先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖唐代〗诗词集锦
  • 与李十二白同寻范十隐居

  • 正文:
    李侯有佳句,往往似阴铿。
    余亦东蒙客,怜君如弟兄。
    醉眠秋共被,携手日同行。
    更想幽期处,还寻北郭生。
    入门高兴发,侍立小童清。
    落景闻寒杵,屯云对古城。
    向来吟橘颂,谁欲讨莼羹。
    不愿论簪笏,悠悠沧海情。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜甫,

      杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  • 唐代阅读:1258次
  • 班婕妤

  • 正文:
    宠极辞同辇,恩深弃后宫。自题秋扇后,不敢怨春风。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    崔道融,崔道融,江陵人。唐末诗人。以征辟为永嘉(今浙江省温州市)令。累官至右补阙。后避居于闽,因号“东瓯散人”。与司空图为诗友,人称江陵才子。工绝句。僖宗乾符二年(875年),于永嘉山斋集诗500首,辑为《申唐诗》3卷。另有《东浮集》9卷,当为入闽后所作。
  • 唐代阅读:1258次
  • 正文:
    几年风雨迹,叠在石孱颜。生处景长静,看来情尽闲。
    吟亭侵坏壁,药院掩空关。每忆东行径,移筇独自还。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李咸用,

      李咸用,唐,生卒年不详。族望陇西(今甘肃临洮)。习儒业,久不第,曾应辟为推官。因唐末乱离,仕途不达,遂寓居庐山等地。生平事迹散见宋杨万里《唐李推官披沙集序》、《直斋书录解题》卷一九、《唐才子传》卷一〇《殷文圭》附。咸用工诗,尤擅乐府、律诗。所作多忧乱失意之词。为善写“征人凄苦之情”,有“国风之遗音,江左之异曲”(《唐李推官披沙集序》)。辛文房则诋为“气格卑下”(《唐才子传》)。与修睦、来鹏等有交谊,时有唱酬。作诗颇多,《直斋书录解题》卷一九著录《披沙集》6卷。《全唐诗》存诗3卷。

  • 唐代阅读:1258次
  • 关山月

  • 正文:
    露湿月苍苍,关头榆叶黄。回轮照海远,分彩上楼长。
    水冻频移幕,兵疲数望乡。只应城影外,万里共胡霜。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李端,李端(约743-782?),字正已,赵州(今河北赵县)人。少居庐山,师诗僧皎然。大历五年进士。曾任秘书省校书郎、杭州司马。晚年辞官隐居湖南衡山,自号衡岳幽人。今存《李端诗集》三卷。其诗多为应酬之作,多表现消极避世思想,个别作品对社会现实亦有所反映,一些写闺情的诗也清婉可诵,其风格与司空曙相似。李端是大历十才子之一,在“十才子”中年辈较轻,但诗才卓越,是“才子中的才子”。他的名篇《听筝》入选《唐诗三百首》。
  • 唐代阅读:1257次
  • 正文:
    露涤清音远,风吹数叶齐。声声似相接,各在一枝栖。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    薛涛,薛涛(约768~832年),唐代女诗人,字洪度。长安(今陕西西安)人。因父亲薛郧做官而来到蜀地,父亲死后薛涛居于成都。居成都时,成都的最高地方军政长官剑南西川节度使前后更换十一届,大多与薛涛有诗文往来。韦皋任节度使时,拟奏请唐德宗授薛涛以秘书省校书郎官衔,但因格于旧例,未能实现,但人们却称之为“女校书”。曾居浣花溪(今有浣花溪公园)上,制作桃红色小笺写诗,后人仿制,称“薛涛笺”。成都望江楼公园有薛涛墓。
  • 唐代阅读:1257次
  • 送友人入蜀

  • 正文:
    见说蚕丛路,崎岖不易行。
    山从人面起,云傍马头生。
    芳树笼秦栈,春流绕蜀城。
    升沉应已定,不必问君平。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    听说从这里去蜀国的道路,崎岖艰险自来就不易通行。
    山崖从人的脸旁突兀而起,云气依傍着马头上升翻腾。
    花树笼罩从秦入川的栈道,春江碧水绕流蜀地的都城。
    你的进退升沉都命中已定,用不着去询问善卜的君平。

    注释
    ⑴见说:唐代俗语,即“听说”。蚕丛:蜀国的开国君王。蚕丛路:代称入蜀的道路。
    ⑵崎岖:道路不平状。
    ⑶山从人面起:人在栈道上走时,紧靠峭壁,山崖好像从人的脸侧突兀而起。
    ⑷云傍马头生:云气依傍著马头而上升翻腾。
    ⑸芳树:开著香花的树木。秦栈:由秦(今陕西省)入蜀的栈道。
    ⑹春流:春江水涨,江水奔流。或指流经成都的郫江、流江。蜀城:指成都,也可泛指蜀中城市。
    ⑺升沉:进退升沉,即人在世间的遭遇和命运。
    ⑻君平:西汉严遵,字君平,隐居不仕,曾在成都以卖卜为生。

    参考资料:

    1、 于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,2010年12月版 :第135-136页 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1257次
  • 新婚别

  • 正文:
    兔丝附蓬麻,引蔓故不长。
    嫁女与征夫,不如弃路旁。
    结发为君妻,席不暖君床。
    暮婚晨告别,无乃太匆忙。
    君行虽不远,守边赴河阳。
    妾身未分明,何以拜姑嫜?
    父母养我时,日夜令我藏。
    生女有所归,鸡狗亦得将。
    君今往死地,沉痛迫中肠。
    誓欲随君去,形势反苍黄。
    勿为新婚念,努力事戎行。
    妇人在军中,兵气恐不扬。
    自嗟贫家女,久致罗襦裳。
    罗襦不复施,对君洗红妆。
    仰视百鸟飞,大小必双翔。
    人事多错迕,与君永相望。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    菟丝把低矮的蓬草和大麻缠绕,它的蔓儿怎么能爬得远!
    把女儿嫁给就要从军的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!
    我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖;
    昨天晚上草草成亲,今天早晨便匆匆告别,这婚期岂不是太短,太短!
    你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线;
    我们还没有举行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?
    我做女儿的时光,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面;
    有道是“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,如今我嫁到你家,爹妈盼的是平平安安!
    你今天就要上战场,我只得把痛苦埋藏在心间;
    多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,军情多变。
    你不用为新婚离别难过啊,要在战争中为国家多多出力;
    我不能随你去,妇女跟着军队,恐怕会影响士气。
    唉!我本是穷人家女儿,好不容易才制办了这套丝绸的嫁衣;
    可从现在起我就把它脱掉,再当面洗掉脂粉,一心一意等着你!
    你看,天上的鸟儿都自由自在地飞翔,不论大的小的,全是成对成双;
    可人世间不如意的事儿本来就多啊,但愿你和我两地同心,永不相忘!

    注释
    菟丝:即菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物枝干上生长。比喻女子嫁给征夫,相处难久。
    结发:这里作结婚解。君妻:一作“妻子”。
    无乃:岂不是。
    河阳:今河南孟县,当时唐军与叛军在此对峙。
    身:身份,指在新家中的名份地位。唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙,才算成婚。仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。
    姑嫜:婆婆、公公。
    藏:躲藏,不随便见外人。
    归:古代女子出嫁称“归”。
    将:带领,相随。这两句即俗语所说的“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。
    往死地:指“守边赴河阳”。死地:冒死之地。
    迫:煎熬、压抑。中肠:内心。
    苍黄:同“仓皇”,匆促、慌张。这里意思是多所不便,更麻烦。
    事戎行:从军打仗。戎行:军队。
    “妇人”两句:意谓妇女随军,会影响士气。扬:高昂。
    久致:许久才制成。襦:短衣。裳:下衣。
    不复施:不再穿。
    洗红妆:洗去脂粉,不再打扮。
    双翔:成双成对地一起飞翔。此句写出了女子的寂寞和对那些能够成双成对的鸟儿的羡慕。
    错迕:错杂交迕,就是不如意的意思。
    永相望:永远盼望重聚。表示对丈夫的爱情始终不渝。

    参考资料:

    1、 于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,2010年12月版 :第173-174页 . 2、 萧涤非 .杜甫诗选注 .北京 :人民文学出版社 ,1998年8月版 :第112-114页 . 3、 徐中玉 金启华 .中国古代文学作品选(一) .上海 :华东师范大学出版社 ,1999年9月版 :第541-544页 .

    作者介绍:
    杜甫,

      杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  • 唐代阅读:1257次
  • 送日本国僧敬龙归

  • 正文:
    扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。
    此去与师谁共到,一船明月一帆风。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    扶桑在渺茫的大海那边,
    而您的家还在更远的地方。
    这次回日本,谁与您共到呢?
    但愿明月陪伴您,一帆风顺地回到您的家!

    注释
    ①敬龙:日本和尚名。
    ②扶桑:传说中太阳升起的地方。
    ③渺茫:远而空荡的样子。
    ④师:指敬龙和尚(敬龙为法师代号)。



    作者介绍:
    韦庄,韦庄(约836年─910年),字端己,杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,诗人韦应物的四代孙,唐朝花间派词人,词风清丽,有《浣花词》流传。曾任前蜀宰相,谥文靖。
  • 唐代阅读:1257次
  • 悼亡

  • 正文:
    春来得病夏来加,深掩妆窗卧碧纱。为怯暗藏秦女扇,
    怕惊愁度阿香车。腰肢暗想风欺柳,粉态难忘露洗花。
    今日青门葬君处,乱蝉衰草夕阳斜。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    王涣,

      王涣(859--901),唐文学家。字文吉。太原(今属山西)人。中和、光启中,佐滑州王铎、京兆郑延昌幕掌笺奏。大顺二年(891)登进士第。

  • 唐代阅读:1257次
  • 在水军宴赠幕府诸侍御

  • 正文:
    月化五白龙,翻飞凌九天。
    胡沙惊北海,电扫洛阳川。
    虏箭雨宫阙,皇舆成播迁。
    英王受庙略,秉钺清南边。
    云旗卷海雪,金戟罗江烟。
    聚散百万人,弛张在一贤。
    霜台降群彦,水国奉戎旃。
    绣服开宴语,天人借楼船。
    如登黄金台,遥谒紫霞仙。
    卷身编蓬下,冥机四十年。
    宁知草间人,腰下有龙泉。
    浮云在一决,誓欲清幽燕。
    愿与四座公,静谈金匮篇。
    齐心戴朝恩,不惜微躯捐。
    所冀旄头灭,功成追鲁连。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    月亮化为五条白龙,飞上了九重云天。
    范阳叛军如胡地黄沙飞离北海,闪电一般横扫洛阳。
    胡虏的箭雨一般射向宫阙,皇帝的车驾逃往四川。
    英明的王子秉受朝廷的谋划,执掌兵权靖清南边。
    军旗漫卷,如大海波涛;武器森列,似江上的云烟。
    一人指挥百万大军,张弛聚散,号令森严。
    御史台来了众多英贤,在南方水国,举起了军旗。
    绣衣御史宴集一起,杰出的永王借给楼船。
    好似登上黄金台,谒见紫霞中的神仙。
    我藏身于茅屋里面,不问世事四十年。
    岂知隐居草泽的人,腰里有着锋利的龙泉;
    一剑挥去,劈开浮云,发誓要扫清幽燕。
    如今很想与诸位御史.静心讨论金匮兵书。
    大家都感谢王子的恩德,不惜献出自己的生命。
    所希望的是平定叛乱,功成身退,追随鲁仲连。

    注释
    1.“月化”句:《十六国春秋·后燕录》载,后燕慕容熙建始无年,太史丞梁延年梦月化为五白龙。梦中占之曰:“月,臣也;龙,君也。月化为龙,当有臣为君。”比喻安禄山称帝。
    2.皇舆:皇帝坐的车,代指唐玄宗。播迁:流亡。
    3.英王:指水王李璘。庙略:指朝廷的谋划。
    4.秉钺:持斧,借指执掌兵权。
    5.霜台:御史台,御史职司纠弹,严肃如霜,故名。此处借以赞美永王幕府诸侍御。
    6.戎旃(zhān):军旗。奉戎旃,谓参加永王军队。
    7.绣服:指传御。
    8.天人:才能杰出者,谓永王璘。
    9.黄金台:又称金台、燕台,故址在今河北易县东南北易水甫。战国时,燕昭王筑此台,置千金于台上,延请天下贤士。
    10.编蓬:编结蓬草以为门户,喻平民居处。
    11.冥机:息机,不问世事。
    12.龙泉:即龙渊,古代传说中著名铸工欧冶子干将所造的利剑。
    13.决:劈开。《庄子·说剑》:“上决浮云,下绝地纪。”
    14.幽燕:今北京市、河北北部以及辽宁西部一带,是安禄山的根据地。
    15.众匮篇:兵书名。《隋书·经籍志》有《太公金匮》二卷。
    16.旄头:即昂宿,胡星。旄头灭,指平定安史之乱。
    17.鲁连:即战国时鲁仲连。曾为赵国退秦军,事后不受赵国赏赐,功成身退。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:408-409

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1257次
  • 读史

  • 正文:
    逐鹿走红尘,炎炎火德新。家肥生孝子,国霸有馀臣。
    帝道云龙合,民心草木春。须知烟阁上,一半老儒真。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    黄损,

      黄损,字益之,五代时期南汉朝连州(今广东省连南瑶族自治县三江镇)人,官至尚书左仆射(一品)。是最早迁入连阳地区的客家人。少有才,曾在在保安静福山筑一室攻读于期间,书室题额为“天衢吟啸”留有诗集《桂香集》,今存诗四首。

  • 唐代阅读:1257次
  • 马嵬驿

  • 正文:
    穆满曾为物外游,六龙经此暂淹留。返魂无验青烟灭,
    埋血空生碧草愁。香辇却归长乐殿,晓钟还下景阳楼。
    甘泉不复重相见,谁道文成是故侯。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    温庭筠,温庭筠(约812—866)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。
  • 唐代阅读:1256次
  • 琴茶

  • 正文:
    兀兀寄形群动内,陶陶任性一生间。
    自抛官后春多梦,不读书来老更闲。
    琴里知闻唯渌水,茶中故旧是蒙山。
    穷通行止常相伴,难道吾今无往还?

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    白居易,白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陕西、出生于河南郑州新郑,葬于洛阳。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。
  • 唐代阅读:1256次
  • 《忆东山二首(其一)》李白唐诗鉴赏

  • 【作品介绍】

      《忆东山二首》是唐代伟大诗人李白的组诗作品。东山是东晋政治家谢安曾经隐居的地方。这组诗写李白向往东山,仰慕谢安,反映了作者既有政治抱负,又对于权势禄位无所眷恋的思想。诗中用白云、明月来衬托作者的形象,表现了对谢安的隐居生活的向往。全诗写得极其自然随意,毫无拘束之态。

     

    【原文】

    忆东山二首⑴

     

    其一

    不向东山久,蔷薇几度花。

    白云还自散,明月落谁家。

     

    【注释】

    ⑴施宿《会稽志》:东山,在上虞县西南四十五里,晋太傅谢安所居也。一名谢安山,巍然特出于众峰间,拱揖亏蔽,如鸾鹤飞舞,其巅有谢公调马路,白云、明月二堂遗址,千嶂林立,下视沧海,天水相接,盖绝景也。下山出微径,为国庆寺,乃太傅故宅。旁有蔷薇洞,俗传太傅携妓女游宴之所。

     

    【白话译文】

    其一

    东山我很久没有回去了,不知昔日种在洞旁的蔷薇又开过几次花?

    环绕白云堂的白云是不是仍自聚自散?明月堂前的明月不知落入谁家?

     

    【创作背景】

      东山是东晋著名政治家谢安曾经隐居的地方。据施宿《会稽志》载:东山位于浙江上虞西南,山旁有蔷薇洞,相传是谢安游宴的地方;山上有谢安所建的白云、明月二堂。这首诗是李白天宝初在京待诏翰林时作。

     

    【赏析】

      东山位于浙江上虞县西南,东晋著名政治家谢安曾经隐居于此。山旁有蔷薇洞,相传是谢安游宴的地方;山上有谢安所建的白云、明月二堂。

      李白向往东山,是因为仰慕谢安。这位在淝水之战中吟啸自若,似乎漫不经心地就击败苻坚百万之众于八公山下的传奇式人物,在出仕前就是长期隐居东山。当匡扶晋室,建立殊勋,受到昏君和佞臣排斥时,又曾一再辞退,打算归老东山。所以,在李白看来,东山之隐,既表示对于权势禄位无所眷恋,但又表示不妨在社稷苍生需要的时候,出而为世所用。李白向往的东山之隐,和谢安式的从政是相结合的。在陶醉自然、吟咏啸歌之际,并不忘情于政治,而当身居朝廷的时候,又长怀东山之念,保持自己澹泊的襟怀。

      李白写这首诗的时候,大约正在长安。唐玄宗亲自下诏召他进京,看来是够礼贤下士的了,但实际上并没有给他象谢安那样大展雄才的机会。相反,由于诗人的正直和傲慢,却招惹了权贵的忌恨。从“不向东山久,蔷薇几度花”可以看出,诗人在默算着离开“东山”(实际上指进京以前的隐居之地)的时日。时光易逝岁月如梭。他有象谢安与东山那样的离别,却未成就象谢安那样的功业。因此,在诗人的沉吟中,已经包含着光阴虚度、壮怀莫展的感慨了。当初,诗人告辞东山时,是为了实现匡国济世之志。但如今在帝城久久滞留却毫无所成,又怎能对得起东山的风物呢?

      所以“白云还自散,明月落谁家”两句中所包含的感情,一方面是向往,一方面又有一种内疚,觉得未免辜负了那儿的白云明月。

      这首诗应该看作是李白的“归去来辞”。他向往着东山,又觉得有负于东山。他无疑地是要归去了,但“东山”是和谢安这样一位政治家的名字结合在一起的,向往东山,既有隐的一面,又有打算待时而起的一面。“东山高卧时起来,欲济苍生未应晚。”(《梁园吟》)他的东山之隐,就包含着这样一种情愫。诗中李白隐以谢安这样一个人物自比,又用白云、明月来衬托自己的形象,那东山的白云和明月的澹泊和明洁;而李白的情怀,便和这一切融合在一起了。

     

    【作者介绍】

      李白(701~762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。存世诗文千余篇,有《李太白集》30卷。更多古诗词赏析内容请关注“墨客网(诗词频道)”(www.mokecn.com/poetry/)

  • 唐代阅读:1256次
  • 王昌龄-诗词《宴南亭》 古诗 全诗赏析

  • 寒江映村林,亭上纳鲜洁。
    楚客共闲饮,静坐金管阕。
    酣竟日入山,暝来云归穴。
    城楼空杳霭,猿鸟备清切。
    物状如丝纶,上心为予决。
    访君东溪事,早晚樵路绝。


  • 唐代阅读:1256次
  • 从驾幸少林寺

  • 正文:
    陪銮游禁苑,侍赏出兰闱。云偃攒峰盖,霞低插浪旂。
    日宫疏涧户,月殿启岩扉。金轮转金地,香阁曳香衣。
    铎吟轻吹发,幡摇薄雾霏。昔遇焚芝火,山红连野飞。
    花台无半影,莲塔有全辉。实赖能仁力,攸资善世威。
    慈缘兴福绪,于此罄归依。风枝不可静,泣血竟何追。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    武则天,武则天(624年-705年),并州文水(今山西文水县东)人。中国历史上唯一一个正统的女皇帝,也是即位年龄最大(67岁即位)、寿命最长的皇帝之一(终年82岁)。为唐朝功臣武士彟次女,母亲杨氏。十四岁入后宫为唐太宗的才人,唐太宗赐号媚娘,唐高宗时初为昭仪,后为皇后,尊号为天后,与唐高宗李治并称二圣,683年12月27日-690年10月16日作为唐中宗、唐睿宗的皇太后临朝称制,后自立为皇帝,定洛阳为都,改称神都,建立武周王朝,神龙元年(705年)正月,武则天病笃,宰相张柬之发动兵变,迫使武氏退位,史称神龙革命。唐中宗复辟,恢复唐朝,上尊号“则天大圣皇帝”,后遵武氏遗命改称“则天大圣皇后”,以皇后身份入葬乾陵,唐玄宗开元四年(716年),改谥号为则天皇后,天宝八载(749年),加谥则天顺圣皇后。
  • 唐代阅读:1256次
  • 王昌龄-诗词《送张四》 古诗 全诗赏析

  • 枫林已愁暮,楚水复堪悲。
    别后冷山月,清猿无断时。


  • 唐代阅读:1256次
  • 正月十五夜

  • 正文:
    火树银花合,星桥铁锁开。
    暗尘随马去,明月逐人来。
    游伎皆秾李,行歌尽落梅。
    金吾不禁夜,玉漏莫相催。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    明灯错落,园林深处映射出璀璨的光芒,有如娇艳的花朵一般;由于四处都可通行,所以城门的铁锁也打开了。
    人潮汹涌,马蹄下尘土飞扬;月光洒遍每个角落,人们在何处都能看到明月当头。
    月光灯影下的歌妓们花枝招展、浓妆艳抹,一面走,一面高唱《梅花落》。
    京城取消了夜禁,计时的玉漏你也不要着忙,莫让这一年只有一次的元宵之夜匆匆过去。

    注释
    ①火树银花:比喻灿烂绚丽的灯光和焰火。特指上元节的灯景。此句对后世影响甚大,如宋辛弃疾《青玉案·元夕》词有:“东风夜放花千树……蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。”《红楼梦》十八回:“只见庭燎绕空,香雪布地,火树琪花,金窗玉槛”
    ② 星桥:星津桥,天津三桥之一,“洛水贯都,以像星汉”此处或以星津桥指代天津三桥。”东都洛阳,洛水从西面流经上阳宫南,流到皇城端门外,分为三道,上各架桥,南为星津桥,中为天津桥,北为黄道桥  。
    ⑪ 玉漏:古代用玉做的计时器皿,即滴漏。

    参考资料:

    1、 傅熹年主编,中国古代建筑史 第2卷 三国、两晋、南北朝、隋唐、五代建筑,中国建筑工业出版社,2009.12,第354页 2、 邓楚栋,邓亚文编注,五朝千家诗(上)唐代千家诗,中国广播电视出版社,2008.01,第100页

    作者介绍:
    苏味道,苏味道(648—705),唐代政治家、文学家。赵州栾城(今河北石家庄市栾城县)人,少有才华,20岁举进士 ,累迁咸阳尉。武则天时居相位数年,苟合取容,处事依违两可,时称“苏模棱”。因阿附张易之,中宗时贬郿州刺史,死于任所。与杜审言、崔融、李峤并称为文章四友,与李峤并称苏李。对唐代律诗发展有推动作用,诗多应制之作,浮艳雍容。但《正月十五夜》(一作《上元》)咏长安元宵夜花灯盛况,为传世之作。原有集,今佚。《全唐诗》录其诗16首。苏味道死后葬今栾城苏邱村,其一子留四川眉山,宋代“三苏”为其后裔。
  • 唐代阅读:1256次
  • 《幼女词》施肩吾唐诗鉴赏

  • 【原文】

    幼女词

     

    幼女才六岁,未知巧与拙。

    向夜在堂前,学人拜新月。

     

    【赏析】

      施肩吾有个天真可爱的小女儿,在诗中不止一次提到,如:“姊妹无多兄弟少,举家钟爱年最小。有时绕树山雀飞,贪看不待画眉了。”(《效古词》)而这首《幼女词》更是含蓄兼风趣的妙品。

      诗一开始就着力写幼女之“幼”,先就年龄说,“才六岁”,说“才”不说“已”,意谓还小着呢。再就智力说,尚“未知巧与拙”。这话除表明“幼”外,更有多重意味。表面是说她分不清什么是“巧”、什么是“拙”这类较为抽象的概念;其实,也意味着因幼稚不免常常弄“巧”成“拙”,比方说,会干出“浓朱衍丹唇,黄吻烂漫赤”(左思),“移时施朱铅,狼藉画眉阔”(杜甫)一类令人哭笑不得的事。此外,这里提“巧拙”实偏义于“巧”,暗关末句“拜新月”事。读者一当把二者联系起来,就意会这是在七夕,如同目睹如此动人的“乞巧”场面:“七夕今宵看碧霄,牵牛织女渡河桥。家家乞巧望秋月,穿尽红丝几万条。”(林杰《乞巧》)诗中并没有对人物往事及活动场景作任何叙写,由于巧下一字,就令人想象无穷,收到含蓄之效。

      前两句刻划女孩的幼稚之后,末二句就集中于一件情事。时间是七夕,因前面已由“巧”字作了暗示,三句只简作一“夜”字。地点是“堂前”,这是能见“新月”的地方。小女孩干什么呢?她既未和别的孩子一样去寻找萤火,也不向大人索瓜果,却郑重其事地在堂前学着大人“拜新月”呢。读到这里,令人忍俊不禁。“开帘见新月,即便下阶拜”的少女拜月,意在乞巧,而这位“才六岁”的乳臭未干的小女孩拜月,是“不知巧”而乞之,“与‘细语人不闻’(李端《拜新月》)情事各别”(沈德潜语)啊。尽管作者叙述的语气客观,但“学人”二字传达的语义却是揶揄的。小女孩拜月,形式是成年的,内容却是幼稚的,这形成一个冲突,幽默滑稽之感即由此产生。小女孩越是弄“巧”学人,便越发不能藏“拙”。这个“小大人”的形象既逗人而有趣,又纯真而可爱。

      这类以歌颂童真为主题的作品,可以追溯到晋左思《娇女诗》,那首五古用铺张的笔墨描写了两个小女孩种种天真情事,颇能穷形尽态。而五绝容不得铺叙。如果把左诗比作画中工笔,则此诗就是画中写意,它删繁就简,削多成一,集中笔墨,只就一件情事写来,以概见幼女的全部天真,甚而勾画出了一幅笔致幽默、妙趣横生的风俗小品画,显示出作者白描手段的高超。

     

    【作者介绍】

      施肩吾,唐代诗人、道士。字希圣,自号栖真子。洪州(一说睦州)人。生卒年不详,生当9世纪,历宪宗、穆宗、敬宗、文宗诸朝。习《礼记》,有诗名。诗人张籍称他为“烟霞客”。元和十五年(820年)登进士第。长庆(821~824)中,隐于洪州西山(在今江西南昌)学仙。著有《西山集》十卷、《闲居诗》百余首。《全唐文》收有《养生辨疑诀》(或作《辨疑论》)等,《全唐诗》也收入其诗作。更多古诗词赏析内容请关注“墨客网(诗词频道)”(www.mokecn.com/poetry/)

  • 唐代阅读:1256次
  • 病马

  • 正文:
    乘尔亦已久,天寒关塞深。尘中老尽力,岁晚病伤心。
    毛骨岂殊众,驯良犹至今。物微意不浅,感动一沉吟。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜甫,

      杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  • 唐代阅读:1256次
  • 孟浩然生平介绍

  •   孟浩然(689—740 ),本名浩,字浩然,襄州襄阳(今湖北襄樊市)人。早年隐居家乡襄阳附近的鹿门山,闭门读书,以诗自娱。曾游历长江南北各地,巴蜀、吴越、湘赣等地都留下了他的足迹。四十岁时游长安,应进士不第。张九龄镇荆州时,署其为荆州从事,不久,患疽而卒,终年五十二岁。有《孟浩然集》。

  • 唐代阅读:1255次
  • 陈子昂-诗词《感遇·之十一》 古诗 全诗赏析

  • 吾爱鬼谷子。
    青溪无垢氛。
    囊括经世道。
    遗身在白云。
    七雄方龙斗。
    天下久无君。
    浮荣不足贵。
    遵养晦时文。
    舒可弥宇宙。
    卷之不盈分。
    岂徒山木寿。
    空与麋鹿群。


    作品赏析【注释】:
    天下久( 一作乱 )无君。
    舒可( 一作之 )弥宇宙。
  • 唐代阅读:1255次
  • 红叶

  • 正文:
    露染霜干片片轻,斜阳照处转烘明。和烟飘落九秋色,
    随浪泛将千里情。几夜月中藏鸟影,谁家庭际伴蛩声。
    一时衰飒无多恨,看着清风彩剪成。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    吴融,吴融,唐代诗人。字子华,越州山阴(今浙江绍兴)人。吴融生于唐宣宗大中四年(850),卒于唐昭宗天复三年(903),享年五十四岁。他生当晚唐后期,一个较前期更为混乱、矛盾、黑暗的时代,他死后三年,曾经盛极一时的大唐帝国也就走入历史了,因此,吴融可以说是整个大唐帝国走向灭亡的见证者之一。
  • 唐代阅读:1255次
  • 扈从登封途中作

  • 正文:
    帐殿郁崔嵬,仙游实壮哉。
    晓云连幕卷,夜火杂星回。
    谷暗千旗出,山鸣万乘来。
    扈从良可赋,终乏掞天才。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    如宫殿般的帐幕聚集在高大的嵩山,皇帝游山的场面实在壮观。
    清晨云雾连同帐幕涌动卷起,夜间灯火夹杂星光缭绕回旋。
    幽暗的山谷千旗出动,天子车驾到来,山中响起高呼万岁的声音。
    我随同出游确实值得写歌诵,但终究还是缺乏光彩耀天的才华。

    注释
    ⑴扈:随从。登封:在今河南郑州登封市,位于嵩山之南。
    ⑵帐殿:皇帝出巡时休息的帐幕。郁:积聚。崔嵬:高峻的样子。
    ⑶山鸣:据《汉书·武帝纪》,汉武帝祭嵩山,随从者听见山神恭呼万岁。万乘:指天子。周制,天子有地方千里,兵车万辆。乘,古代计算兵车的单位,四马并驾一车,称为一乘。
    ⑷良:确实。赋:写作。
    ⑸掞(shàn)天:光芒照天。掞,照耀。



    作者介绍:
    宋之问,宋之问,字延清,一名少连,汉族,汾州(今山西汾阳市)人。一说虢州弘农(今河南灵宝县)人。初唐时期的著名诗人。
  • 唐代阅读:1255次
  • 《八月十五日夜赠张功曹》韩愈唐诗鉴赏

  • 【作品介绍】

      《八月十五日夜赠张功曹》是唐代文学家韩愈与友人张署共诉仕宦偃蹇之诗作。此诗以叙事抒情为主,层层叙写,娓娓道来,如同二人促膝而谈,情感意蕴一波三折。韩愈(768—824)唐代文学家、哲学家,位居唐宋八大家之首。字退之,河南南阳(今河南孟州)人。

     

    【原文】

    八月十五日夜赠张功曹

     

    纤云四卷天无河⑴,清风吹空月舒波⑵。

    沙平水息声影绝,一杯相属君当歌⑶。

    君歌声酸辞且苦,不能听终泪如雨:

    “洞庭连天九疑高⑷,蛟龙出没猩鼯号⑸。

    十生九死到官所,幽居默默如藏逃。

    下床畏蛇食畏药⑹,海气湿蛰熏腥臊⑺。

    昨者州前捶大鼓⑻,嗣皇继圣登夔皋⑼。

    赦书一日行万里⑽,罪从大辟皆除死⑾。

    迁者追回流者还⑿,涤瑕荡垢清朝班⒀。

    州家申名使家抑⒁,坎轲只得移荆蛮⒂。

    判司卑官不堪说⒃,未免捶楚尘埃间⒄。

    同时辈流多上道⒅,天路幽险难追攀⒆。”

    君歌且休听我歌,我歌今与君殊科:

    一年明月今宵多,人生由命非由他,有酒不饮奈明何!”

     

    【注释】

    ⑴纤云:微云。天无河:因月光明亮而显不出银河。

    ⑵月舒波:月光舒泻。

    ⑶属:劝饮。

    ⑷九疑:山名,疑又作嶷。又名苍梧山,在今湖南宁远县南,相传舜葬于此。

    ⑸猩鼯:猩猩和大飞鼠。

    ⑹“下床”句:此言居处环境恶劣,毒蛇出没,毒虫毒草令人防不胜防。

    ⑺海气:指潮湿之气。湿蛰:蛰伏于潮湿阴暗之处的蛇虫之类。薰腥臊:散发出腥臊难闻之气。

    ⑻昨者:前几天。捶大鼓:唐代制度,颁布大赦令时,击鼓千声,集合百官、父老、囚徒等,当众宣布。

    ⑼嗣皇:继承皇位的新皇帝,此指唐宪宗。登:起用。夔皋:夔和皋陶,均为舜帝时代的贤臣。此比喻新皇帝选贤任能。

    ⑽赦书:宪宗于公元805年(永贞元年)八月初一日即位,初五即颁布赦书,十五日以前即已传到郴州。日行万里:夸其传达之速。

    ⑾大辟:死刑。除死:免死。

    ⑿迁者:被贬官者。流者:被流放者。

    ⒀“涤瑕”句:意谓被赦者皆洗雪罪名,重新进入朝班清白行列。

    ⒁“州家”句:州刺史提名让张署和韩愈还朝,却遭到湖南观察使杨凭的阻抑。州家、使家是当时人对州刺史和观察使的俗称。

    ⒂移荆蛮:调往江陵任职。

    ⒃判司:评判一司事务之官,是对诸曹参军的统称。当时张署调任江陵府功曹参军,韩愈任法曹参军,皆属此类卑职小官。

    ⒄“未免”句:唐代制度,参军簿尉若有过错,即受笞杖之刑。捶楚:指受刑。

    ⒅“同时”句:同时被流放的人都启程返京了。

    ⒆天路:进身朝廷之路。

     

    【赏析】

      此为公元805年(永贞元年)中秋在郴州之作。是年二月,顺宗即位,改元永贞。大赦天下,韩愈、张署到郴州待命。韩大约在夏、秋之际到郴。是年八月初一,顺宗禅位于宪宗,又大赦天下,八月十五日,正在郴州的韩、张已接到改官江陵(今湖北江陵)的任命,韩为法曹参军,张为功曹参军,仍不能回京。韩愈因写此诗赠张。

      这首诗以近散文化的笔法,古朴的语言,直陈其事,主客互相吟诵诗句,一唱一和,我中有你,你中有我,衷情互诉,洒脱疏放,别具一格。

      诗里写了张署的“君歌”和作者的“我歌”。题为“赠张功曹”,却没有以“我歌”作为描写的重点,而是反客为主,把“君歌”作为主要内容,借张署之口,浇诗人胸中之块垒。

      诗的前四句描写八月十五日夜主客对饮的环境,如文的小序:碧空无云,清风明月,万籁俱寂。在这样的境界中,两个遭遇相同的朋友于是举杯痛饮,慷慨悲歌。韩愈是一个很有抱负的人,在三十二岁的时候,曾表示过“报国心皎洁,念时涕汍澜”。他不仅有忧时报国之心,而且有改革政治的才干。公元803年(贞元十九年 )天旱民饥,当时任监察御史的韩愈和张署,直言劝谏唐德宗减免关中徭赋,触怒权贵,两人同时被贬往南方,韩愈任阳山(今属广东)令,张署任临武(今属湖南)令。直至唐宪宗大赦天下时,他们仍不能回到中央任职。韩愈改官江陵府(今湖北江陵)法曹参军,张署改官江陵府功曹参军。得到改官的消息,韩愈心情很复杂,于是借中秋之夜,对饮赋诗抒怀,并赠给同病相怜的张署。

      诗的开头在描写月夜环境之后,用“一杯相属君当歌”一转,引出了张署的悲歌,是全诗的主要部分。

      诗人先写自己对张署“歌”的感受:说它声音酸楚,言辞悲苦,因而“不能听终泪如雨”,和盘托出二人心境相同,感动极深。

      张署的歌,首先叙述了被贬南迁时经受的苦难,山高水阔,路途漫长,蛟龙出没,野兽悲号,地域荒僻,风波险恶。好不容易“十生九死到官所”,而到达贬所更是“幽居默默如藏逃”。接着又写南方偏远之地多毒蛇,“ 下床”都可畏,出门行走就更不敢了;且有一种蛊药之毒,随时可以制人死命,饮食要非常小心,还有那湿蛰腥臊的“海气”,也令人受不了。这一大段对自然环境的夸张描写,也是诗人当时政治境遇的真实写照。

      上面对贬谪生活的描述,情调是感伤而低沉的,下面一转,而以欢欣鼓舞的激情,歌颂大赦令的颁行,文势波澜起伏。唐宪宗即位,大赦天下。诗中写那宣布赦书时的隆隆鼓声,那传送赦书时日行万里的情景,场面的热烈。节奏的欢快,都体现出诗人心情的欢愉。特别是大赦令宣布:“罪从大辟皆除死”,“迁者追回流者还”,这当然使韩、张二人感到回京有望。然而,事情并非如此简单。写到这里,诗情又一转折,尽管大赦令写得明明白白,但由于“使家”的阻挠,他们仍然不能回朝廷任职。“坎轲只得移荆蛮”,“只得”二字,把那种既心有不满又无可奈何的心情,淋漓尽致地表现出来了。地是“荆蛮”之地,职又是“判司”一类的小官,卑小到要常受长官“捶楚”的地步。面对这种境况,他们发出了深深的慨叹:“同时辈流多上道,天路幽险难追攀”。“天路幽险”,政治形势还是相当险恶的。

      以上诗人通过张署之歌,倾吐了自己的坎坷不平,心中的郁职,写得形象具体,笔墨酣畅。诗人既已借别人的酒杯浇了自己的块垒,不用再浪费笔墨直接出面抒发自己的感慨了,所以用“君歌且休听我歌,我歌今与君殊科”,一接一转,写出了自己的议论。仅写了三句:一是写今夜月色最好,照应题目的“八月十五”;二是写命运在天;三是写面对如此良夜应当开怀痛饮。表面看来这三句诗很平淡,实际上却是诗中最着力最精彩之笔。韩愈从切身遭遇中,深深感到宦海浮沉,祸福无常,自己很难掌握自己的命运。

      “人生由命非由他”,寄寓深沉的感慨,表面上归之于命,实际有许多难言的苦衷。八月十五的夜晚,明月如镜,悬在碧空蓝天,不开怀痛饮,则辜负了这美好的月色。再说,借酒浇愁,还可以暂时忘却心头的烦恼。于是情绪由悲伤转向旷达。然而这不过是故作旷达而已。寥寥数语,似淡实浓,言近旨远,在欲说还休的背后,别有一种耐人寻味的深意。从感情上说,由贬谪的悲伤到大赦的喜悦,又由喜悦坠入迁移“荆蛮”的怨愤,最后在无可奈何中故做旷达。抑扬开阖,转折变化,章法波澜曲折,有一唱三叹之妙。

      全诗换韵很多,韵脚灵活,音节起伏变化,很好地表现了感情的发展变化,使诗歌既雄浑恣肆又宛转流畅。从结构上说,首与尾用洒和明月先后照应,轻灵简炼,使结构完整,也加深了意境的苍凉。

     

    【作者介绍】

      韩愈(768—824年)唐代文学家、哲学家。字退之,河南河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。韩愈是唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称韩愈是“文起八代之衰”,明朝人推韩愈为“唐宋八大家”之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。著有《韩昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《师说》等。 作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈是一个语言巨匠。善于使用前人词语,又注重当代口语的提炼,创造出许多新的语句,其中有不少已成为成语流传至今,如“落井下石”、“动辄得咎”、“杂乱无章”等。韩愈在思想上是中国道统观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。更多古诗词赏析内容请关注“墨客网(诗词频道)”(www.mokecn.com/poetry/)

  • 唐代阅读:1255次
  • 寄韩谏议 / 寄韩谏议注

  • 正文:
    今我不乐思岳阳,身欲奋飞病在床。
    美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。
    鸿飞冥冥日月白,青枫叶赤天雨霜。
    玉京群帝集北斗,或骑麒麟翳凤凰。
    芙蓉旌旗烟雾落,影动倒景摇潇湘。
    星宫之君醉琼浆,羽人稀少不在旁。
    似闻昨者赤松子,恐是汉代韩张良。
    昔随刘氏定长安,帷幄未改神惨伤。
    国家成败吾岂敢,色难腥腐餐枫香。
    周南留滞古所惜,南极老人应寿昌。
    美人胡为隔秋水,焉得置之贡玉堂。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    眼下我心情不佳是思念岳阳,身体想要奋飞疾病逼我卧床。隔江的韩注他品行多么美好,常在洞庭洗足放眼望八方。鸿鹄已高飞远空在日月之间,青枫树叶已变红秋霜已下降。玉京山众仙们聚集追随北斗,有的骑着麒麟有的驾着凤凰。芙蓉般的旌旗被烟雾所淹没,潇湘荡着涟漪倒影随波摇晃。星宫中的仙君沉醉玉露琼浆,羽衣仙人稀少况且不在近旁。听说他仿佛是昔日的赤松子,恐怕是更象汉初韩国的张良。当年他随刘邦建业定都长安,运筹帷幄之心未改精神惨伤。国家事业成败岂敢坐视观望,厌恶腥腐世道宁可餐食枫香。太史公留滞周南古来被痛惜,但愿他象南极寿星长泰永昌。品行高洁之人为何远隔江湖,怎么才能将他置于未央宫上?

    注释
    谏议:按:谏议大夫起于后汉。续通典:武后龙朔二年改为正谏大夫,开元以来,仍复。凡四人属门下官。
    不乐:唐风:今我不乐,日月其除。
    岳阳:师注:岳州巴陵郡曰岳阳,有君山、洞庭、湘江之胜。按:此系谏议隐居处。地理志:岳州在岳之阳,故曰岳阳。按:岳阳即今湖广岳州府。
    奋飞:诗邶风:静言思之,不能奋飞。
    娟娟:鲍照初月诗:未映西北墀,娟娟似蛾眉。
    洞庭:禹贡,九江孔殷。注:九江,即今之洞庭湖也。沅水、渐水、元水、辰水、叙水、酉水、沣水、资水、湘水,皆合於洞庭,意以是名九江也。按:洞庭在府西南。
    八荒:扬雄传:陟西岳以望八荒。
    鸿飞冥冥:指韩已遁世。法言:鸿飞冥冥,弋人何篡焉。
    枫叶:谢灵运诗:晓霜枫叶丹。
    雨霜:鲍照诗:北风驱鹰天雨霜。
    玉京:按,元君注:玉京者,无为之天也。东南西北,各有八天,凡三十二天,盖三十二帝之都。玉京之下,乃昆仑之都。
    群帝:江淹诗:群帝共上下。
    北斗:晋书天文志:北斗在太微北,七政之枢机,号令之主。
    麒麟:集仙录:群仙毕集,位高者乘鸾,次乘麒麟,次乘龙凤鹤,每翅各大丈余。
    倒景:大人赋:贯列缺之倒景。注引陵阳子明经:列缺气去地二千四百里,倒景气去地四千里,其景皆倒在下。
    潇湘:谢朓诗:洞庭张乐地,潇湘帝子游。
    星宫:前汉天文志:经星常宿,中外官凡百七十八名,积数七百八十三星,皆有州国官宫物类之象。
    琼浆:楚辞:华爵既陈,有琼浆些。
    羽人:穿羽衣的仙人。楚辞:仍羽人於丹丘。
    赤松子:史记留侯世家:张良曰:吾以三寸舌为帝者师,封万户,位列侯,布衣之极,於良足矣。愿弃人间事,从赤松子游耳。乃学避谷引道轻身。
    韩张良:陆机高祖功臣传:太子少傅留文成侯韩张良。
    刘氏:汉书高祖纪:帝尝与吕后曰:周勃厚重少文,然安刘氏者必勃也。令为太尉。
    帷幄未改:帷幄本指帐幕,此指谋国之心。高帝纪:运筹帷幄之中,决胜千里之外,吾不如子房。
    色难:神仙传:壶公数试费长房,继令噉溷,臭恶非常,长房色难之。
    腥腐:鲍照诗:何时与尔曹,啄腐共吞腥。
    枫香:尔雅注:枫有脂而香。南史:任昉营佛殿,调枫香二石。
    周南留滞:史记太史公自序:是岁,天子始建汉家之封,而太史公留滞周南,不得与从事。注:古之周南,今之洛阳。
    老人寿昌:晋书:老人一星在弧南。一曰南极,常以秋分之旦见於丙,秋分之夕没於丁。见则治平,主寿昌。
    玉堂:十洲记:昆仑有流精之阙,碧玉之堂,西王母所治也。按:梦溪笔谈:唐翰林院在禁中,乃人主燕居之所。玉堂承明金銮殿,皆在其间。



    作者介绍:
    杜甫,

      杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  • 唐代阅读:1255次
  • 王昌龄-诗词《送郑判官》 古诗 全诗赏析

  • 东楚吴山驿树微,轺车衔命奉恩辉。
    英僚携出新丰酒,半道遥看骢马归。


  • 唐代阅读:1255次
  • 咏怀古迹五首·其五

  • 正文:
    诸葛大名垂宇宙,宗臣遗像肃清高。
    三分割据纡筹策,万古云霄一羽毛。
    伯仲之间见伊吕,指挥若定失萧曹。
    运移汉祚终难复,志决身歼军务劳。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    诸葛亮的大名永远留在天地间,他的遗像清高让人肃然起敬。
    为了三分天下周密地筹划策略,万代好像鸾凤高翔,独步青云。
    伊尹、吕尚难分伯仲,不相上下,指挥军队作战镇定从容,让萧何曹参都为之失色。
    汉朝帝位转移是因为运气,诸葛亮也难以复兴,但他意志坚决,因军务繁忙而鞠躬尽瘁。

    注释
    ⑴宗臣:后人崇拜的大臣。
    ⑵羽毛:指鸾凤。
    ⑶身歼:身灭。



    作者介绍:
    杜甫,

      杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  • 唐代阅读:1255次
  • 野树苍烟断,津楼晚气孤:陈子昂诗《岘山怀古》赏析

  •     岘山怀古

        陈子昂

        秣马临荒甸,

        登高览旧都。

        犹悲堕泪碣,

        尚想卧龙图。

        城邑遥分楚,

        山川半入吴。

        丘陵徒自出,

        贤圣几凋枯!

        野树苍烟断,

        津楼晚气孤。

        谁知万里客,

        怀古正踌蹰。

        陈子昂诗鉴赏

        岘山,又名岘首山,位于湖北襄阳城南九里,以山川形胜和名人古迹着称。岘山属襄阳治,名城襄阳当汉水之曲,与樊城隔水相望,自古以来就是兵家必争之地。

        距襄阳县西二十里,为隆中,即卧龙先生草庐对策之地。襄阳故城,即其县治。

        陈子昂,登临岘山,不觉发思古之幽情,写下这首怀古诗。

        开头二句说“秣马临荒甸,登高览旧都。”外城为郭,郭外为郊,郊外为甸,秣马于荒甸,说明岘山在襄阳郊外。建安十三年,曹操平荆州,立襄阳郡,自此“冠盖相望,一都之会也”.诗人登临岘山,俯瞰襄阳,不禁想到晋朝的羊祜、三国的诸葛。羊祜喜游山,常登岘山,终日不倦,曾对从行者说过:“自有宇宙,便有此山,由来贤达胜士,登此远望,如我与卿者多矣!皆湮灭无闻,使人悲伤,如百岁后有知,魂魄犹应登此也。”羊祜为太守,清名远扬,很受百姓的爱戴,且有献策平吴之功,终身清廉不营私,唯对岘山的青峰白云流连不已。羊祜病笃,荐杜预自代,年五十八卒。襄阳百姓在岘山、羊祜平生游憩之所,建碑立庙以纪念,望其碑者,无不流涕。杜预死后为碑起名曰“堕泪碑”,就是陈子昂诗中所说的“堕泪碣”.

        曹操伐刘表时,表已卒,刘备屯兵樊城,闻讯赴襄阳,曹操即派精锐紧紧追击,刘备兵溃于当阳、长坂;诸葛受命于危难之间,东结孙吴,共御曹魏。赤壁之战,奠定鼎足之势,功盖三分,名成八阵,登临岘山,俯见襄樊,岂能不缅怀以南阳布衣而名垂环宇的诸葛武侯呢?

        “犹悲”、“尚想”,点明“怀古”,也抒发诗人斯人虽逝,而凭吊弥深的感情。

        以下接诸葛功业回顾三国时代,古之楚地,魏、蜀、吴,各个分据;汉水入江处在夏口,夏口城为孙权所筑。《尚书禹贡》谓:“汉水南至大别入江。”大别山,《元和志》谓指汉阳县东北之鲁山,“南枕蜀江,北带汉水”,孙吴据长江天险,因此诗中说:“城邑遥分楚,山川半入吴。”“遥”既表现楚地辽阔,又表现事已久远,兼指时空。“山川”句,诗人于岘山之上,思绪万千,见汉水曲流岘山之东,而想到滔滔东去的景象。

        三、四句诗人怀想羊祜、诸葛,五、六两句则转谈三国事,并非仅就山川而言,其间包涵了“人谋胜天险”的寓意。羊祜献平吴之策,晋灭东吴诸葛用联吴之策,以抗曹魏;刘备因意气用事,败于夷陵;孙皓以残暴多疑,终致亡国。面对四百多年前的历史遗迹,诗人不禁发出慨叹。

        岘山之南,有后汉襄阳侯习郁故居。习郁在此引水作养鱼池,筑以高堤,间种楸、竹。秋来,楸丝垂垂,修竹亭亭,景致怡人。晋朝时的征南将军山简,都督荆、湘、交、广四州,镇守于襄阳,每过习郁园池,必痛饮至大醉方归。常说:“此我高阳池。”
  • 唐代阅读:1255次
  • 江梅

  • 正文:
    梅蕊腊前破,梅花年后多。绝知春意好,最奈客愁何。
    雪树元同色,江风亦自波。故园不可见,巫岫郁嵯峨。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜甫,

      杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  • 唐代阅读:1255次