先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖近现代〗诗词集锦
  • 自己

  • 正文:

    不知哪个世界才是他的家乡,
    他选择了这种语言,这种宗教,
    他在沙上搭起一个临时的帐篷,
    于是受着头上一颗小星的笼罩,
    他开始和事物作着感情的交易:
      不知那是否确是我自己。

    在征途上他偶尔碰见一个偶像,
    于是变成它的膜拜者的模样,
    把这些称为友,把那些称为敌,
    喜怒哀乐都摆到了应摆的地方,
    他的生活的小店辉煌而富丽:
      不知那是否确是我自己。

    昌盛了一个时期,他就破了产,
    仿佛一个王朝被自己的手推翻,
    事物冷淡他,嘲笑他,惩罚他,
    但他失掉的不过是一个王冠,
    午夜不眠时他确曾感到忧郁:
      不知那是否确是我自己。

    另一个世界招贴着寻人启事,
    他的失踪引起了空室的惊讶,
    那里另有一场梦等他去睡眠,
    还有多少谣言都等着制造他,
    这都暗示一本未写成的传记:
      不知那是否确是我自己。

    1976年

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:1963次
  • 无量寺村

  • 正文:
           我在固始县无量寺村有一亩水田   那些无立足之地得人们未必记挂它   十七岁之前我是一个农民   这土地的身份,钉在我的脚板上   在我离开无量寺村多年之后   那些无立足之地的人至今不肯俯下身子   在通往都市的长途汽车上   他们穿过我年年歉收的水田,冷漠、迷茫而坚定

    译文赏析:


    作者介绍:
    杨晓民,

    杨晓民,1966年生,河南省固始县人,武汉大学中文系学士,北京广播学院新闻系硕士,现任中央电视台人事办公室主任,一级文学编辑,中国作家协会(blog)会员。。获“人民文学诗歌奖”。诗集《羞涩》 获第二届鲁迅文学奖,学术专著《中国单位制度》获第三届全国人事科研成果一等奖,系列文化片《江南》获第十七届全国电视文艺 “星光奖”节目一等奖、最佳撰稿奖。

     

  • 近现代阅读:1960次
  • 你在雨中等待着我

  • 正文:
    你在雨中等待着我
    路通向窗户深处
    月亮的背面一定很冷
    那年夏夜,白马
    和北极光驰过
    我们曾久久地战栗
    去吧,你说
    别让愤怒毁灭了我们
    就象进入更年期的山那样
    无法解脱
    从许多路口,我们错过
    却在一片沙漠中相逢
    所有的年代聚集在这里
    鹰,还有仙人掌
    聚集在这里
    比热浪中的幻影更真实
    只要惧怕诞生,惧怕
    那些来不及戴上面具的笑容
    一切就和死亡有关
    那年夏夜并不是终结
    你在雨中等待着我

    译文赏析:


    作者介绍:
    北岛,


    北岛(1949- ),原名赵振开,出版的诗集有《北岛诗选》、《在天涯》、《午夜歌手》、《零度以下的风景》、《开锁》、小说集《归来的陌生人》、散文集《蓝房子》。 (本文件内所有诗作均由网友象罔与罔象搜集、校对,灵石岛向他表示永久感谢。另外北岛诗英译见汉诗译文库。)

    北岛,曾用笔名:北岛,石默。祖籍浙江湖州,生于北京。
    本名赵振开,1949年出生,1978年同诗人芒克创办民间诗歌刊物《今天》。1990年旅居美国,现任教于加利福尼亚州戴维斯大学。曾获得诺贝尔文学奖提名。 
    他的诗刺穿了乌托邦的虚伪,呈现出了世界的本来面目。一句“我不相信”的呐喊,震醒了茫茫黑夜酣睡的人们。
    1969年当建筑工人,后在某公司工作。80年代末移居国外。1978年前后,他和诗人芒克创办《今天》,成为朦胧诗的代表性诗人。1989年4月,北岛离开祖国,先后在德国、挪威、瑞典、丹麦、荷兰、法国、美国等国家居住。北岛曾著有多种诗集,作品被译成二十余种文字,先后获瑞典笔会文学奖、美国西部笔会中心自由写作奖、古根海姆奖学金等,并被选为美国艺术文学院终身荣誉院士。 现任教于加利福尼亚州戴维斯大学。
    北岛的诗歌创作开始于十年动乱后期,反映了从迷惘到觉醒的一代青年的心声,十年动乱的荒诞现实,造成了诗人独特的“冷抒情”的方式——出奇的冷静和深刻的思辨性。他在冷静的观察中,发现了“那从蝇眼中分裂的世界”如何造成人的价值的全面崩溃、人性的扭曲和异化。他想“通过作品建立一个自己的世界,这是一个真诚而独特的世界,正直的世界,正义和人性的世界。”在这个世界中,北岛建立了自己的“理性法庭”,以理性和人性为准绳,重新确定人的价值,恢复人的本性;悼念烈士,审判刽子手;嘲讽怪异和异化的世界,反思历史和现实;呼唤人性的富贵,寻找“生命的湖”和“红帆船”。

    清醒的思辨与直觉思维产生的隐喻、象征意象相结合,是北岛诗显著的艺术特征,具有高度概括力的悖论式警句,造成了北岛诗独有的振聋发聩的艺术力量。 著有诗集《太阳城札记》、《北岛诗选》、《北岛顾城诗选》等 。北岛祖籍中国浙江湖州,1949年生于当时的北平(即北京)。毕业于北京四中。1969年当建筑工人,后作过翻译,并短期在《新观察》杂志作过编辑。 1970年开始写作,1978年与芒克等人创办《今天》杂志。于1989年移居国外,曾一度旅居瑞典等七个国家,他在世界上多个国家进行创作,寻找机会朗 读自己的诗歌。1994年曾经返回中国,在北京入境时被扣留,遣送回美国,曾任教于加利福尼亚大学戴维斯分校,还曾是斯坦福大学、加利福尼亚大学伯克莱分 校、香港中文大学客座教授。2001年10月回国为父奔丧,2002年宣布退出“中国人权”。

      2007年,北岛收到香港中文大学的聘书。8月,北岛正式搬到香港,与其家人团聚,结束其近20年的欧美各国漂泊式生活。

      1990年在北岛的主持下《今天》文学杂志在挪威复刊,至今仍在世界各地发行,其网络版和论坛(www.jintian.net)也享誉世界各地汉语文学圈。

      出版的诗集有:《陌生的海滩》(1978年)、《北岛诗选》(1986年)、《在天涯》(1993年)、《午夜歌手》(1995年)、《零度以 上的风景线》(1996年)、《开锁》(1999年),其他作品有:《波动》及英译本(1984年)、《归来的陌生人》(1987年)、《蓝房 子》(1999年),散文《失败之书》(2004年),散文集《青灯》(2008年1月)。北岛的作品已被译成二十多种文字出版。代表作包括作于1976 年天安门“四五运动”期间的《回答》,其中的“卑鄙是卑鄙者的通行证,高尚是高尚者的墓志铭”已经成为中国新诗名句。在美国,其作品由 Zephyr Press 出版。曾多次获诺贝尔文学奖提名,是当今影响最大,也最受国际承认的中国诗人。

     
  • 近现代阅读:1959次
  • 感恩节——可耻的债

  • 正文:

    感谢上帝——贪婪的美国商人;
    感谢上帝——腐臭的资产阶级!
    感谢呵,把火鸡摆上餐桌,
    十一月尾梢是美洲的大节期。

    感谢什么?抢吃了一年好口粮;
    感谢什么?希望再作一年好生意;
    明抢暗夺全要向上帝谢恩,
    无耻地,快乐的一家坐下吃火鸡。

    感谢他们反压迫的祖先,三百年前,
    流浪,逃亡,初到美国来开辟;
    是谁教他们种的玉米,大麦和小麦?
    在蛮荒里,谁给了他们珍贵的友谊?

    感谢上帝?你们愚蠢的东西!
    感谢上帝?原来是恶毒的诡计:
    有谁可谢?原来那扶助他们的“土人”
    早被他们的子孙杀绝又灭迹。

    感谢上帝——自由已经卖光,
    感谢上帝——枪杆和剥削的胜利!
    银幕上不断表演红人的“野蛮”,
    但真正野蛮的人却在家里吃火鸡。

    感谢呀,呸!这一笔债怎么还?
    肥头肥脑的家伙在家吃火鸡;
    有多少人饿瘦,在你们的椅子下死亡?
    快感谢你们腐臭的玩具——上帝!

    1951年

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:1958次
  • 活着

  • 正文:

    活着有它活着的规则
    活着有它活着的方式

    活着 小偷去偷别人的东西
    活着 妓女去勾引有钱的男人
    活着 警察去抓小偷 然后
    他们成为朋友

    活着 男人去嫖妓女 然后
    他们成为夫妻

    生活被活着的欲望充填
    而活着又被生活的滋味诱惑
    2003/4/8

    译文赏析:


    作者介绍:
    中岛,
    中岛(1963-),原名王立忠,出生于黑龙江省宝清县,1989年哈尔滨师范大学中文系毕业,1983年开始诗歌创作,至今已在《人民文学》、《上海文学》、《山花》、《作品》、《星星》、《诗选刊》、《诗歌月刊》、《中国新闻周刊》、《小说林》、《诗林》等刊物发表诗歌、小说作品200余万字,诗歌作品被选入《21世纪中国文学大系.诗歌卷》的2001、2002、2003、2004卷本中,《中国最佳诗歌》1999、2000、2001卷本中,《中国诗歌年鉴》1999、 2000卷本中,《1999年中国诗年选》、《朦胧诗25年》恋情、沉思卷本中,《中国网络诗典》、《中国诗选》、《现代诗经》、《被遗忘的经典》、《中间代全集》等50种诗歌选本,有8首诗被译成英、日等文,2002年应邀参加第八届亚洲诗人大会。主编《诗参考15年金库》10卷本,《伊沙这个鬼》。《诗参考》主编。
  • 近现代阅读:1957次
  • 我向自己说

  • 正文:

    我不再祈求那不可能的了,上帝,
    当可能还在不可能的时候,
    生命的变质,爱的缺陷,纯洁的冷却
    这些我都继承下来了,我所祈求的

    因为越来越显出了你的威力,
    从学校一步就跨进你的教堂里,
    是在这里过去变成了罪恶,
    而我匍匐着,在命定的绵羊的地位,

    不不,虽然我已渐渐被你收回了,
    虽然我已知道了学校的残酷
    在无数的绝望以后,别让我
    把那些课程在你的坛下忏悔,

    虽然不断的暗笑在周身传开,
    而恩赐我的人绝望的叹息,
    不不,当可能还在不可能的时候,
    我仅存的血正恶毒地澎湃。

    1941年3月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:1957次
  • 正文:

    1

    在你我之间是永远的追寻:
    你,一个不可知,横越在我的里面
    和外面,在那儿上帝统治着
    呵,渺无踪迹的丛林的秘密,

    爱情探索着,像解开自己的睡眠
    无限的弥漫四方但没有越过
    我的边沿;不能够获得的
    欢乐是在那合一的根里。

    我们互吻,就以为抱住了——
    呵,遥远而又遥远的。从何处浮来
    耳、目、口、鼻和惊觉的刹那,
    在时间的旋流上又向何处浮去。

    你,安息的终点;我,一个开始,
    我追寻于是展开这个世界。
    但它是多么荒蛮,不断的失败
    早就要把我们到处的抛弃。

    2

    当我们贴近,那黑色的浪潮,
    我突然将我心灵的微光吹熄,
    那多年的对立和万物的不安
    都要从我温存的手指向外死去,

    那至高的忧虑,凝固了多少个体的,
    多少年凝固着我的形态,
    也突然解开,再也不能抵住
    你我的血液流向无形的大海,

    脱净样样日光的安排,
    我们一切的追求终于来到黑暗里,
    世界正闪烁,急躁,在一个谎上,
    而我们忠实沉没,与原始合一,

    当春天的花和春天的鸟
    还在传递我们的情话绵绵,
    但你我已解体,化为群星飞扬,
    向着一个不可及的谜底,逐渐沉淀。

    1948年4月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:1956次
  • 5.12汶川大地震2周年祭(B)

  • 正文:
    5.12汶川大地震2周年祭(B)



    阴云已经散尽


    夜色不再黏稠
    看到斜挂在天空的银河时
    阴云已经散尽
    发现三星掉过头来时
    我听到汶川的公鸡打鸣了

    此刻我坐在三渡水以东的老屋门前
    我仿佛望见你水濛濛的眸子了
    阴云散尽时露出的那样一双凄美的眸子呀

    此刻,我很愿意想你
    想你就是银河西岸的那颗星
    想你跟我共患难时被雨水打湿的羽毛
    被风吹乱的叫声
    还有躲避地震时水蓝裙子上挂着的那几根
    簌簌乱颤的蒲公英

    这是四十九天以后
    当我看到斜挂在天空的银河时
    阴云已经散尽
    你起身轻轻打开果园的木门
    你款款走出天堂……

    起风了我蓦然发现你的身体
    已被生活压碾得薄薄的身体
    我悲哀地抚慰我失去弹性的爱情
    我看你低了头,矜持地
    和路边一株野菊花打招呼的模样
    多像我初恋的情人

    2008年7月1日







    译文赏析:


    作者介绍:
    杜牧野,杜牧野,(笔名牧野),1969年生于甘肃西和、80年代末至今在《人民文学》、《诗刊》、《星星》、《中外诗星》、《诗歌报》、《飞天》、《诗潮》、《青春诗歌》、台湾《笠》、香港《诗双月刊》等全国数十种报刊杂志、网络发表诗歌、散文、随笔、文艺评论600余篇(首)。作品多次入选国家年度选集及各种丛书,获各级作品奖数次。有自编诗集(《牧野的情歌》亲情篇、爱情篇、友情篇系列3部),散文集《牧野的天涯》、杂谈随笔《牧野苍茫》、评论集《牧野的草原》、小说《落霞寨》处于断断续续创作中。曾参加首届甘肃文学论坛、第二届甘肃诗会暨诗刊社第二届“春天送你一首诗”大型公益活动,第十九届世界诗人大会等。甘肃省作家协会会员。
  • 近现代阅读:1956次
  • 诗二章又名《诗》

  • 正文:



    我们没有援助,每人在想着
    他自己的危险,每人在渴求
    荣誉,快乐,爱情的永固,
    而失败永远在我们的身边埋伏,

    它发掘真实,这生来的形象
    我们畏惧从不敢显露;
    站在不稳定的点上,各样机缘的
    交错,是我们求来的可怜的

    幸福,我们把握而没有勇气,
    享受没有安宁,克服没有胜利,
    我们永在扩大那既有的边沿,
    才能隐藏一切,不为真实陷入。

    这一片地区就是文明的社会
    所开辟的。呵,这一片繁华
    虽然给年青的血液充满野心,
    在它的栋梁间却吹着疲倦的冷风!



    永在的光呵,尽管我们扩大,
    看出去,想在经验里追寻,
    终于生活在可怕的梦魇里,
    一切不真实,甚至我们的哭泣

    也只能重造哭泣,自动的
    被推动于紊乱中,我们的肃清
    也成了紊乱,除了内心的爱情
    虽然它永远随着错误而诞生,

    是唯一的世界把我们溶和,
    直到我们追悔,屈服,使它僵化,
    它的光消殒。我常常看见
    那永不甘心的刚强的英雄,

    人子呵,弃绝了一个又一个谎,
    你就弃绝了欢乐;还有什么
    更能使你留恋的,除了走去
    向着一片荒凉,和悲剧的命运!

    1943年4月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:1953次
  • 一条分岔的路

  • 正文:

    从我的十二楼朝下看
    刚好有一条郊区的路
    从这里分岔,变成更细的几条
    这么多年,我从未想过
    它们分别伸向哪里

    此刻,我越看越惊
    暮色中它酷似一支
    早已变得肮脏的手
    还在不甘心地向前摸着

    仿佛我用旧了的右手
    在生活中犹犹豫豫地
    摸了三十七年,我怀疑
    它并没摸到过任何东西



    译文赏析:


    作者介绍:
    李元胜,
    走得太快的人 我总能看见 一条分岔的路 翻书的时候 不要惊动那发愣的人 站在清晨的大路边 必须 几乎停滞的白天
  • 近现代阅读:1951次
  • 灯下

  • 正文:


    望青山而垂泪,
    可惜已是岁晚了,
    大漠中有倦行的骆驼
    哀咽,空想象潭影而昂首。

    乃自慰于一壁灯光之温柔,
    要求卜于一册古老的卷帙,
    想有人在远海的岛上
    伫立,正仰叹一天星斗。

    译文赏析:


    作者介绍:
    李广田,李广田(1906-1968),出版的诗集有《汉园集》、《春城集》(1958)、《李广田诗选》(1982)。
  • 近现代阅读:1950次
  • 暮秋

  • 正文:

    一夜醒来,菊花已经凋零
    仿佛音乐中死去的人
    无处寻觅它们的灵魂
    秋天最后的日子,果实已经成熟

    飞鸟开始隐遁,留下的鸣叫经久不绝
    谁能体谅
    叶尽后的树,花落后的枝
    这些根啊,无言的深藏
    仿佛一支歌,在吟唱



    译文赏析:


    作者介绍:
    雯子,
    对 话 在爱情之外 暮秋 另一种幸福 祝福的冬天 怀 念 对命运的另一种诠释 冬天 的菊花 给妹妹
  • 近现代阅读:1946次
  • 第九日的底流不安似海的悲多芬伴第九交响乐长眠地下,我在地上张目活着,除了这种颤栗性的美,还有什么能到永恒那里去。

  • 正文:

      序曲

    当托斯卡尼尼的指挥棒
                砍去紊乱
    你是驰车 我是路
    我是路 你是被路追住不放的远方

    乐圣 我的老管家
    你不在时 厅灯入夜仍暗着
              炉火熄灭 院门深锁
              世界背光而睡

    你步返 踩动唱盘里不死的年轮
    我便跟随你成为回旋的春日
            在那一林一林的泉声中

    于你连年织纺着旋律的小阁楼里
            一切都有了美好的穿着
    日子笑如拉卡
    我便在你声音的感光片上
    成为那种可见的回响

      一

    钻石针划出螺旋塔
    所有的建筑物都自目中离去
    螺旋塔升成天空的支柱
    高远以无限的蓝引领
    浑圆与单纯忙于美的造型
    透过琉璃窗 景色流来如酒
    醉入那深沉 我便睡成底流
    在那无边地静进去的颤动里
    只有这种嘶喊是不发声的
    而在你音色辉映的塔国里
    纯净的时间仍被钟表的双手捏住
    万物回归自己的本位 仍以可爱的容貌相视
    我的心境美如典雅的织品 置入你的透明
    哑不作声地似雪景闪动在冬日的流光里

      二

    日子以三月的晴空呼唤
    阳光穿过格子窗响起和音
    凝目定位入明朗的远景
    宁静是一种听得见的回音
    整座蓝天坐在教堂的尖顶上
    凡是眼睛都步入那仰视
    方向似孩子们的神色于惊异中集会
    身体涌进礼拜日去换上一件净衣
    为了以后六天再会弄脏它
    而在你第九号庄穆的圆厅内
    一切结构似光的模式 钟的模式
        我的安息日是软软的海棉垫 绣满月桂花
        将不快的烦躁似血钉取出
        痛苦便在你缠绕的绷带下静息

      三

    眼睛被被苍茫射伤
    日子仍回转成钟的圆脸
    林园仍用枝叶描绘着季节
    在暗冬 圣诞红是举向天国的火把
    人们在一张小卡片上将好的神话保存
    那辆遭雪夜追击的猎车
    终于碰碎镇上的灯光 遇见安息日
    窗门似圣经的封面开着
    在你形如教堂的第九号屋里
    炉火通燃 内容已烤得很暖
    没有事物再去抄袭河流的急躁
    挂在壁上的铁环猎枪与拐杖
    都齐以协和的神色参加合唱
    都一同走进那深深的注视

      四

    常惊遇于走廊的拐角
    似灯的风貌向夜 你镇定我的视度
    两辆车急急相错而过
    两条路便死在一个交点上
    当冬日的阳光探视着满园落叶
    我亦被日历牌上一个死了很久的日期审视
    在昨天与明日的两扇门向两边拉开之际
    空阔里,没有手臂不急于种种触及
    “现在”仍以它插花似的姿容去更换人们的激赏
    而不断的失落也加高了死亡之屋
    以甬道的幽静去接露台挨近闹厅
    以新娘盈目的满足倾倒在教堂的红毡上
    你的声音在第九日是圣玛丽亚的眼睛
    调度人们靠入的步式

      五

    穿过历史的古堡与玄学的天桥
    人是一只迷失于荒林中的瘦鸟
    没有绿色来确认那是一棵树
    困于迷离的镜房 终日受光与暗的绞刑
    身体急转 像浪声在旋风中
    片刻正对 便如在太阳反射的急潮上碑立
    于静与动的两叶封壳之间
    人是被钉在时间之书里的死蝴蝶
    禁黑暗的激流与整冬的苍白于体内
    使镜房成为光的坟地 色的死牢
    此刻 你必须逃离那些交错的投影
    去卖掉整个工作的上午与下午
    然后把头埋在餐盘里去认出你的神
    而在那一刹间的回响里 另一只手已触及永恒的前额

      六

    如此盯望 镜前的死亡貌似默想的田园
    黑暗的方屋里 终日被看不见的光看守
    帘幕垂下 睫毛垂下
    无际无涯 竟是一可触及的温婉之体
    那种神秘常似光线首次穿过盲睛
    远景以建筑的静姿而立 以初遇的眼波流注
    以不断的迷住去使一颗心陷入永久的追随
    没有事物会发生悸动 当潮水流过风季
    当焚后的废墟上 慰藉自合掌间似鸟飞起
    当航程进入第九日 吵闹的故事退出海的背景
    世界便沉静如你的凝目
    远远地连接住天国的走廊
    在石阶上 仰望走向庄穆
    在红毡上 脚步探向稳定

      七

    吊灯俯视静听 回音无声
    喜动似游步无意踢醒古迹里的飞雀
    那些影射常透过镜面方被惊视
    在湖里捞塔姿 在光中捕日影
    滑过蓝色的音波 那条河背离水声而去
    收割季前后 希望与果物同是一支火柴燃熄的过程
    许多焦虑的头低垂在时间的断柱上
    一种刀尖也达不到的剧痛常起自不见血的损伤
    当日子流失如孩子们眼中的断筝
      一个病患者的双手分别去抓住药物与棺木
      一个囚犯目送另一个囚犯释放出去
    那些默喊 便厚重如整个童年的忆念
      被一个陷入漩涡中的手势托住
    而“最后”它总是序幕般徐徐落下

      八

    当绿色自树顶跌碎 春天是一辆失速的滑车
    在静止的渊底 只有落叶是声音
    在眉端发际 季节带着惊慌的脸逃亡
    禁一个狩猎季在冬雾打湿的窗内
    让一种走动在锯齿间探出血的属性
    让一条河看到自己流不出去的样子
    岁月深处肠胃仍走成那条路
    走成那从未更变过的方向
    探首车外 流失的距离似纺线卷入远景
    汽笛就这样弃一条飘巾在站上
    让回头人在灯下窥见日子华丽的剪裁与缝合
    没有谁不是云 在云底追随飘姿 追随静止
    爬塔人已逐渐感到顶点倒置的冷意
    下楼之后 那扇门便等着你出去

      九

    我的岛 终日被无声的浪浮雕
    以没有语文的原始的深情与山的默想
    在明媚的无风季 航程睡在卷发似的摺帆里
    我的遥望是远海里的海 天外的天
    一放目 被看过的都不回首
    驱万里车在无路的路上 轮辙埋于雪
    双手被苍茫拦回胸前如教堂的门合上
    我的岛便静渡安息日 闲如收割季过后的庄园
    在那面镜中 再看不见一城喧闹 一市灯影
    星月都已跑累 谁的脚能是那轮日
    天地线是永久永久的哑盲了
    当晚霞的流光 流不回午前的东方
    我的眼睛便昏暗在最后的横木上
    听车音走近 车音去远 车音去远

    1960

    译文赏析:


    作者介绍:
    罗门,
    罗门(1928- ),原名韩仁存,出版的诗集有《曙光》、《死亡之塔》、《罗门诗选》等。


    麦坚利堡 窗 车祸 流浪人 诗的岁月 生存!这两个字 第九日的底流 都市之死 观海
  • 近现代阅读:1945次
  • 域外

  • 正文:
    域外的风景展示于
    城市之外、陆地之外、海洋之外、
    虹之外、云之外、青空之外
    人们的视觉之外
    超Vision和Vision
    域外人的Vision

    域外的人是一款步者
    他来自域内
    却常款步于地平线上
    虽然那里无一株树、一匹草
    而他总爱欣赏域外的风景

    译文赏析:


    作者介绍:
    覃子豪,
    覃子豪(1912-1963),原名覃基,一九五四年与钟鼎文、余光中、邓禹平、夏菁等发起创立“蓝星诗社”,主编《蓝星周刊》、《蓝星诗选》和《蓝星季刊》。出版的诗集有《自由的旗》(1939)、《海洋诗抄》(1953)、《向日葵》(1955)、《画廊》(1962)等。

    过黑发桥 追求 独语 雪中 造访 距离 域外 画廊 瓶之存在 吹箫者
  • 近现代阅读:1944次
  • 退稿信

  • 正文:

    您写的倒是一个典型的题材,
    只是好人不最好,坏人不最坏,
    黑的应该全黑,白的应该全白,
    而且应该叫读者一眼看出来!

    您写的故事倒能给人以鼓舞,
    要列举优点,有一、二、三、四、五,
    只是六、七、八、九、十都够上错误,
    这样的作品可不能刊出!

    您写的是真人真事,不行;
    您写的是假人假事,不行;
    总之,对此我们有一套规定,
    最好请您按照格式填写人名。

    您的作品歌颂了某一个侧面,
    又提出了某一些陌生的缺点,
    这在我们看来都不够全面,
    您写的主题我们不熟捻。

    百花园地上可能有些花枯萎,
    可是独出一枝我们不便浇水,
    我们要求作品必须十全十美,
    您的来稿只好原封退回。

    1976年11月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:1944次
  • 先导

  • 正文:

    伟大的导师们,不死的苦痛,
    你们的灰尘安息了,你们的时代却复生;
    你们的牺牲已经忘却了,一向以欢乐崇奉,
    而巨烈的东风吹来把我们摇醒;

    当春日的火焰熏暗了今天,
    明天是美丽的,而又容易把我们欺骗;
    那醒来的我们知道是你们的灵魂,
    那刺在我们心里的是你们永在的伤痕;

    在无尽的斗争里,我们的一切已经赤裸,
    那不情愿的,也被迫在反省或者背弃中,
    我们最需要的,他们已经流血而去,
    把未完成的痛苦留给他们的子孙。

    不灭的光辉!虽然不断的讽笑在伴随,
    因为你们只曾给与,呵,至高的欢欣!
    你们唯一的遗嘱是我们,这醒来的一群,
    穿着你们燃烧的衣服,向着地面降临。

    1945年7月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:1943次
  • 洗衣妇

  • 正文:

    一天又一天,你坐在这里,
    重复着,你的工作终于
    枉然,因为人们自己
    是脏污的,分泌的奴隶!
    飘在日光下的鲜明的衣裳,
    你的慰藉和男孩女孩的
    好的印象,多么快就要
    暗中回到你的手里求援。
    于是世界永远的光烫,
    而你的报酬是无尽的日子
    在痛苦的洗刷里
    在永远不反悔里永远地循环。
    你比你的主顾要洁净一点。

    1941年12月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:1940次
  • 苍蝇

  • 正文:

    苍蝇呵,小小的苍蝇,
    在阳光下飞来飞去,
    谁知道一日三餐
    你是怎样的寻觅?
    谁知道你在哪儿
    躲避昨夜的风雨?
    世界是永远新鲜,
    你永远这么好奇,
    生活着,快乐地飞翔,
    半饥半饱,活跃无比,
    东闻一闻,西看一看,
    也不管人们的厌腻,
    我们掩鼻的地方
    对你有香甜的蜜。
    自居为平等的生命,
    你也来歌唱夏季;
    是一种幻觉,理想,
    把你吸引到这里,
    飞进门,又爬进窗,
    来承受猛烈的拍击。

    1975年

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:1937次
  • 忆秦娥娄山关(1935.02)

  • 正文:

    西风烈,
        长空雁叫霜晨月。
        霜晨月,
        马蹄声碎,喇叭声咽。
        雄关漫道真如铁,
        而今迈步从头越。
        从头越,
        苍山如海,残阳如血。


    译文赏析:

    忆秦娥:词牌名,本于李白诗“秦娥梦断秦楼月”。
    娄山关:遵义市之北,从四川入贵州的要道。
    【题解】
      一九三五年一月十六日至十八日,遵义会议开了三天,随后红军就经娄山关北上四川,想和张国焘的红四方面军会合。二月五日,在一个叫“鸡鸣三省”(四川,贵州,云南)的村庄,博古把军事指挥权正式移交给毛泽东。上任伊始的毛泽东求胜心切,敌情未明而猛功四川土城。没料到四川辣子们十分打得,红军兵数千,败下阵来。毛泽东当机力断,决定放弃和张国焘会合的这一长征初始目标,回贵州攻打战斗力薄弱的黔军。这是长征途中的最重大的战略转折。黔军企图凭娄山关天险力阻红军,会合川军、滇军和中央军聚歼红军于云贵川交界处。彭德怀亲自带兵以急行军在二月二十六日下午抢占娄山关,接着几天,又在娄山关周围歼敌二个师,取得了自从惨败湘江,损失一半人马以来的长征途上的第一个大胜利。这首词,应该是作于二月二十六日左右。


    作者介绍:
    毛泽东,

    毛泽东(1893--1976),湖南湘潭人。字润之,笔名子任。1893 年12 月26 日生于韶山冲一个农民家庭。早年就读于长沙湖南第一师范,即开始革命活动,接受并传播马克思列宁主义,1921年成为中国共产党的创始人之一。历任中国共产党中央委员会主席、中央军事委员会主席、中华人民共和国主席等职。平生于政务、军旅之暇,喜爱诗词、书法,用功尤勤,造诣甚深。著有《毛泽东选集》5卷,遗墨辑有《毛泽东书信手迹选》、《毛泽东题词墨迹选》、《毛泽东诗词手书》、《毛泽东手书古诗词选》,《毛泽东诗词集》。

  • 近现代阅读:1936次
  • 被围者

  • 正文:

      1

    这是什么地方?时间
    每一秒白热而不能等待,
    坠下来成了你不要的形状。
    天空的流星和水,那灿烂的
    焦躁,到这里就成了今天
    一片砂砾。我们终于看见
    过去的都已来就范,所有的暂时
    相接起来是这平庸的永远。

    呵,这是什么地方?不是少年
    给我们预言的,也不是老年
    在我们这样容忍又容忍以后,
    就能采撷的果园。在阴影下
    你终于生根,在不情愿里,
    终于成形。如果我们能冲出,
    勇士呵,如果有形竟能无形,
    别让我们拖进在这里相见!

      2

    看,青色的路从这里引出
    而又回归。那自由广大的面积,
    风的横扫,海的跳跃,旋转着
    我们的神智:一切的行程
    都不过落在这敌意的地方。
    在这渺小的一点上:最好的
    露着空虚的眼,最快乐的
    死去,死去但没有一座桥梁。

    一个圈,多少年的人工,
    我们的绝望将使它完整。
    毁坏它,朋友!让我们自己
    就是它的残缺,比平庸更坏:
    闪电和雨,新的气温和泥土
    才会来骚扰,也许更寒冷,
    因为我们已是被围的一群,
    我们消失,乃有一片“无人地带”。

    1945年2月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:1936次
  • 革命

  • 正文:

    有时是狗有时是猫
    天空中我们的誓言
    饼干碎裂
    我该不该将你压缩成一档文件
    并且加上帮助遗忘的书签
    爱情在一排键盘上醒来
    会议中途请假装离开
    现场录制的音乐会
    有人咳嗽
    在淡水河胸口撒盐已经第九十九次了
    却永远不是最早那一个
    时间软如影
    光雕塑着影子
    水即将煮老我们的一生
    ……

    别担心这只是叙述练习
    就像其它名目的练习
    一场日常练习

    译文赏析:


    作者介绍:
    杨宗翰,
    错误 小夜曲 伤痕 革命 羊群的阴谋 成熟 给时间

  • 近现代阅读:1932次
  • 线上

  • 正文:

    人们说这是他所选择的,
    自然的赐与太多太危险,
    他捞起一支笔或是电话机,

    八小时躲开阳光和泥土,
    十年二十年在一件事的末梢上,
    在人世的吝啬里,要找到安全,

    学会了被统治才可以统治,
    前人的榜样,忍耐和爬行,
    长期的茫然后他得到奖章,

    那无神的眼!那陷落的两肩!
    痛苦的头脑现在已经安分!
    那就要燃尽的蜡烛的火焰!

    在摆着无数方向的原野上,
    这时候,他一身担当过的事情
    碾过他,却只碾出了一条细线。

    1945年2月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:1931次
  • 退伍

  • 正文:

    城市的夷平者,回到城市来,
    没有个性的兵,重新恢复一个人,
    战争太给你寂寞,可是回想
    那钢铁的伴侣曾给你欢乐,

    这里却不成:陌生还是陌生,
    没有燃烧的字,可以为它舍命,
    也没有很快的亲切,孩子般的无耻,
    那里全打破这里的平庸,

    也没有从危险逼出的幻想,
    习惯于取得,人们都近乎等待
    而且茫然,没有办法生活,
    城市的保卫者,回到母亲的胸怀:

    过去是死,现在渴望再生,
    过去是分离违反着感情,
    但是我们的胜利者回来看见失败,
    和平的赐与者,你也许不能

    立刻回到和平,在和平里粉碎,
    由不同的每天变为相同,
    毫未准备,死难者生还的伙伴,
    你未来的好日子还隐藏着敌人。

    我们在摸索:没有什么可以并比,
    当你们巨大的意义忽然结束;
    要恢复自然,在行动后的空虚里,
    要换下制服,热血的梦想者

    虽然有点苍老,也许反不如穿上
    那样容易;过去有牺牲的欢快,
    现在则是日常生活,现在要拾起
    过去遗弃的,虽然已回到我们当中!

    辛苦的弟兄,你却有点隔膜,
    想着年青的日子在那些有名的地方,
    因为是在一次人类的错误里,包括你自己,
    从战争回来的,你得到难忘的光荣。

    1945年4月

    注:本诗曾经作者修改,以上选用的是《蛇的诱惑》(曹元勇编)版本,下面是《穆旦诗全集》(李方编)版本中不同的部分,因无第一手资料,无法进一步校勘。

    ……
    那钢铁的伴侣也给你欢乐,

    …… ……

    ……
    而且腐烂,没有办法生活,
    城市的保护者,回到母亲的胸怀:

    ……
    和平的给予者,你也许不能

    …… ……

    ……
    要换下制服,热血的梦醒者

    ……
    过去遗弃的,虽然是回到我们当中——

    辛苦过的弟兄,你那有点隔膜,
    想着年轻的日子在那些有名的地方,
    ……

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:1930次
  • 饥饿的中国

  • 正文:



    饥饿是这孩子们的灵魂。
    从他们迟钝的目光里,古老的
    土地向着年轻的远方搜寻,
    伸出无力的小手向现在求乞。

    他们鼓胀的肚皮充满嫌弃,
    一如大地充满希望,却没有人来承继。

    历史不曾饶恕他们,推出
    这小小的空虚的躯壳,向着空虚的
    四方挣扎,是谁的债要他们偿付:
    他们于是履行它最终的错误。

    在街头的一隅,一个孩子勇敢的
    向路人求乞,而另一个倒下了,
    在他的弱小的,绝望的身上,
    缩短了你的,我的未来。



    我看见饥饿在每一家门口,
    或者他得意的兄弟,罪恶;
    没有一处我们能够逃脱,他的
    直瞪的眼睛;我们做人的教育,

    渐渐他来到你我之间,爱,
    善良从无法把他拒绝,
    每一弱点都开始受考验,我也高兴,
    直到恐惧把我们变成石头,

    远远的,他原是我们不屈服的理想,
    他来了却带着惩罚的面孔,
    每天在报上讲一篇故事,
    太深刻,太惊人,终于使我们漠不关心,

    直到今天,爱,隔绝了一切,
    他在摇撼我们疲弱的身体,
    像是等待着有突然的火花突然的旋风
    从我们的漂泊和孤独向外冲去。



    昨天已经过去了,昨天是田园的牧歌,
    是和春水一样流畅的日子,就要流入
    意义重大的明天:然而今天是饥饿。

    昨天是理想朝我们招手:父亲的诺言
    得到保障,母亲安排适宜的家庭,孩子求学,
    昨天是假期的和平:然而今天是饥饿。

    为了争取昨天,痛苦已经付出去了,
    希望的手握在一起,志士的血
    快乐的溢出:昨天把敌人击倒,
    今天是果实谁都没有尝到。

    中心忽然分散:今天是脱线的风筝
    在仰望中翻转,我们把握已经无用,
    今天是混乱,疯狂,自渎,白白的死去——
    然而我们要活着:今天是饥饿。

    荒年之王,搜寻在枯干的中国的土地上,
    教给我们暂时和永远的聪明,
    怎样得到狼的胜利:因为人太脆弱!



    我们是向着什么秘密的方向走,
    于是才有这么多无耻的谎言,
    和对浪漫的死我们一再的违抗,

    世界是广大的然而现在很窄小,
    很窄小,我们不知道怎样来俯顺,
    创造各样的耻辱不过为了安全,

    但最豪华的残害就在你我之间,
    道德,法律,和每人一份的贫困
    就使我们彼此扼住了喉咙,

    终于小心而无望,纷争而又漠然
    善良直趋毁灭:而又秘密的等待
    一个更大的愚蠢把我们救援,

    但那受难的农夫逃到城市里,
    他的呼喊已变成机巧的学习,
    把失恋的土地交给城市论辩,

    纯熟得过期的革命理论在传观着,
    充满活力的青年学会说不平,但却不如
    默认一切的弟弟,一开头就成功,

    每一天有更大的恐慌,更多的聪明,
    政治家成了公开的嘲笑,他的签字
    却又严重的把我们推向一种决定,

    我们是向着秘密的方向走,
    饥饿领导中国进入一个潜流,
    教给我们应有的爱情又把它毁掉。


    残酷从我们的心里走来,
    它要有光,它创造了这个世界。
    它是你的钱财,它是我的安全,
    它是女人的美貌,文雅的教养。

    从小它就藏在我们的爱情中,
    我们屡次的哭泣才把它确定。
    从此它像金币一样流通,
    它写过历史,它是今日的伟人。

    我们的事业全不过是它的事业,
    在成功的中心已建立它的庙堂,
    被踏得最低,它升起最高,
    它是慈善,荣耀,动人的演说,和蔼的面孔。

    虽然没有谁声张过它的名字,
    我们一切的光亮都来自它的光亮;
    当我们每天呼吸在它的微尘之中,
    呵,那灵魂的颤抖——是死也是生!


    去年我们活在寒冷的一串零上,
    今年在零零零零零的下面我们吁喘,
    像是撑着一只破了的船,我们
    从溯水的去年驶向今年的深渊。

    忽的一跳跳到七个零的宝座,
    是金价?是食粮?我们幸运地晒晒太阳,
    00000000是我们的财富和希望,
    又忽的滑下,大水淹没到我们的颈项。

    然而印钞机始终安稳地生产,
    它飞快地抢救我们的性命一条条,
    把贫乏加十个零,印出来我们新的生存,
    我们正要起来发威,一切又把我们吓倒。

    一切都在飞,在跳,在笑,
    只有我们跌倒又爬起,爬起又缩小,
    庞大的数字像是一串列车,它猛力地前冲,
    我们不过是它的尾巴,在点的后面飘摇。


    我们希望我们能有一个希望,
    然后再受辱,痛苦,挣扎,死亡,
    因为在我们明亮的血里奔流着勇敢,
    可是在勇敢的中心:茫然。

    我们希望我们能有一个希望,
    它说:我并不美丽,但我不再欺骗,
    因为我们看见那么多死去人的眼睛
    在我们的绝望里闪着泪的火焰。

    当多年的苦难以沉默的死结束,
    我们期望的只是一句诺言,
    然而只有虚空,我们才知道我们仍旧不过是
    幸福到来前的人类的祖先,

    还要在无名的黑暗里开辟新点,
    而在这起点里却积压着多年的耻辱:
    冷刺着死人的骨头,就要毁灭我们的一生,
    我们只希望有一个希望当作报复。


    1947年8月


    注1:本诗第5、6、7章与《时感四首》第2、3、4章相同,为求组诗完整,一并录入。
    注2:本诗第4章最后三节曾经作者修订,现按《穆旦诗全集》(李方编)版本整理如下:

    …… ……
    痛苦的问题愈在手术台上堆积,
    充满活力的青年学会说不平,但却不如
    从里面出生的弟弟,一开头就成功,

    每一天有更多的恐慌,更矛盾的聪明,
    尽管我们用一切来建造一道围墙,
    也终于给一个签字,或一只鼠推翻,

    我们是向着什么秘密的地方走,
    饥饿领导着中国进入一个潜流
    制造多少小小的爱情又把它毁掉。
    …… ……

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:1929次
  • 正文:

    从子宫割裂,失去了温暖,
    是残缺的部分渴望着救援,
    永远是自己,锁在荒野里,

    从静止的梦离开了群体,
    痛感到时流,没有什么抓住,
    不断的回忆带不回自己,

    遇见部分时在一起哭喊,
    是初恋的狂喜,想冲出樊篱,
    伸出双手来抱住了自己

    幻化的形象,是更深的绝望,
    永远是自己,锁在荒野里,
    仇恨着母亲给分出了梦境。

    1940年11月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:1927次
  • 车过黄河

  • 正文:


    列车正经过黄河
    我正在厕所小便
    我深知这不该
    我 应该坐在窗前
    或站在车门旁边
    左手叉腰
    右手作眉檐
    眺望 象个伟人
    至少象个诗人
    想点河上的事情
    或历史的陈帐
    那时人们都在眺望
    我在厕所里
    时间很长
    现在这时间属于我
    我等了一天一夜
    只一泡尿功夫
    黄河已经流远



    译文赏析:


    作者介绍:
    伊沙,伊沙(1966- ),出版的诗集有《饿死诗人》(1994)、《野种之歌》(1999)。
  • 近现代阅读:1926次
  • 雏菊花开的时候

  • 正文:

    雏菊花开的时候,我们做了邻居
    我是你的左邻,或你是我的左居,都不重要
    重要的是我们挨得很近,篱笆挨着篱笆
    后来连篱笆也省略了,果园连着果园

    麻雀们站在两家的树梢上唱同一首歌
    蜜蜂们采两家的苹果花酿同一罐蜜
    我们,温暖地望着对方的眼睛
    眼睛里的清泉来自看不见的同一个水系

    可是,是什么让你动了搬家的念头
    我回来的时候,你的房门开着
    你的人已离去,去做了别人的邻居?

    如今雏菊花又开了,蜜蜂与麻雀已开始忙碌
    我依旧经管我的果园,不时抬头看看你的空房子
    而生活的味道已经改变,麻雀的歌,蜜蜂的蜜

    译文赏析:


    作者介绍:
    川美,
    川美,网络诗人,在网络民刊上发表多篇诗歌。

  • 近现代阅读:1918次
  • 世界

  • 正文:

    小时候常爱骑一匹白马
    走来走去在世界的外边,
    那得甲的日记和绿色的草场
    每一年保护使我们厌倦,

    也常常望着大人神秘的嘴
    或许能透出一线光亮,
    在茫然中,学校帮助我们寻求
    那关在世界里的一切心愿。

    劳苦、忍耐、热望的眼泪,
    正象是富有的人们在期待:
    因为我们愚蠢而年轻,等一等
    就可以踏入做美好的主人。

    啊,为了寻求“生之途径”,
    这颗心还在试探那看不见的门,
    可是有一夜我们忽然醒悟:
    年复一年,我们已踯躅在其中!

    假如你还不能够改变,
    你就会喊出是多大的欺骗,
    你常常藐视的一切就是他,
    你仅存的梦想就这样实现。

    他把贫乏早已拿给你——
    那被你尝过又呕出的东西,
    逼着你回头再完全吞下:
    过去、未来、陈旧和新奇。

    他不能取悦你,就要你取悦他,
    因为他是这么个无赖的东西,
    你和他手拉着手象一对情人,
    这才是人们都称羡的旅行。

    直到他象潮水一样的退去,
    留下一只手杖支持你全身,
    等不及我们做最后的解说,
    一如那已被辱尽的时代的人群。

    1948年4月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:1918次
  • 人类的宣言(长诗节选)

  • 正文:

            (第一章)水祭

    “冰川如何在家园中寂灭,我们如何认领水的废墟”

               — — —

    我们如何向往失败,如何等待河床的干涸
    地球如何绕过水的年轮,船如何遗忘桥的容辱
    珊瑚如何雕构没有渴望的花期,白骨如何赏还我们空间的幸存
    冰川如何在家园中寂灭,我们如何认领水的废墟
    是否人类都明白怎样被岸抛弃,又是谁在彼岸的昙花里凋谢
    我们将如何报答水的年代,或者如何阻挡桥的放逐

               — — —

    风如何系在缆上,船如何依然逆时而行
    如何在静止的瞬间越位,如何与自己重逢,又穿越自己
    我们如何在光天化日落水,如何失足逃回昨夜
    如何颠倒黑白,如何比岁月更悒郁
    心如何失重得比肉体更快,生命如何变得比时间更短
    如何比坟茔更空,如何又比命运更加幸运

    水如何泡死发胖的种子,如何又让我们生长,且骨瘦如柴
    我们如何把头颅祭进水里,祈求过去的收成
    水如何删除我们的思想,如何掩饰看不见的脚印
    我们如何脱下自己唯一的一双谎言,瞒天过海
    水如何玷污了我们的躯体,又如何让我们伪装得比寓言更美丽
    我们如何幻想天使,披着皇帝的新衣

    我们如何在执着中卑惧,如何总是在眩晕中忘记名字
    如何一旦窒息就认错自己
    我们如何拒绝屈服,路如何弯曲,如何又回到同一条路
    桥又如何虚构同一个拱型
    我们如何在岸上搁浅,如何将风景凿沉,如何反复无常忘恩负义
    如何在安全地带背水一战,如何故弄玄虚

    时间如何在时间中过期,水如何让年轮落为圈套
    如何无休止地诱拐自己的生命
    爱情又如何抛弃爱情独自私奔,桃花汛如何在桥下失约而至
    如何溺死已死去的记忆
    水如何失去支点,我们如何争夺一无所有的重心
    水如何失去形体,我们又如何虚空得更加空虚

    我们如何将灵魂钓进水中发酵,头重脚轻
    如何饮下自己,醉得人事不省
    我们如何披戴眼泪,如何跳进自己的血液
    如何在每一滴汗珠里来回偷渡
    我们如何在彼此的处境里走失,如何在无冰的水上步履沉重
    如何隔岸撕杀,未交手便死有余辜

    我们如何在花事之后多情地挣扎,如何将自己打扮得赤身裸体
    减去情节又如何自弃
    我们如何在降生之前蹉跎,如何将祖辈哺育得面黄肌瘦
    如何用自己的立嘱再次许诺自己
    我们如何遗传桥的性别,如何繁殖水的标本
    如何在水中重新分娩母亲的身体


           (第二章)火赋

    “我们为什么拥有生命,为什么要传递火的信息”

             — — —

    为什么预言在火中消失,为什么火种将我们遗弃
    为什么大火改变了岁月的形状,为什么沧桑在岩浆里幸存
    我们为什么拥有生命,为什么要传递火的信息
    为什么星星之火可以燎原,为什么野火烧不尽春风吹又生
    我们为什么要放弃火的年代,又进入另一个火的纪元
    为什么火是我们与生俱来的悲剧,为什么生命又将我们最终还原

             — — —

    火为什么升起,占据天空,为什么带来光明,又带走我们的祖先
    为什么焚烧历史,删除思想,又留下血一般的颜色
    我们为什么要放弃火的年代,又进入另一个火的纪元
    火为什么没有阴影,我们为什么比火多出生命,却同样短暂无比
    我们为什么要举行火的仪式,告别自己,又回到自己

    我们为什么重返远古,在往事里播下火种,在传说中刀耕火耨
    为什么谦虚得衣不遮体,披着自己的信仰,茹毛饮血,消化自己的欲望
    我们为什么要效仿先辈,愤世嫉俗,赤身裸体重新进化
    为什么要倍日而行,风餐露宿,或是在壶中日月之余追赶夸父的夕阳
    为什么总是夜不能寐,点起自恋的柱香,又梦想女娲炼石的孤烟

    为什么要祭祖,我们为什么不食人间烟火,又在家园里赴汤蹈火
    火为什么会失手,心为什么会失控,后院为什么也会起火,烧掉整年的收成
    物质不灭,我们为什么还是一贫如洗,在精神世界里饥寒交迫
    为什么火也会火上浇油,火也会火冒三丈
    为什么人生总是不测,而大火之后还是同一场大火

    我们为什么会隔岸观火,或者以火救火,焚烧他人的季节
    火为什么越境,我们为什么误入思想的禁区
    我们未卜先知,为什么还会在言语里走投无路,一个不慎就引火烧身
    为什么我们理屈词穷,又错戴对方的面具,流着自相矛盾的眼泪
    芝艾俱焚之后,相煎又何急,火为什么总是与自己同归于尽

    为什么我们还要奋不顾身,为什么要捕风捉影玩火自焚
    为什么火不再煽情,为什么烟不再混淆视听
    我们炼就了一双火眼金睛,为什么认不出火的形状,看不透自己
    我们唇焦舌敝吐着火舌,为什么还口是心非滔滔不绝,更说不清火的份量
    为什么我们比火更咄咄逼人,比烟更吞吞吐吐,无比向往着死后的悬念

    为什么我们一而再再而三,模仿飞蛾扑火,一激动又错投别人的狼烟
    烽火为什么隔山蔓延,欲念为什么再次膨胀,我们为什么被自己的四面楚歌包围
    为什么我们在海市蜃楼内外受敌,在围城两侧无处藏身
    为什么火逃出我们的故事,为什么我们投奔火的归宿
    为什么我们会在时间里迷路,在情节外失误,为什么弄反生死的概念

    为什么要英年早逝,为什么火在我们的废墟中缠绵,而我们又在火的空城里悱恻
    我们为什么虽死犹生,翩翩袅袅,挥舞手中妄念钻木取火
    或是以卵击石之势,互取首级敲打着人事不省的燧石
    我们身首异处,为什么还要放下赤手空拳的武器,幻想着立地成佛
    火为什么要替我们涂炭,我们为什么要找回转世的舍利子

    为什么我们总是意犹未尽,在火的回忆中死而复生,一岁一枯荣
    为什么,火就是结束的开始,又是开始的结束
    火为什么在了悟时寂灭,我们为什么要反复投胎,延续无生无灭的轮回
    尚未开始,为什么我们又万念俱灰
    为什么火一燃烧就诞生,为什么生命一热情就化为乌有

    为什么火是我们与生俱来的悲剧,为什么生命又将我们最终还原
    我们为什么身不由己,以火蔽天,在错觉里扮演隧人氏
    为什么火成为我们的标本,为什么我们取代火的雏形
    为什么火修炼了我们最初的本性,为什么我们完成了火最后的约定
    为什么我们还是不能以纸包火,亦生亦死,为什么总是烧不掉火的命题


    译文赏析:


    作者介绍:
    诗阳,
    诗阳(1963-),中国首位网络诗人。原名吴阳,出生于安徽省芜湖。曾旅居法国美国并获得博士学位。1993年3月开始通过电子邮件网络大量发表诗歌作品,1994年在互联网中文新闻组和中文诗歌网上刊登了数百篇诗歌,被学术文献确认为历史上第一位中国网络诗人。诗阳于1995年创办了世界上首份中文网络诗刊《橄榄树》并担任第一、二届主编,现任《时代诗刊》和《网络诗人》名誉主编。他曾提出“信息主义”的网络诗歌创作手法,著有诗集《远郊》,《晴川之歌》,《世纪末,同路的纪行》,《人类的宣言》,《影子之歌》等。

    人类的宣言(长诗节选) 影子之歌(长诗节选) 致半岛与太阳的影子(散文诗) 遗墟日记 渡 都市启示录三首 关于一本书 前尘牧歌 写作 戒指 在时间的岛上 世纪之末,关于同路的纪行
  • 近现代阅读:1917次
  • 给太阳

  • 正文:


    早晨,我从睡眠中醒来,
    看见你的光辉就高兴;
    ——虽然昨夜我还是困倦,
    而且被无数的恶梦纠缠。
    你新鲜、温柔、明洁的光辉,
    照在我久未打开的窗上,
    把窗纸敷上浅黄如花粉的颜色,
    嵌在浅蓝而整齐的格影里,
    我心里充满感激,从床上起来,
    打开已关了一个冬季的窗门,
    让你把全金丝织的明丽的台巾,
    铺展在我临窗的桌子上。
    于是,我惊喜看见你:
    这样的真实,不容许怀疑,
    你站立在对面的山巅,
    而且笑得那么明朗。
    我用力睁开眼睛看你,
    渴望能捕捉你的形象,
    多么强烈,多么恍惚,多么庄严!
    你的光芒刺痛我的瞳孔。
    太阳啊,你这不朽的哲人,
    你把快乐带给人间,
    即使最不幸的看见你,
    也在心里感受你的安慰。
    你是时间的锻冶工,
    美好的生活镀金匠;
    你把日子铸成无数金轮,
    飞旋在古老的荒原上……
    假如没有你,太阳,
    一切生命将匍匐在阴暗里,
    即使有翅膀,也只能像蝙蝠
    在永恒的黑夜里飞翔。
    我爱你像人们爱他们的母亲,
    你用光热哺育我的观念和思想——
    使我热情地生活,为理想而痛苦,
    直到我的生命被死亡带走。
    经历了寂寞漫长的冬季,
    今天,我想到山巅上去,
    解散我的衣服,赤裸着,
    在你的光辉里沐浴我的灵魂……

    译文赏析:


    作者介绍:
    艾青,

    艾青(1910-1996),原名蒋海澄,出版的诗集有《大堰河》(1936)、《北方》(1939)、《向太阳》(1940)、《黎明的通知》(1943)、《归来的歌》(1980)、《雪莲》(1983)等。

    原名蒋海澄,浙江金华人。1928年中学毕业后考入国立杭州西湖艺术院。1929年在林风眠校长的鼓励下到巴黎勤工俭学,在学习绘画的同时,接触欧洲现代派诗歌。比利时诗人凡尔哈仑给他的影响最大。1932年创作第一首诗《会合》,此诗以笔名“莪伽”发表于同年七月出版的《北斗》第2卷第3、4期合刊。
    1932年5月回到上海,加人中国左翼美术家联盟,并组织春地画社。7月,被捕入狱,在狱中翻译凡尔哈仑的诗作并创作了名篇《大堰河——我的保姆》。接着创作了《芦笛》、《巴黎》等。
    1935年10月,经保释出狱。1937年抗战爆发后到武汉,写下《雪落在中国的土地上》。1938年初到西北地区,创作了《北方》等著名诗篇。同年到桂林,任《广西日报》副刊编辑,又与戴望舒合办诗刊《顶点》,此间较重要作品有《诗论》。
    1940年到重庆任育才学校文学系主任,不久赴延安,在陕甘宁边区文化协会工作。此时代表作有《向太阳》等。1944年获模范工作者奖状,并加人中国共产党。
    1945年10月随华北文艺工作团到张家口,后任华北联合大学文艺学院领导工作,写有《布谷鸟》等诗。
    1957年被错划为右派分子,1958年到黑龙江农垦农场劳动,1959年转到新疆石河子垦区。1979年彻底乎反后,写下《归来的歌》、《光的赞歌》等大量诗歌。
    从诗歌风格上看,解放前,艾青以深沉、激越、奔放的笔触诅咒黑暗,讴歌光明;建国后,又一如既往地歌颂人民,礼赞光明,思考人生。他的“归来”之歌,内容更为广泛,思想更为浑厚,情感更为深沉,手法更为多样,艺术更为圆熟。建国后出版的诗集有《欢呼集》、《宝石的红星》、《海岬上》、《春天》、《归来的歌》、《彩色的诗》、《域外集》、《雪莲》、《艾青诗选》等。艾青以其充满艺术个性的歌唱卓然成家,实践着他“朴素、单纯、集中、明快”的诗歌美学主张。
    生平
    【艾青】(1910~1996)现代诗人。本名蒋正涵,字养源,号海澄,笔名莪伽、克阿、林壁等。浙江金华人。自幼由一位贫苦农妇养育到5岁。1928年入杭州国立西湖艺术学院绘画系。翌年赴法国勤工俭学。
    1910年出生于浙江省金华市金东区畈田蒋村的一个封建家庭。
    1928年中学毕业后考入国立杭州西湖艺术院。
    1929年在林风眠校长的鼓励下到巴黎勤工俭学,在学习绘画的同时,接触欧洲现代派诗歌。比利时诗人凡尔哈仑给他的影响最大。
    1932年初回国,在上海加入中国左翼美术家联盟,从事革命文艺活动,不久被捕,在狱中写了不少诗,其中的《大堰河——我的保姆》发表后引起轰动,一举成名。
    1933年第一次用艾青的笔名发表长诗《大堰河———我的保姆》,感情诚挚,诗风清新,轰动诗坛。以后陆续出版诗集《北风》、《大堰河》(1939)《火把》(1941)《向太阳》(1947)《黎明的通知》《欢呼集》《宝石的红星》《春天》等,笔触雄浑,感情强烈,倾诉了对祖国和人民的情感。解放后的诗集有《欢呼集》《春天》等。
    1935年出狱,翌年出版了第一本诗集《大堰河》,表现了诗人热爱祖国的深挚感情,泥土气息浓郁,诗风沉雄,情调忧郁而感伤。抗日战争爆发后,艾青在汉口、重庆等地投入抗日救亡运动,任《文艺阵地》编委、育才学校文学系主任等职。
    从1936年起,艾青出版诗集达20部以上,还著有论文集《诗论》《新文艺论集》《艾青谈诗》,以及散文集和译诗集各1本。他的作品被译成10多种文字在国外出版。在中国新诗发展史上,艾青是继郭沫若、闻一多等人之后又一位推动一代诗风、并产生过重要影响的诗人,在世界上也享有声誉。
    1941年赴延安,任《诗刊》主编。他在遍地抗日烽火中深切地感染到时代的精神,汲取了诗情,抗战期间成为他创作的高潮期,出版了《北方》、《向太阳》、《旷野》、《火把》、《黎明的通知》、《雷地钻》等9部诗集。诗作倾诉着民族的苦难,歌颂了祖国的战斗,渗透着时代气氛,笔触雄浑,气势壮阔,情调奋发昂扬,到了延安以后,创作风格所起的明显变化。抗战胜利后任华北联合大学文艺学院副院长,负责行政工作。中华人民共和国成立后,艾青担任《人民文学》副主编、全国文联委员等职。著有诗集《宝石的红星》、《黑鳗》、《春天》、《海岬上》。
    1948年以后发表了《在浪尖上》《光的赞歌》《古罗马的大斗技场》等二百余首诗作。出版了《艾青选集》等。另有论文集《诗论》《论诗》《新诗论》等著作。
    1957年被错划为右派。曾赴黑龙江、新疆生活和劳动,创作中断了二十余年。直到1976年重又执笔,出现了创作的另一个高潮。
    1979年平反后,任中国作家协会副主席、国际笔会中心副会长等职,出访了欧、美和亚洲的不少国家。创作有诗集《彩色的诗》《域外集》,出版了《艾青叙事诗选》、《艾青抒情诗选》,以及多种版本的《艾青诗选》和《艾青全集》。诗集《归来的歌》和《雪莲》曾获中国作家协会全国优秀新诗奖。
    1985年,获法国文学艺术最高勋章,这是我国诗人得到的第一个国外文学艺术的最高级大奖。其诗作《我爱这土地》被选入人教版中学语文教材。《北方》被选入苏教版必修三语文书。 另外,他的诗作《太阳的话》也被选入小学六上语文教材。
    其子为当代著名艺术家艾未未。
    1996年5月5日凌晨4时15分因病逝世,享年86岁。

    “艾青”一笔名的由来
    他在1933年写了一首叫《大堰河──我的保姆》的诗,当他将蒋字的“艹”字头写下后就停了笔,他想起蒋介石背叛革命,共产党人血流成河,自己也曾身陷国民党监狱受尽苦难,他耻于与蒋介石同姓,为了报复蒋介石,便信手在“艹”字头下面打了个"x",这恰好是一个“艾”字,于是便以“艾”为姓. 又因为艾青生于十二月,刚好农村里面十二月是青的季节,“海澄”的家乡口语谐音为“青”,于是艾青就这样成了他的笔名。之后“艾青”这个名字轰动全国,家喻户晓,然而他的真名倒是没有多少人知道了。

    评价
    从诗歌风格上看,解放前,艾青以深沉、激越、奔放的笔触诅咒黑暗,讴歌光明;建国后,又一如既往地歌颂人民,礼赞光明,思考人生。他的“归来”之歌,内容更为广泛,思想更为浑厚,情感更为深沉,手法更为多样,艺术更为圆熟。建国后出版的诗集有《欢呼集》《宝石的红星》《海岬上》《春天》《归来的歌》《彩色的诗》《域外集》《雪莲》《艾青诗选》 《鱼化石》等。艾青以其充满艺术个性的歌唱卓然成家,实践着他“朴素、单纯、集中、明快”的诗歌美学主张。

  • 近现代阅读:1917次