。
    案头蜡烛有心它还依依惜别;你看它替我们流泪流到天明。

    注释
    ⑴娉娉袅袅:形容女子体态轻盈美好。十三余:言其年龄。
    ⑵豆蔻:据《本草》载,豆蔻花生于叶间,南人取其未大开者,谓之含胎花,常以比喻处女。
    ⑶“春风二句”:说繁华的扬州城中,十里长街上有多少歌楼舞榭,珠帘翠幕中有多少佳人姝丽,但都不如这位少女美丽动人。
    ⑷“多情”一句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。
    ⑸樽:古代盛酒的器具。

    参考资料:

    1、 吉林大学出版社.唐诗鉴赏大典(十一):吉林大学出版社,2009:34-36

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1449次
  • 题乌江亭

  • 正文:
    胜败兵家事不期,包羞忍耻是男儿。
    江东子弟多才俊,卷土重来未可知。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    胜败乃是兵家常事,难以事前预料。能够忍辱负重,才是真正男儿。
    西楚霸王啊,江东子弟人才济济,若能重整旗鼓卷土杀回,楚汉相争,谁输谁赢还很难说。

    注释
    ⑴乌江亭:在今安徽和县东北的乌江浦,相传为西楚霸王项羽自刎之处。《史记·项羽本纪》:“于是项王乃欲东渡乌江。乌江亭长檥船待,谓项王曰:‘江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也。愿大王急渡。今独臣有船,汉军至,无以渡。’项王笑曰:‘天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧于心乎?’······乃自刎而死。”
    ⑵兵家:一作“由来”。事不期:一作“不可期”。不期,难以预料。
    ⑶包羞忍耻:意谓大丈夫能屈能伸,应有忍受屈耻的胸襟气度。
    ⑷江东:自汉至隋唐称自安徽芜湖以下的长江南岸地区为江东。才俊:才能出众的人。才,一作“豪”。
    ⑸卷土重来:指失败以后,整顿以求再起。

    参考资料:

    1、 胡可先.杜牧诗选:中华书局,2005:64-65

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1447次
  • 正文:
    三十六宫秋夜深,昭阳歌断信沉沉。
    唯应独伴陈皇后,照见长门望幸心。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1440次
  • 寄扬州韩绰判官

  • 正文:
    青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。
    二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?

    译文:


    译文及注释:

    译文
    青山隐隐约约绿水千里迢迢,秋时已尽江南草木还未枯凋。
    二十四桥明月映照幽幽清夜,你这美人现在何处教人吹箫?

    注释
    ⑴韩绰:事不详,杜牧另有《哭韩绰》。判官:观察使、节度使的属官。时韩绰似任淮南节度使判官。
    ⑵迢迢:指江水悠长遥远。一作“遥遥”。
    ⑶草未凋(diāo):一作“草木凋”。凋:凋谢。
    ⑷二十四桥:一说为二十四座桥。北宋沈括《梦溪笔谈·补笔谈》卷三中对每座桥的方位和名称一一做了记载。一说有一座桥名叫二十四桥,清李斗《扬州画舫录》卷十五:“廿四桥即吴家砖桥,一名红药桥,在熙春台后,……扬州鼓吹词序云,是桥因古二十四美人吹箫于此,故名。”
    ⑸玉人:貌美之人。这里是杜牧对韩绰的戏称。一说指扬州歌妓。教:使,令。

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:1327 2、 吴鸥.杜牧诗文选译.成都:巴蜀书社,1991:133-134 3、 蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:87 4、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:682-683

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1429次
  • 题扬州禅智寺

  • 正文:
    雨过一蝉噪,飘萧松桂秋。
    青苔满阶砌,白鸟故迟留。
    暮霭生深树,斜阳下小楼。
    谁知竹西路,歌吹是扬州。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    雨过后一只蝉在聒噪,松桂飘萧气候已交秋。
    青苔长满台阶,白鸟故意迟留。
    暮霭已生深树,斜阳渐下小楼。
    谁知这条寂静的竹西路,通向那歌吹繁华的扬州。

    注释
    1.禅智寺:也叫上方寺、竹西寺,在扬州使节衙门东三里。史载其位于蜀冈之尾,原是隋炀帝故宫,后建为寺,居高临下,风景绝佳,是扬州胜景之一。
    2.蝉噪:指秋蝉鸣叫。北朝梁王籍《入若耶溪》有:“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽。”
    3.飘萧:飘摇萧瑟。
    4.阶砌:台阶。
    5.白鸟:指通常为白色羽毛的鸟,如鹤、鹭一类的鸟。故:故意。迟留:徘徊不愿离去。
    6.暮霭:黄昏的云气。
    7.竹西路:指禅智寺前官河北岸的道路。竹西,在扬州甘泉之北。后人在此筑亭,名日竹西亭,或称歌吹亭。
    8.歌吹是扬州:典出鲍照《芜城赋》:“车挂轊,人驾肩。廛闬扑地,歌吹沸天。”芜城即扬,由此化出“歌吹是扬州”。歌吹,歌声和音乐声;吹,指吹奏乐器。

    参考资料:

    1、 陈光.杜牧诗赏读:线装书局,2007年:19页 2、 章培恒 安平秋 马樟根.杜牧诗文选译 修订版:凤凰出版社,2011年:48页

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1426次
  • 将赴吴兴登乐游原一绝

  • 正文:
    清时有味是无能,闲爱孤云静爱僧。
    欲把一麾江海去,乐游原上望昭陵。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    太平时闲游有趣却是无能,闲爱天上孤云安静爱山僧。
    我愿手持旌麾去吴兴上任,乐游原上再望望风雨昭陵。

    注释
    ⑴吴兴:即今浙江省湖州市。乐游原:在长安城南,地势高敞,可以眺望,是当时的游览胜地。
    ⑵“清时”句:意谓当这清平无所作为之时,自己所以有此闲情。
    ⑶一麾(huī):旌旗。
    ⑷昭陵:唐太宗的陵墓。



    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1421次
  • 正文:
    连云接塞添迢递,洒幕侵灯送寂寥。
    一夜不眠孤客耳,主人窗外有芭蕉。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1404次
  • 长安秋望

  • 正文:
    楼倚霜树外,镜天无一毫。
    南山与秋色,气势两相高。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      楼台高耸,屹立在一片秋树之上;天空明净,像一面纤尘不染的镜子。秋色是这样高远寥廓,同峻拔入云的南山相比,气势难分高低。

    注释
    ①秋望:在秋天远望。
    ②倚:靠着,倚立。霜树:指深秋时节的树。外:上。
    ③镜天:像镜子一样明亮、洁净的天空。毫:非常细小的东西。
    ④气势:景象、气派。



    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1398次
  • 南陵道中 / 寄远

  • 正文:
    南陵水面漫悠悠,风紧云轻欲变秋。
    正是客心孤迥处,谁家红袖凭江楼?

    译文:


    译文及注释:

    译文
    南陵的江水,满满地、慢悠悠地流荡,西风紧吹,轻云掠过,秋天即将来到身旁。
    正当客居他乡,心情孤寂凄清的时候,忽见哪家的女子独倚在临江的楼窗?

    注释
    ⑴南陵:唐县名,在今安徽省繁昌县西。
    ⑵客:作者自指。孤迥:指孤单。

    参考资料:

    1、 吴鸥 等 .杜牧诗文选译 .成都 :巴蜀书社 ,1991 :107 . 2、 乔力 .唐诗精华分卷 .北京 :朝华出版社 ,1991 . 3、 贺新辉 .唐诗精品鉴赏辞典 .北京 :中国社会科学出版社 ,2003 .

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1369次
  • 遣怀

  • 正文:
    落魄江南载酒行,楚腰纤细掌中轻。(江南 一作:江湖;纤细 一作:肠断)
    十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    失意潦倒,携酒漂泊江湖,沉湎于楚灵王喜好的细腰女子和赵飞燕的轻盈舞姿。扬州十年的纵情声色,好像一场梦,醒悟回头,却在青楼女子这中落得一个薄情的名声。

    注释
    ⑴落魄:仕宦潦倒不得意,飘泊江湖。魄一作拓。楚腰:指细腰美女。《韩非子·二柄》:“楚灵王好细腰,而国中多饿人。”
    ⑵掌中轻:汉成帝皇后赵飞燕“体轻,能为掌上舞”(《飞燕外传》)。
    ⑶十年:一作三年。
    ⑷青楼:旧指精美华丽的楼房,也指妓院。薄幸:薄情。



    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1368次
  • 赠别

  • 正文:
    多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。
    蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

    译文:


    译文及注释:

    韵译
    聚首如胶似漆作别却象无情;
    只觉得酒筵上要笑笑不出声。
    案头蜡烛有心它还依依惜别;
    你看它替我们流泪流到天明。

    注释
    多情句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。
    樽:酒杯。



    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1352次
  • 题宣州开元寺水阁阁下宛溪夹溪居人

  • 正文:
    六朝文物草连空,天淡云闲今古同。
    鸟去鸟来山色里,人歌人哭水声中。
    深秋帘幕千家雨,落日楼台一笛风。
    惆怅无日见范蠡,参差烟树五湖东。(无日 一作:无因)

    译文:


    译文及注释:

    译文
    六朝的繁华已成陈迹,放眼望去,只见草色连空,那天淡云闲的景象,倒是自古至今,未发生什么变化。敬亭山象一面巨大的翠色屏风,展开在宣城的近旁,飞鸟来去出没都在山色的掩映之中。宛溪两岸,百姓临河夹居,人歌人哭,掺合着水声,随着岁月一起流逝。深秋时节的密雨,象给上千户人家挂上了层层的雨帘;落日时分,夕阳掩映着的楼台,在晚风中送出悠扬的笛声。心头浮动着对范蠡的怀念,无由相会,只见五湖方向,一片参差烟树而已。

    注释
    ⑴此作于文宗开成(836-840)年间,当时杜牧任宣州(今安徽宣城)团练判官。城东有宛溪,城东北有敬亭山。城中开元寺,原名永乐寺,东晋时建。
    ⑵人歌人哭:指人生之喜庆吊丧,即生死过程。《礼记·檀弓》:“晋献文子成室,张老曰:'美哉轮焉!美哉奂焉!歌于斯,哭于斯,聚国族于斯。”
    ⑶范蠡:春秋时辅佐越王勾践打败吴王夫差,功成之后,为了避免越王的猜忌,乘扁舟归隐五湖。《吴越春秋》:“范蠡乘扁舟,出三江,入五湖,人莫知其所适。”
    ⑷五湖:旧说太湖有五湖。



    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1350次