李景端:“经典中国”出版工程推选前后
由中国政府出版主管部门——新闻出版总署资助的“经典中国国际出版工程”,正越来越受到海内外出版界的关注。什么样的图书才能入选“经典中国”,代表中国形象走出国门?出版家、“经典中国国际出版工程”评委李景端先生为本报读者解惑。
随着中国经济的快速发展,中国在世界的影响日益扩大。为了促进中外文化交流,让外国人民更多地了解中国,中国的出版机构正在努力组织中国图书的外文版走向国际图书市场。其中由中国政府出版主管部门——新闻出版总署资助的“经典中国国际出版工程”,正越来越受到海内外出版界的关注。这是因为,这个对外出版项目取名“经典中国”,就是要求入选的图书,必须是代表中国核心的价值文化,堪称经典的古今文化精品,体现中国的文化创造、文化符号和文化品牌。由于入选门槛很高,组织程序精细,质量把关严谨,因此每年入选这项工程的图书,都有较高的学术价值和文学品位,是外国公众深层次了解中国的一座重要桥梁。
文艺图书是中外文化交流中的重要领域,2010年全国出版社向“经典中国”推荐的文艺类图书有85种,经专家组充分论证、并由评委会(包括柳斌杰、邬书林、桂晓风、陈建功、邢贲思、陈祖武、俞可平、傅玹琮、郭湛、吴尚之、张福海、王德有、李景端等13位权威评委,编者加)最后通过入选 36种。这批严格入选图书的内容,大致涵盖了以下五个方面:
一、国际关系图书
这类书的作者多是当前中国政界或文坛名人,他们或有驻外经历,或长期从事外事工作,对国际时局和中外关系较有研究,他们写的书,往往切中时弊,联系实际,其论述很有针对性。例如《傅莹演讲集》。傅莹是中国著名女外交家,曾出任驻英国等多国大使,现任中国外交部副部长。这本书是她多年从事外交工作演讲的合集,从中既展现了傅莹的外交丰采和文学魅力,更透露出一名中国外交官对许多国际问题的看法,是认识当今中国既明确又简易的读物。又如《中日友好随想录》,作者是中日友好协会会长,长期从事对日民间友好工作,被誉中国的“日本通”。书中以随想形式,记录了中日友好历程的风风雨雨。其中不少故事和感悟,不仅对中日友好有促进作用,而且对增进与各国的友好都有启示的意义。
二、中国传统文化图书
中国传统文化有着丰富的内涵,是了解中国历史和社会发展不可或缺的入门途径。2010年入选“经典中国”的书目中,反映中国传统文化的书占了将近一半。这些书与以往的同类书相比,内容更加精练优化,作者提供的都是该领域公认的精华,材料及考证都有据可循。例如《中国传统文化精粹书系》、《中国传统故事精绘本》、《经典中国艺术史》、以及《中国戏剧史·中国剧场史》等,不但论述更有系统性,而且还有不少注释,有助于初涉中国传统文化的外国读者理解。此外,这批中国传统文化图书中,比较偏重介绍民俗文化,因为民俗文化来自民间,通俗易懂,更容易吸引外国读者的兴趣。譬如《中国人的民俗世界》、《中国童话故事》、《中国民居之美》、《图说五福》、《青花青》,等等,多以图文并茂的形式,既形象又有重点地介绍了中国的某些民间习俗、童话神话、城乡民居、五福传说及瓷器故事,既是历史小丛书,又是文学小故事,读来显得轻松。
三、中国地域特色图书
中国国土很大,各个地域之间历史和经济的发展存在明显差别,导致地域文化也呈现丰富多彩,这种不同的地域文化特色,正是中国传统文化重要的构成部分。2010年在评选“经典中国”入选图书中,十分重视挑选富有地域特色、图书质量又很高的图书向外推荐。世界闻名的敦煌,既是世界艺术的胜地,而随它伴生的敦煌文化,又构成了重要的世界文化遗产,这其中就包含了许多中国西域文化的元素。《走近敦煌》丛书,就兼顾了上述两方面的内涵,使读者在领略敦煌艺术之美的同时,也感受到中国西域文化的魅力。又如中国安徽省,那里有名扬海外的黄山风景,又有别具一格的皖南民居群,还有佛教胜地九华山等许多名胜古迹。《诗情画意的安徽》一书,不仅展示了安徽美丽多姿的风光,还融入了许多有趣的人文典故和民间传说,只有读了以后才能体会到“诗情画意”的含义。还有中国著名作家贾平凹写的《秦腔》,更是为这个西北地域特色极为鲜明的地方戏,写了一本剧种传记。这本书已被法国出版社买去版权,即将出版法文本。
四、中国当代文学图书
中国当代文学图书以往出版过多种不同的外文本。2010年“经典中国”入送的书目,除有包括了鲁迅、王蒙、铁凝等著名作家作品的《中国文学大家译丛》外,还出现了一些新的现象。一是小角度折射大视野。如陈丹燕的散文随笔《外滩影像与传奇》,就以轻松的笔触,对比外滩前后的面貌,折射出上海传奇性的变化。对于曾去过或没去过上海的外国读者,这样的书对他们无疑会有吸引力。二是传记文学受关注,人物传记如《袁隆平口述自传》。袁隆平杂交水稻的育种成功,早已名扬海外,但除科技成就外,他是怎样的一个人,人生道路又是怎么走过来的?通过这本书,一定会满足读者对这位传奇人物的好奇。机构传记则有《北京大学创办史实考源》。北京大学是国际知名大学,有百年建校的悠久历史,这本书列举史实,回顾了它创办的缘起和经过,史料丰富,考证严密,是研究中国教育史一本有价值的参考材料。三是开拓了新的市场。中国当代文学作品的外销去向,以往以欧美居多,而这次有多种则是以西班牙文和韩文,输向拉美和韩国,特别是输韩的品种增加很多,表明韩国读者对中国文学的兴趣正在提升。
五、少数民族文化图书
中国是多民族的国家,少族民族文化,是中华文化大宝藏中重要组成部分。近些年,有些外国朋友出于不了解真相,对我国西藏、新疆等少族民族地区的现状产生了一些误解。为帮助外国读者真实全面地了解中国少数民族的历史发展和现实生活状态,很有必要扩大出版与传播反映少族民族情况的图书,特别要着力弘扬优秀的少数民族文化。根据既要扶持、又要坚持高标准的要求,2010年在评选“经典中国”入选书目中,择优挑选出了11种少数民族文化图书,占入选总书目的11%,其中如《维吾尔民间故事》、《新疆文物精华》、《中国哈萨克民间文学集成》、《格萨尔:藏族英雄史诗》等,都是当今少数民族文化的精品图书,具有重要的史料价值和艺术价值,国家将在出版资金及对外翻译上给予更多的扶持,力促这类图书尽快地走向国际图书市场。
中国出版业引进版权与输出版权之比,前几年为7:1,现在降为3:1,这表明在我国在对外出版方面已初步取得成效。中国现在除了有国际出版集团正常的对外出版以外,相关部门还分别启动了“大中华文库”(英文本)、“中国图书对外推广计划”等鼓励输出的项目。其中“经典中国”项目虽然才实施了两年,却因入选标准严格而备受关注。因为它给予资助的对象,不仅要求图书学术价值高,代表中国文化的形象,还要求能适应外国读者阅读的兴趣及习惯,没有重复出版,翻译与印制有可操作性,成书进度有保障,特别要求必须落实版权输出成交才算完成。以2009年为例,当年经评审,入选书目113种,到2010年7月,经初步验收,已有贵州民族出版社的《民族民间艺术瑰宝》等20种达标完成。只有实现了这一步,才可享受到国家给予的资助。
能入选“经典中国”这个项目的书,一年不足百种,这固然表明把关很严谨,宁缺勿滥,应予坚持;但从促进跨文化时代中外文化交流的大趋势来讲,毕竟规模嫌小了。为此今后计划从以下几方面加以完善:
首先,扩大书目的征集范围。目前的做法,只限于全国五百多家出版社推荐,这样难免存在局限性。有专家建议,应该扩大为:出版社、高校、研究机构的专家学者共同推荐。这样扩大了图书征集范围,有助于更多地发现佳作好书。
其次,要从设计对外出版选题做起。中国出版社现有的图书,多是面向国内的读者,一旦要改为外销,原先策划的主题、角度、素材、图片、篇幅等等,往往显得不适应外国读者的需要,即使勉强翻译出去,也难避免不对路的遗憾。为此有必要把握中国文化的特点,结合外国读者的阅读需求,预先有针对性地专门设计好“外向书”的选题,并安排与其相适应的内容、形式、装帧及营销手段。只有“量体做衣”,才能收到事半功倍的效果。
再次,积极寻求与海外的合作。可以邀请海外学者,特别是了解中国文化的汉学家也参与推荐“外向书”的套书、单本书或新的选题,更要鼓励中国出版社积极寻找海外的合作伙伴,在策划选题、合作出版、版权置换、承担翻译、共同投资、海外经销等各个领域开展合作。许多事例证明,中外出版社共同开发,合作出版,利益均沾,是推动中国图书“走出去”的成功做法,值得推广应用。
《中华读书报》2011年1月26日06 版