侯置(?——?)字彦周,东山(今山东诸城)人。南渡居长沙,绍兴中以直学士知建康。卒于孝宗时。其词风清婉娴雅。有《孏窟词》
赵文(1239-1315),宋末元初文人。初名凤之,字惟恭,又字仪可,号青山,庐陵(今江西吉安)人。赵文为文天祥门人,并曾入其幕府参与抗元活动。赵文与刘辰翁父子亦交厚,辰翁对其非常推重,刘将孙亦与其结“青山社”,其结社情况现不详。
译文
大冷天里,水鸟为了暖和挤在一起,十几只几百只一起,在快要落山的太阳光下游戏。路上的人走来走去,它们都不躲开,忽然听到水里哗啦一声响,它们吓一跳,“轰”的一下一齐飞了起来。
注释
还自广陵:这是作者从广陵回家乡高邮的路上写的。广陵,现在的江苏省扬州市。
相依:挤在一起。
落晖:西下的阳光。
过尽:走光,走完。
译文
昨夜秋风吹入梧桐林,我无处回避自己衰老的面容(让秋风看到了)。秋风问我为何这样,我没有说话,只是用手在空中书写。人老了,有时醉有时病有时慵懒;
早上来到院子里,感叹光阴似箭,催我老并且一身病。如今万念俱空,饮酒度日。哪管它酒花白、眼花乱,以此残念度日吧。
注释
浑无处,没有地方;
书空,用手指在空中虚划字形。
译文
摘下青涩的梅子来佐酒,但酒薄不足以抵御暮春的残寒更何况穿的是单薄的苎萝衣。
正是绿肥红瘦的暮春时节,杨柳枝叶婆娑,如团团绿云,柔软披垂。落花纷纷,远望去像是降下的红雪。沉思静想间,又隐约听到邻里的歌妓正低按秦筝,唱春词吟新。
回首往昔,那曾经的风流繁华恍然如梦,只剩下斜晖脉脉流水悠悠,一切俱已消逝,令人无限感伤。
我隐居在 孤山山下,每日长掩苔扉,深居简出,但一箪食、一瓢水足矣。我常常羡慕青山安详宁静,好象在凝神沉思似的;也羡慕以前的隐士们以鹤、梅为伴,因忘记了人世的权谋机变,而能时刻保持着一颗恬然自得的心。
远望天涯,看看又是一年春尽,不禁黯然销魂,搔首踟蹰,想到自己的青春年华也正随着春天匆匆流逝,眼泪便在不知不觉间轻弹暗洒。这时耳边又传来了杜鹃的声声悲啼,那凄惨的叫声回荡在山间,仿佛在说着“不如归去”;荼种花正盛开,布满十里山谷。
注释
荐酒:佐酒、下 酒。
苎萝衣:指山野隐士所着之衣。苎,苎麻,其纤维可织布。
腴:丰满,此指柳树茂密。
冉冉:柔软下垂的样子。
霏霏:形容雨雪纷纷飘落的样子。
秦筝:古代弹拨类乐器。依约:隐约。
一瓢饮水:喻俭朴生活。《论语 雍也》:子曰:贤哉回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。”
白鹤忘机:化用鸥鹭忘机之典。
祢:即禯祢,也就是杜鹃鸟。
荼种:花名,白色,开于春末夏初。
彭止,字应期,自号漫者,崇安(今福建武夷山市)人。与辛弃疾同时。有《刻鹄集》,已佚。事见《万姓统谱》卷五四。