返回
    国学百家
    
  • 频道直达
  • 墨客首页
  • 艺术先知
  • 国学百家
  • 墨客诗词
  • 墨客学堂
  • 书画展览
  • 艺术名家
  • 艺术机构
  • 传世书法
  • 当代书画
  • 故事大全
  • 墨客商城
  • 国学文化文史经典诸子百家朝史综论国学名士
  • 国学视界学术资源国学文化名家品论读书天下焦点评谈
    中外古今学科春秋史观史法史料史证论著评介
    儒家墨家道家法家兵家农家纵横家名家阴阳家小说家杂家
    先秦史论汉唐史论宋元史论明清史论近代史论现代史论
    当代名家近代名家古代名家

    “tuhao(土豪)”进入英语世界

    所属:国学文化 > 国学文化  |  阅读:966次

        近来,“土豪”一词在国内非常流行,由它衍生的“土豪金”、“土豪大院”“土豪婚礼”“土豪汽车”“土豪心态”“土豪文化”等也成了热词。其汉语拼音“tuhao”更是走出国门,进入英语世界,频频出现在媒体中。

        “tuhao”这一借词最近引起了《牛津英语词典》(OED)编纂工作者的关注。该词典的项目经理朱莉·克里曼在接受媒体采访时说:“如果‘tuhao’的影响力持续,我们会考虑在2014年的更新中把它收进词典。”

        日前,英国广播公司(BBC)和美国财经有线电视卫星新闻台(CNBC)都为“tuhao”一词做了专题节目,介绍了它的词源、词义、用法以及风靡一时的原因。该词的出现一时成为许多英美人士议论的热门话题,也引发了不少国内人士的热议。

        对于“tuhao”进入英语世界之事,人们有两种不同的态度。“自豪者”认为,这是中国在全球影响力日益提升的一种表现,也是中国文化输出的一个重要契机;“担忧者”认为,该词本身带有贬义或嘲讽意味,有损中国人形象。山东大学副教授王军说,新词汇的出现一定有社会和文化因素促使,但词汇本身无关好坏,不建议大家做“语言警察”。因此,无论是“自豪”还是“担忧”的心态,都是不足取的。人们应该以一种平常心来看待“tuhao”,而学界应该以一种新视野来关注和研究它。

        事实上,来自汉语的英语词语目前已有一千多个,除“tuhao”之外,还有“typhoon(台风)”“kungfu(功夫)”“jiaozi(饺子)”“guanxi(关系)”“hukou(户口)”“fenqing”(愤青)”“dama(大妈)”“不折腾(buzheteng)”“taikonaut(太空人)”等。这些汉语借词已经在英语词汇系统中占据了一席之地,成为其不可或缺的组成部分 。

        前不久,总部设在美国的全球语言监督机构(GLM)发布报告称,自1994年以来加入英语的新词语中,来自汉语的借词数量独占鳌头,以5%-20%的比例超过任何其他语言来源。另外,一些借用汉语的表达方式,如“no can do(不能做/干不了)”“long time no see(久不见)”等已被收进英语词典,并受到英语民族的广泛欢迎。

        中山大学教授周海中认为,以汉语为来源的英语词语是汉英两种语言接触的必然产物,也是中西文化融合的必然结果;随着中华民族与英语民族的交流交往日益频繁,来自汉语的英语词语及表达方式将会越来越多。

  • 首页
  • 文化
  • 国学百家 诗词文赋 文化学堂 中医文化
  • 艺术
  • 艺术名家 风云榜 作品展览 名集参考
  • 商城
  • 文娱
  • 纵观历史 故事大全