先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖两汉〗诗词集锦
  • 相逢行

  • 正文:
    相逢狭路间,道隘不容车。
    不知何年少?夹毂问君家。
    君家诚易知,易知复难忘;
    黄金为君门,白玉为君堂。
    堂上置樽酒,作使邯郸倡。
    中庭生桂树,华灯何煌煌。
    兄弟两三人,中子为侍郎;
    五日一来归,道上自生光;
    黄金络马头,观者盈道傍。
    入门时左顾,但见双鸳鸯;
    鸳鸯七十二,罗列自成行。
    音声何噰噰,鹤鸣东西厢。
    大妇织绮罗,中妇织流黄;
    小妇无所为,挟瑟上高堂:
    “丈人且安坐,调丝方未央。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      在狭窄的小路间相逢,道路太窄容不下车子。不知道是哪里来的少年,停下车来问你家的情况。你家的情况是容易知晓的,因为你家是这里的豪门大户,所以我不但容易知晓而且还难忘。你家的门是用黄金做的,堂屋的用料是汉白玉。你家堂屋里常常设有樽酒,还有赵地的歌女在这里演奏。你家庭院中央有棵桂树,树上挂着很多彩灯,每当夜晚来临,这些灯光灿烂明亮。你家有三个弟兄。家里的老二是皇帝的侍从,官为侍郎。他五天休一次假,当他休假回家时,一路上光彩照人。驾马所用的马勒是用黄金装饰的,围观的人很多,充满道路两旁。进入家门,向左边的池塘望去,只见成对的鸳鸯飞来。七十二只鸳鸯罗列成行,它们欢乐地在水里游着,声音和谐。在东西两侧还有白鹤噰噰鸣叫。老大媳妇正在织罗绮,老二媳妇在织黄紫相间的绢。老三媳妇没有事情可做,就拿着把琴瑟去堂屋。老人在屋内安坐后,她便开始调弦准备弹奏美妙的乐曲了。

    注释
    ①不知何年少:《玉台新咏》作“如何两少年”。
    ②毂(ɡū):车轮中心的圆木,辐聚其外,轴贯其中。这里代指车。夹毂,犹“夹车”。这两句是说,两个少年站在车的两旁而问。
    ③置樽酒:指举行酒宴。
    ④作使:犹“役使”。邯郸,汉代赵国的都城,在今河北邯郸城西南。倡,歌舞伎。邯郸倡,赵国女乐,闻名当时。
    ⑤中庭:庭中,院中。
    ⑥华灯:雕刻非常精美的灯。
    ⑦兄弟两三人:兄弟三人。从下文“中子”、“三妇”可证。“两”字无意义。
    ⑧侍郎:官名。《后汉书·百官志》:“侍郎三十六人,作文书起草。”秩各四百石。
    ⑨五日一来归:汉制中朝官每五日有一次例休,称为“休沐”。
    ⑩左顾:回顾。双鸳鸯:鸳鸯为匹鸟,总是成对并游。双鸳鸯,就是“双双的鸳鸯”,汉乐府中常用这种省字法。噰噰(yōnɡ yōnɡ):音声相和貌,这里形容众鹤和鸣之声。流黄:或作“留黄”、“骝黄”,黄间紫色的绢。丈人:子媳对公婆的尊称。调丝:弹奏(瑟)。丝,指瑟上的弦。未央,未尽。“方未央”或作“未遽央”,“未遽央”与“未央”同义。这句是说弹瑟正在进行。



    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3829次
  • 冉冉孤生竹

  • 正文:
    冉冉孤生竹,结根泰山阿。
    与君为新婚,菟丝附女萝。
    菟丝生有时,夫妇会有宜。
    千里远结婚,悠悠隔山陂。
    思君令人老,轩车来何迟!
    伤彼蕙兰花,含英扬光辉。
    过时而不采,将随秋草萎。
    君亮执高节,贱妾亦何为!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我好像那荒野里孤生的野竹,希望能在大山谷里找到依靠的伴侣。
    你我相亲新婚时你远赴他乡,犹如兔丝附女萝我仍孤独而无依靠。
    兔丝有繁盛也有枯萎的时候,夫妻也应该会要有俩相厮守的时宜。
    我远离家乡千里来与你结婚,正是新婚恩爱时你却离我远赴他乡。
    相思苦岁月摧人老青春有限,多麼的盼望夫君功成名就早日归来。
    我自喻是朴素纯情的蕙兰花,正是含苞待放楚楚怜人盼君早采撷。
    怕过了时节你还不归来采撷,那秋雨飒风中将随著秋草般的凋谢。
    你信守高节而爱情坚贞不渝,那我就只有守著相思苦苦的等著你。

    注释
    ⑴冉冉:柔弱貌。
    ⑵泰山:即“太山”,犹言“大山”,“高山”。阿:山坳。这两句是说,柔弱的孤竹生长在荒僻的山坳里,借喻女子的孤独无依。
    ⑶为新婚:刚出嫁婚娶。
    ⑷菟丝:一种旋花科的蔓生植物,女子自比。女萝:一说即“松萝”,一种缘松而生的蔓生植物;以比女子的丈夫。这句是说二人都是弱者。
    ⑸宜:适当的时间。这两句是说,菟丝及时而生,夫妇亦当及时相会。
    ⑹悠悠:遥远貌。山陂:泛指山和水。 吕向 注:“陂,水也。”。这二句是说路途遥远,结婚不易。
    ⑺轩车:有篷的车。这里指迎娶的车。这二句是说,路远婚迟,使她容颜憔悴。
    ⑻蕙、兰:两种同类香草。女子自比。
    ⑼含英扬光辉:花含苞待放。英,犹“花”。
    ⑽萎:枯萎,凋谢。这四句是说,蕙兰过时不采,它将随着秋草一同枯萎了。这是对婚迟的怨语。
    ⑾亮:同“谅”,料想。
    ⑿贱妾:女子谦称。这两句是说,君想必守志不渝,我又何苦自艾自怨。这是自慰之词。



    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3798次
  • 讽谏诗

  • 正文:
      肃肃我祖,国自豕韦,黼衣朱绂,四牡龙旂。彤弓斯征,抚宁遐荒,总齐群邦,以翼大商,迭披大彭,勋绩惟光。至于有周,历世会同。王赧听谮,实绝我邦。我邦既绝,厥政斯逸,赏罚之行,非由王室。庶尹群后,靡扶靡卫,五服崩离,宗周以队。我祖斯微,迁于彭城,在予小子,勤诶厥生,厄此嫚秦,耒耜以耕。悠悠嫚秦,上天不宁,乃眷南顾,授汉于京。   于赫有汉,四方是征,靡适不怀,万国逌平。乃命厥弟,建侯于楚,俾我小臣,惟傅是辅。兢兢元王,恭俭净一,惠此黎民,纳彼辅弼。飨国渐世,垂烈于后,乃及夷王,克奉厥绪。咨命不永,唯王统祀,左右陪臣,此惟皇士。   如何我王,不思守保,不惟履冰,以继祖考!邦事是废,逸游是娱,犬马繇繇,是放是驱。务彼鸟兽,忽此稼苗,烝民以匮,我王以愉。所弘非德,所亲非悛,唯囿是恢,唯谀是信。睮々谄夫,咢咢黄发,如何我王,曾不是察!既藐下臣,追欲从逸,嫚彼显祖,轻兹削黜。   嗟嗟我王,汉之睦亲,曾不夙夜,以休令闻!穆穆天子,临尔下土,明明群司,执宪靡顾。正遐由近,殆其怙兹,嗟嗟我王,曷不此思!   非思非鉴,嗣其罔则,弥弥其失,岌岌其国。致冰匪霜,致队靡嫚,瞻惟我王,昔靡不练。兴国救颠,孰违悔过,追思黄发,秦缪以霸。岁月其徂,年其逮耇,于昔君子,庶显于后。我王如何,曾不斯觉!黄发不近,胡不时监!

    译文:

      庄严伟大的我们的祖先,从豕韦氏开始建国,穿戴着饰有斧形图案的黼衣和饰有“亚”字图案的朱绂,驾驭着四匹雄马拉的战车,上插龙旃。被赐给彤弓,专司征伐;安抚边远地的人民,总管众多邦国,来辅佐大商朝。后来又有大彭,也是功勋卓著。到了周朝的时候,我们楚国几代位列诸侯,参与会盟。后来周赧王听信谗言,削夺了我们楚国的爵位。我们楚国既与周朝断绝关系,周朝的政令更不再在楚国施行。赏功罚罪的事也不再由周王朝决定。朝廷大臣和诸侯王,都不再辅佐、护卫周朝;京城周围五服的地区,都分崩离析,宗周便这样瓦解了。我们的祖先也衰微了,迁徙到彭城居住。到了我们这一辈,那生活真是勤苦之极啊。遭遇了强秦欺侮的灾祸,先王祇好亲自到田野中耕种土地。轻慢傲横的秦国,上天不保佑他们。上天垂青、赐福给南方,把秦朝的京城授给汉朝。

      汉朝建立真伟大,四面八方去征伐;所到地方都投降,千邦万国都安畅。任命他的小弟弟,建侯封国在楚地;让我们这些小臣子,辅佐楚王要仔细。兢兢业业是元王,恭敬勤俭持续长;赐福万民乐安康,任用辅弼纳贤良。在位将近三十载,基业遗留给后代;后来继位是夷王,能承继遗风。可叹夷王命不长,登基继位是戊王;左右身边诸臣子,正人君子皆栋梁。

      为什么我们的大王,却不考虑保守祖宗基业;为什么不想着如履薄冰的艰难,从而继承发扬祖业!国家大事废弛不问,整日游荡娱乐无垠;猎犬骏马漂亮雄壮,东奔西跑前驱后放。一心一意喜兽爱鸟,轻忽农事忘记稼苗。百姓因此而匮乏,大王以此为乐。所弘扬的不是德行,所亲近的不是俊才。衹是扩建苑囿,衹是亲近小人。阿谀奉迎的谄媚之人,刚正不阿的正人君子;为什么大王对此不予明察分辨!藐视轻慢你的臣子,又一味纵欲放逸。侮辱了你那圣明的祖先,把被削国废黜看得那么轻。

      可叹我们大王是汉朝近亲,却不能日夜勤劳以扬祖先美名!肃穆庄严的天子,统治着天下国土;公正贤明的官员,执法严明没有顾虑。端正远方的人要从自己身边开始做起,衹凭恃自己是汉室宗亲肆意横行是十分危险的。哎呀我们的大王,为什么不考虑这些!

      不思考不鉴戒,就会使后代没法则可循;失误如此重大,使国家岌岌可危。坚冰形成于微霜,国家崩溃起于懈怠轻慢;看看想想我们的先王,没有不考虑周到的。挽救振兴危亡的国家,最好的方法是王者善于悔过,谁又能违背这一规律;想想以往秦穆公向黄发老人求教,最后终于称霸。岁月流逝,年岁将老;哎!过去那些君子,善于悔过白新,有幸能扬名于后世。大王您怎么样呢,竟然看不到这些!不亲近黄发智者,你为什么不借鉴以往的事例!



    译文及注释:


    作者介绍:
    韦孟,

      韦孟(前228?—前156),西汉初诗人。彭城(今江苏徐州)人。汉高帝六年(公元前201年),为楚元王傅,历辅其子楚夷王刘郢客及孙刘戊。刘戊荒淫无道,在汉景帝二年(公元前155年)被削王,与吴王刘濞通谋作乱,次年事败自杀。韦孟在刘戊乱前,作诗讽谏,然后辞官迁家至邹(今山东邹城),有诗咏其事。

  • 两汉阅读:3780次
  • 别诗四首

  • 正文:
    其一
    骨肉缘枝叶,结交亦相因。
    四海皆兄弟,谁为行路人。
    况我连枝树,与子同一身。
    昔为鸳和鸯,今为参与辰。
    昔者长相近,邈若胡与秦。
    惟念当乖离,恩情日以新。
    鹿鸣思野草,可以喻嘉宾。
    我有一樽酒,欲以赠远人。
    愿子留斟酌,叙此平生亲。 其二
    黄鹄一远别,千里顾徘徊。
    胡马失其群,思心常依依。
    何况双飞龙,羽翼临当乖。
    幸有弦歌曲,可以喻中怀。
    请为游子吟,泠泠一何悲。
    丝竹厉清声,慷慨有余哀。
    长歌正激烈,中心怆以摧。
    欲展清商曲,念子不得归。
    俯仰内伤心,泪下不可挥。
    愿为双黄鹄,送子俱远飞。 其三
    结发为夫妻,恩爱两不疑。
    欢娱在今夕,燕婉及良时。
    征夫怀往路,起视夜何其。
    参辰皆已没,去去从此辞。
    行役在战场,相见未有期。
    握手一长叹,泪为生别滋。
    努力爱春华,莫忘欢乐时。
    生当复来归,死当长相思。 其四
    烛烛晨明月,馥馥秋兰芳。
    芬馨良夜发,随风闻我堂。
    征夫怀远路,游子恋故乡。
    寒冬十二月,晨起践严霜。
    俯观江汉流,仰视浮云翔。
    良友远别离,各在天一方。
    山海隔中州,相去悠且长。
    嘉会难再遇,欢乐殊未央。
    愿君崇令德,随时爱景光。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3767次
  • 孔子世家赞

  • 正文:
      太史公曰:《诗》有之:“高山仰止,景行行止。”虽不能至,然心乡往之。余读孔氏书,想见其为人。适鲁,观仲尼庙堂车服礼器,诸生以时习礼其家,余祗回留之不能去云。天下君王至于贤人众矣,当时则荣,没则已焉。孔子布衣,传十余世,学者宗之。自天子王侯,中国言《六艺》者折中于夫子,可谓至圣矣!

    译文:


    译文及注释:

    译文一
      太史公说:《经》上有句话:“巍峨的高山可以仰望,宽广的大道可以循着前进。”我虽然不能到达那里,但是心中一直向往它。我读孔子的书,由推理可以知道他的为人。
      到了鲁国,看到孔子的祠堂、他的车子、衣服和礼器,许多儒生在他家里按时演习礼仪,我徘徊留恋,舍不得离开。
      天下的君王以及贤人是很多的,(他们大多是)当时的荣耀,死后就完了。
      孔子是一个平民,传到十几代,读书的人都尊崇他。从天子王侯,到全国研究六经的人,都以孔子的学说作为准则,孔子可以说是道德学问最高尚的人了!

    译文二
      太史公说:《诗经-小雅-车辖》中有这样的句子:“高山吗,人人都仰望着,大路吗,个个都可通行。”虽然不能人人都能登上那高山绝顶,踏上那大路坦途,但心总是向往着它。我读着孔子的书,便想见他的为人。到了鲁国,参观孔子的庙堂、孔子用过的车子、穿过的衣服以及祭祀器具,见到众儒生按时在他家里演习礼仪,我恭敬地徘徊留连,不肯离去。自古以来,天下的君王以及贤人太多了,一般都在当时荣显,死后也就完了。
      孔子是普通的百姓,传了十余代,学者仍然尊崇他。从天子、王侯起,中国讲说“六艺”的人,都以孔子作为判断是非的标准。孔子,可以说是最了不起的圣人了。

    译文三
      太史公说:《诗经》有这样的话:“巍峨的高山令人仰望,宽阔的大路让人行走。”
      尽管我不能回到孔子的时代,然而内心非常向往。我阅读孔氏的书籍,可以想见到他的为人。去到鲁地,观看仲尼的宗庙厅堂、车辆服装、礼乐器物,儒生们按时在孔子故居演习礼仪,我流连忘返以至留在那里无法离去。天下从君王直至贤人,是很多很多了,生前都荣耀一时,死后也就完。
      孔子是个平民,传世十几代,学者尊祟他。上起天子王侯,中原凡是讲习六经的都要以孔夫子为标准来判断是非,孔子可说是至高无上的圣人了!

    注释
    ①选自《史记·孔子世家》(中华书局1959年版)。《史记》一百三十篇,每篇最后都以“太史公曰”的形式,对所记的历史人物或事件加以评论,一般称为赞。赞,文体名。本文是《史记·孔子世家》的赞,是作者对孔子的评论。
    ②太史公:司马迁的官名,用以自称。
    ③高山仰止,景行行止:出自《诗经·小雅·车舝(xiá)》。仰,这里是仰慕、敬仰的意思。景行,大道。这里喻指高尚的品德。行,这里是效法的意思。止,句末语气助词,无意义。
    ④乡:通“向”。
    ⑤适:往。
    ⑥祗(zhī)回:相当于“低回”。流连,盘桓。祗,恭敬。有的版本作“低回”。
    ⑦布衣:没有官职的人。
    ⑧《六艺》:指六经,即《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》。
    ⑨折中:调和取证。



    作者介绍:
    司马迁,

      司马迁(前145年-不可考),字子长,夏阳(今陕西韩城南)人,一说龙门(今山西河津)人。西汉史学家、散文家。司马谈之子,任太史令,因替李陵败降之事辩解而受宫刑,后任中书令。发奋继续完成所著史籍,被后世尊称为史迁、太史公、历史之父。

      司马迁早年受学于孔安国、董仲舒,漫游各地,了解风俗,采集传闻。初任郎中,奉使西南。元封三年(前108)任太史令,继承父业,著述历史。他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。被公认为是中国史书的典范,该书记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。

  • 两汉阅读:3760次
  • 雉子班

  • 正文:
    雉子,班如此。
    之于雉梁。
    无以吾翁孺,雉子。
    知得雉子高蜚止,黄鹄蜚,之以千里,王可思。
    雄来蜚从雌,视子趋一雉。
    雉子,车大驾马滕,被王送行所中。
    尧羊蜚从王孙行。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      幼雉的毛羽色彩斑斓,它飞到了可以觅食的稻粱之处。老雉叮嘱它要小心被人类捉了,不要不懂得知足,因贪食而忘了危险。老雉知道幼雉被捉就飞来了,但它们没有黄鹄那样强壮有力,它们真羡慕黄鹄能够高飞,如果在这个时候能有力高飞,那就可以救救幼雉了啊!可惜它们没有那样的才能。见幼雉被捉,母雉和公雉都赶来救自己的孩子,但猎人已经将幼雉捉住,驾上车,猎人的马已经迅速跑起来了,幼雉将被活捉到猎人的住处。老雉仍依依不舍地跟着猎人的车飞行,久久不愿离去。

    注释
    ①雉(zhì)子:指幼雉。
    ②班:同“斑”,指幼雉毛羽色彩斑斓。
    ③之:一作“至”,到的意思。
    ④梁:一作“粱”,指有稻粱之处。
    ⑤翁孺:指人类。
    ⑥得:这里指被抓住。
    ⑦王:与“旺”相通,强壮有力的意思。
    ⑧滕:一作“腾”,跑的意思。
    ⑨王:一作“生”,活捉的意思。
    ⑩尧羊:翱翔。



    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3708次
  • 猛虎行·饥不从猛虎

  • 正文:
    饥不从猛虎食,暮不从野雀栖。
    野雀安无巢,游子为谁骄。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3700次
  • 古乐府·兰草自然香

  • 正文:
    兰草自然香,生于大道旁。
    要镰八九月,俱在束薪中。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3697次
  • 惜誓

  • 正文:
    惜余年老而日衰兮,岁忽忽而不反。
    登苍天而高举兮,历众山而日远。
    观江河之纡曲兮,离四海之霑濡。
    攀北极而一息兮,吸沆瀣以充虚。
    飞朱鸟使先驱兮,驾太一之象舆。
    苍龙蚴虯于左骖兮,白虎骋而为右騑。
    建日月以为盖兮,载玉女于後车。
    驰骛于杳冥之中兮,休息虖昆仑之墟。
    乐穷极而不厌兮,愿从容虖神明。
    涉丹水而驰骋兮,右大夏之遗风。
    黄鹄之一举兮,知山川之纡曲。
    再举兮,睹天地之圜方。
    临中国之众人兮,讬回飙乎尚羊。
    乃至少原之野兮,赤松、王乔皆在旁。
    二子拥瑟而调均兮,余因称乎清商。
    澹然而自乐兮,吸众气而翱翔。
    念我长生而久仙兮,不如反余之故乡。 黄鹄後时而寄处兮,鸱枭群而制之。
    神龙失水而陆居兮,为蝼蚁之所裁。
    夫黄鹄神龙犹如此兮,况贤者之逢乱世哉。
    寿冉冉而日衰兮,固儃回而不息。
    俗流从而不止兮,众枉聚而矫直。
    或偷合而苟进兮,或隐居而深藏。
    苦称量之不审兮,同权概而就衡。
    或推迻而苟容兮,或直言之谔謣。
    伤诚是之不察兮,并纫茅丝以为索。
    方世俗之幽昏兮,眩白黑之美恶。
    放山渊之龟玉兮,相与贵夫砾石。
    梅伯数谏而至醢兮,来革顺志而用国。
    悲仁人之尽节兮,反为小人之所贼。
    比干忠谏而剖心兮,箕子被发而佯狂。
    水背流而源竭兮,木去根而不长。
    非重躯以虑难兮,惜伤身之无功。 已矣哉!
    独不见夫鸾凤之高翔兮,乃集大皇之野。
    循四极而回周兮,见盛德而後下。
    彼圣人之神德兮,远浊世而自藏。
    使麒麟可得羁而係兮,又何以异虖犬羊?

    译文:
    叹惜我年老日渐衰弱,岁月匆匆一去不复返。
    登上苍天我要高高飞翔,越过群山离家日益遥远。
    观看长江黄河迂回曲折,遭遇四海风浪沾湿衣衫。
    攀上北极星我稍稍休息,吸引清和之气充肠疗饥。
    命令朱鸟高飞前面导引,乘坐太一象车稳稳行移。
    左苍龙行蜿蜒驾为左骖,右白虎奔驰骋驾在右翼。
    让圆圆的日月且做车盖,叫婀娜的玉女车后随移。
    在旷远幽暗的空中奔驰,在高峻的昆仑山上休息。
    欢乐达到极点毫不厌倦,愿意伴随神仙从容游戏。
    渡过丹水继续向前驰骋,观看右边大夏遗风古迹。
    黄鹄展翅高高飞在天上,方知高山大河纡曲回肠。
    黄鹄直上云霄凌空飞翔,这才看清了天圆与地方。
    俯视中原大地芸芸众生,腾驾旋风空中徘徊游荡。
    到达了少原的荒郊野外,看到赤松王乔在少原旁。
    二位仙人拥瑟调理丝弦,令我赞叹一曲清商悠扬。
    心神安适自得终日快乐,吸饮天地六气自由翱翔。
    想那长生不老永为神仙,还不如回到久别的故乡。
    黄鹄没能及时远寄仙界,反遭猫头鹰的群起伤害。
    神龙落在陆地失去大海,会被蝼蛄蚂蚁欺凌侵害。
    那黄鹄神龙尚且如此啊,何况贤者遭逢混乱时代!
    年纪渐老身体日益衰弱,时光如水流逝永不停息。
    世俗人不停地随波逐流,众邪恶聚一起矫改正直。
    有的人苟且聚合求升迁,有的人隐居深藏在高山。
    最苦恼称量事物不明察,最怨恨轻重不分同衡权。
    有人随风使舵苟合谄媚,有人刚正无私直言敢谏。
    伤国君竟如此善恶不分,搓绳索不分茅草和丝线。
    当今世俗人都幽昧昏暗,混淆是非黑白美恶不辨。
    抛弃山中美玉渊中龟,反把破石块当宝齐称赞。
    梅伯屡屡劝谏终遭菹醢,来革阿谀顺从掌握大权。
    悲痛仁人志士尽忠尽节,反被无耻小人陷害暗算。
    比干忠言直谏却被剖心,箕子披散头发佯装疯狂。
    河水背离源头就会枯竭,树木脱离树根不能生长。
    不是看重性命害怕祸难,是痛惜虽伤身无功报偿。
    算了吧!
    独不见那鸾凤高高飞翔,群集在旷远的原野蛮荒。
    回旋飞行四方纵观天下,看见大德之人才肯下降。
    那圣人具有超凡的品德,能远离浊世把自己珍藏。
    假使麒麟被关在笼子里,他又有何不同于犬和羊!



    译文及注释:


    作者介绍:
    贾谊,贾谊(前200~前168),汉族,洛阳(今河南省洛阳市东)人,字太傅。西汉初年著名的政论家、文学家。18岁即有才名,年轻时由河南郡守吴公推荐,20余岁被文帝召为博士。不到一年被破格提为太中大夫。但是在23岁时,因遭群臣忌恨,被贬为长沙王的太傅。后被召回长安,为梁怀王太傅。梁怀王坠马而死后,贾谊深自歉疚,直至33岁忧伤而死。其著作主要有散文和辞赋两类。散文如《过秦论》、《论积贮疏》、《陈政事疏》等都很有名;辞赋以《吊屈原赋》、《鵩鸟赋》最著名。
  • 两汉阅读:3686次
  • 艳歌

  • 正文:
    今日乐上乐,相从步云衢。
    天公出美酒,河伯出鲤鱼。
    青龙前铺席,白虎持榼壶。
    南斗工鼓瑟,北斗吹笙竽。
    妲娥垂明珰,织女奉瑛琚。
    苍霞扬东讴,清风流西歈。
    垂露成帏幄,奔星扶轮舆。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3674次
  • 吊屈原赋

  • 正文:
      谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得;及度湘水,为赋以吊屈原。屈原,楚贤臣也。被谗放逐,作《离骚》赋,其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。”遂自投汨罗而死。谊追伤之,因自喻,其辞曰:   恭承嘉惠兮,俟罪长沙;侧闻屈原兮,自沉汨罗。造讬湘流兮,敬吊先生;遭世罔极兮,乃殒厥身。呜呼哀哉!逢时不祥。鸾凤伏竄兮,鸱枭翱翔。闒茸尊显兮,谗谀得志;贤圣逆曳兮,方正倒植。世谓随、夷为溷兮,谓跖、蹻为廉;莫邪为钝兮,铅刀为銛。吁嗟默默,生之无故兮;斡弃周鼎,宝康瓠兮。腾驾罷牛,骖蹇驴兮;骥垂两耳,服盐车兮。章甫荐履,渐不可久兮;嗟苦先生,独离此咎兮。   讯曰:已矣!国其莫我知兮,独壹郁其谁语?凤漂漂其高逝兮,固自引而远去。袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍;偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭蟥?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏;使骐骥可得系而羁兮,岂云异夫犬羊?般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。历九州而其君兮,何必怀此都也?凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之;见细德之险徵兮,遥曾击而去之。彼寻常之污渎兮,岂能容夫吞舟之巨鱼?横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁。 

    译文:


    译文及注释:

    译文
      贾谊做了长沙王的太傅,已经由于被贬谪离开京城,自己感到很不得意;等到坐船渡过湘水的时候,就写了一篇赋来凭吊屈原。屈原是楚国的贤能之臣。遭受谗言的诬陷而被放逐,作了离《离骚》这篇文章,文章的结尾说:“算了罢,国家没有一个正直贤能的人,没有一个人了解我啊”于是就跳到汨罗江自杀了。贾谊我追念感伤这件事情,借此来比喻自己,那文章的词句说:
      恭敬地承受这美好的恩惠啊,到长沙去做官。途中听说屈原啊,自己沉到汨罗江自杀了。到了这湘江后写一篇文章投到江水中啊,(我)恭敬的凭吊屈原先生,(你)遭受了世间无尽的谗言啊,乃至毁灭了自己的生命。唉!唉!遭逢的时代不好啊。鸾鸟凤凰躲避流窜啊,猫头鹰却在高空翱翔。宦官内臣尊贵显耀啊,用谗言奉承阿谀的人能得志;贤才能臣无法立足啊,端方正派的人却郁郁不得志。世人都认为卞随、伯夷恶浊啊,认为盗跖、庄蹻廉洁,(认为)宝剑莫邪粗钝啊,铅质的刀锋利。慨叹抱负无法施展,屈原你无故遇祸啊!这就好比是抛弃了周鼎,而把瓦盆当成了宝物啊;乘坐、驾驶疲牛,使跛驴作骖啊,反让骏马吃力的去拖盐车啊;帽冠低居在下,鞋履反高高再上;这种倒行逆施的行为是不会长久的。慨叹先生你真不幸啊,竟遭遇到这样的祸难!”
      总之:算了吧!整个国家没有一个人了解我啊,一个人独自忧愁抑郁能够和谁说呢?凤凰飘飘然向高处飞去啊,自己本来就打算远走高飞。效法深渊中的神龙啊,深深地潜藏在渊底来保护自己;弃离了蟂獭去隐居啊,怎么能够跟从蛤蟆与水蛭、蚯蚓?我所认为珍贵的东西是圣人的神明德行啊,要远离污浊的世界而自己隐居起来;假使骐骥也能够被束缚而受羁绊啊,怎么能够说与狗和羊有分别呢?盘桓在这样混乱的世上遭受祸难啊,也是您的原因。无论到哪里都能辅佐君主啊,又何必留恋国都呢?凤凰在千仞的高空翱翔啊,看到人君道德闪耀出的光辉才降落下来;看到德行卑鄙的人显出的危险征兆啊,就远远的高飞而去。那窄窄的小水沟啊,怎么能够容下吞舟的巨鱼?横行江湖的鳣鱼、鲸鱼,(出水后)也将受制于蝼蚁。

    注释
    鱣(zhān):鲟一类的大鱼。鲸:鲸鱼。固:本来。《庄子·庚桑楚》:“吞舟之鱼,砀而失水,则蝼蚁苦之。”



    作者介绍:
    贾谊,贾谊(前200~前168),汉族,洛阳(今河南省洛阳市东)人,字太傅。西汉初年著名的政论家、文学家。18岁即有才名,年轻时由河南郡守吴公推荐,20余岁被文帝召为博士。不到一年被破格提为太中大夫。但是在23岁时,因遭群臣忌恨,被贬为长沙王的太傅。后被召回长安,为梁怀王太傅。梁怀王坠马而死后,贾谊深自歉疚,直至33岁忧伤而死。其著作主要有散文和辞赋两类。散文如《过秦论》、《论积贮疏》、《陈政事疏》等都很有名;辞赋以《吊屈原赋》、《鵩鸟赋》最著名。
  • 两汉阅读:3524次
  • 东京赋

  • 正文:
    安处先生于是似不能言,怃然有间,乃莞尔而笑曰:“若客所谓,末学肤受,贵耳而贱目者也!苟有胸而无心,不能节之以礼,宜其陋今而荣古矣!由余以西戎孤臣,而悝缪公于宫室,如之何其以温故知新,研覈是非,近于此惑?” “周姬之末,不能厥政,政用多僻。始于宫邻,卒于金虎。嬴氏搏翼,择肉西邑。是时也,七雄并争,竞相高以奢丽。楚筑章华于前,赵建丛台于后。秦政利觜长距,终得擅场,思专其侈,以莫己若。乃构阿房,起甘泉,结云阁,冠南山。征税尽,人力殚。然后收以太半之赋,威以参夷之刑。其遇民也,若薙氏之芟草,既蕴崇之,又行火焉!惵惵黔首,岂徒跼高天,蹐厚地而已哉?乃救死于其颈!敺以就役,唯力是视,百姓弗能忍,是用息肩于大汉而欣戴高祖。”   “高祖膺籙受图,顺天行诛,杖朱旗而建大号。所推必亡,所存必固。扫项军于垓下,绁子婴于轵涂。因秦宫室,据其府库。作洛之制,我则未暇。是以西匠营宫,目翫阿房。规摹逾溢,不度不臧。损之又损之,然尚过于周堂。观者狭而谓之陋,帝已讥其泰而弗康。”   “且高既受命建家,造我区夏矣。文又躬自菲薄,治致升平之德。武有大启土宇,纪禅肃然之功。宣重威以抚和,戎狄呼韩来享。咸用纪宗存主,飨祀不辍,铭勋彝器,历世弥光。今舍纯懿而论爽德,以春秋所讳而为美谈,宜无嫌于往初,故蔽善而扬恶,祗吾子之不知言也。必以肆奢为贤,则是黄帝合宫,有虞总期,固不如夏癸之瑶台,殷辛之琼室也。汤武谁革而用师哉?盍亦览东京之事以自寤乎?”   “且天子有道,守在海外。守位以仁,不恃隘害。苟民志之不谅,何云岩险与襟带?秦负阻于二关,卒开项而受沛。彼偏据而规小,岂如宅中而图大。”   “昔先王之经邑也,掩观九隩,靡地不营。土圭测景,不缩不盈。总风雨之所交,然后以建王城。审曲面势,泝洛背河,左伊右瀍。西阻九阿,东门于旋。盟津达其后,太谷通其前。回行道乎伊阙,邪径捷乎轘辕。大室作镇,揭以熊耳。底柱辍流,镡以大岯。温液汤泉,黑丹石缁。王鲔岫居,能鳖三趾。宓妃攸馆,神用挺纪。龙图授羲,龟书畀姒。召伯相宅,卜惟洛食。周公初基,其绳则直。苌弘魏舒,是廓是极。经途九轨,城隅九雉。度堂以筵,度室以几。京邑翼翼,四方所视。汉初弗之宅,故宗绪中圮。”   “巨猾间衅,窃弄神器。历载三六,偷安天位。于时蒸民,罔敢或贰。其取威也重矣!我世祖忿之,乃龙飞白水,凤翔参墟。授钺四七,共工是除。欃枪旬始,群凶靡馀。区宇乂宁,思和求中。睿哲玄览,都兹洛宫。曰止曰时,昭明有融。既光厥武,仁洽道丰。登岱勒封,与黄比崇。”   “逮至显宗,六合殷昌。乃新崇德,遂作德阳。启南端之特闱,立应门之将将。昭仁惠于崇贤,抗义声于金商。飞云龙于春路,屯神虎于秋方。建象魏之两观,旌六典之旧章。其内则含德章台,天禄宣明。温饬迎春,寿安永宁。飞阁神行,莫我能形。濯龙芳林,九谷八溪。芙蓉覆水,秋兰被涯渚戏跃鱼,渊游龟蠵永安离宫,脩竹冬青。阴池幽流,玄泉洌清。鹎鶋秋栖,鹘鵃春鸣。鴡鸠丽黄,关关嘤嘤。于南则前殿灵台,龢驩安福。謻门曲榭,邪阻城洫。奇树珍果,钩盾所职。西登少华,亭候修敕。九龙之内,寔曰嘉德。西南其户,匪凋匪刻。我后好约,乃宴斯息。于东则洪池清蘌,渌水澹澹。内阜川禽,外丰葭菼。献鳖蜃与龟鱼,供蜗蠯与菱芡。其西则有平乐都场,示远之观。龙雀蟠蜿,天马半汉。瑰异谲诡,灿烂炳焕。奢未及侈,俭而不陋。规遵王度,动中得趣。”   “于是观礼,礼举仪具。经始勿亟,成之不日。犹谓为之者劳,居之者逸。慕唐虞之茅茨,思夏后之卑室。乃营三宫,布教颁常。复庙重屋,八达九房。规天矩地,授时顺乡。造舟清池,惟水泱泱左制辟雍,右立灵台。因进距衰,表贤简能。冯相观祲,祈禠禳灾。”   “于是孟春元日,群后旁戾。百僚师师,于斯胥洎。藩国奉聘,要荒来质。具惟帝臣,献琛执贽。当觐乎殿下者,盖数万以二。尔乃九宾重,胪人列。崇牙张,镛鼓设。郎将司阶,虎戟交铩龙辂充庭,云旗拂霓。夏正三朝,庭燎晢晢。撞洪锺,伐灵鼓,旁震八鄙,軯磕隐訇若疾霆转雷而激迅风也。”   “是时称警跸已下凋辇于东厢。冠通天,佩玉玺,纡皇组,要干将。负斧扆,次席纷纯,左右玉几而南面以听矣。然后百辟乃入,司仪辨等,尊卑以班,璧羔皮帛之贽既奠,天子乃以三揖之礼礼之。穆穆焉,皇皇焉,济济焉,将将焉,信天下之壮观也。乃羡公侯卿士,登自东除,访万机,询朝政,勤恤民隐,而除其眚。人或不得其所,若己纳之于隍。荷天下之重任,匪怠皇以宁静。发京仓,散禁财。赉皇寮,逮舆台。命膳夫以大飨,饔饩浃乎家陪。春醴惟醇,燔炙芬芬。君臣欢康,具醉熏熏。千品万官,已事而踆勤屡省,懋乾乾。清风协于玄德,淳化通于自然。宪先灵而齐轨,必三思以顾愆。招有道于侧陋,开敢谏之直言。聘丘园之耿絜,旅束帛之戋戋。上下通情,式宴且盘。”   “及将祀天郊,报地功,祈福乎上玄,思所以为虔。肃肃之仪尽,穆穆之礼殚。然后以献精诚,奉禋祀,曰:‘允矣,天子者也。’乃整法服,正冕带。珩紞紘綖,玉笄綦会。火龙黼黻,藻繂鞶厉。结飞云之袷辂,树翠羽之高盖。建辰旒之太常,纷焱悠以容裔。六玄虬之弈弈,齐腾骧而沛艾。龙輈华轙,金鋄镂鍚。方釳左纛,钩膺玉瓖銮声哕哕,和铃鉠鉠重轮贰辖,疏毂飞軨羽盖威蕤,葩瑵曲茎。顺时服而设副,咸龙旂而繁缨。立戈迤戛,农舆辂木。属车九九,乘轩并毂。旷弩重旃,朱旄青屋。奉引既毕,先辂乃发。鸾旗皮轩,通帛綪旆。云罕九斿,闟戟轇輵髶髦被绣,虎夫戴鶡。驸承华之蒲梢,飞流苏之骚杀。总轻武于后陈,奏严鼓之嘈囐,戎士介而扬挥,戴金钲而建黄钺。清道桉列,天行星陈。肃肃习习,隐隐辚辚。殿未出乎城阙,旆已反乎郊畛盛夏后之致美,爰敬恭于明神。”   “尔乃孤竹之管,云和之瑟。雷鼓鼘鼘,六变既毕。冠华秉翟,列舞八佾。元祀惟称,群望咸秩。颺槱燎之炎炀,致高烟乎太一。神歆馨而顾德,祚灵主以元吉。然后宗上帝于明堂,推光武以作配。辩方位而正则,五精帅而来摧尊赤氏之朱光,四灵懋而允怀。于是春秋改节,四时迭代。蒸蒸之心,感物曾思。躬追养于庙祧,奉蒸尝与禴祠。物牲辩省,设其楅衡。毛炰豚胉,亦有和羹。涤濯静嘉,礼仪孔明。万舞奕奕,锺鼓喤喤。灵祖皇考,来顾来飨神具醉止,降福穰穰。”   “及至农祥晨正,土膏脉起。乘銮辂而驾苍龙,介驭间以剡耜。躬三推于天田,修帝籍之千亩。供禘郊之粢盛,必致思乎勤己。兆民劝于疆埸,感懋力以耘耔春日载阳,合射辟雍。设业设虡,宫悬金镛。鼖鼓路浅,树羽幢幢。于是备物,物有其容。伯夷起而相仪,后夔坐而为工。张大侯,制五正。设三乏,厞司旌。并夹既设,储乎广庭。于是皇舆夙驾,䡨于东阶,以须消启明。扫朝霞,登天光于扶桑。天子乃抚玉辂,时乘六龙。发鲸鱼,铿华锺。大丙弭节,风后陪乘。摄提运衡,徐至于射宫。礼事展,乐物具。王夏阕,驺虞奏。决拾既次,雕弓斯彀达馀萌于暮春,昭诚心以远喻。进明德而崇业,涤饕餮之贪欲。仁风衍而外流,谊方激而遐骛。日月会于龙狵,恤民事之劳疚。因休力以息勤,致欢忻于春酒。执銮刀以袒割,奉觞豆于国叟。降至尊以训恭,送迎拜乎三寿。敬慎威仪,示民不偷我有嘉宾,其乐愉愉。声教布濩,盈溢天区。”   “文德既昭,武节是宣。三农之隙,曜威中原。岁惟仲冬,大阅西园。虞人掌焉,先期戒事。悉率百禽,鸠诸灵囿。兽之所同,是谓告备。乃御小戎,抚轻轩。中畋四牡,既佶且闲。戈矛若林,牙旗缤纷。迄上林,结徒营。次和树表,司铎授钲。坐作进退,节以军声。三令五申,示戮斩牲。陈师鞠旅,教达禁成。火列具举,武士星敷。鹅鹳鱼丽,箕张翼舒。轨尘掩迒,匪疾匪徐。驭不诡遇,射不翦毛。升献六禽,时膳四膏。马足未极,舆徒不劳。成礼三殴,解罘放麟。不穷乐以训俭,不殚物以昭仁。慕天乙之弛罟,因教祝以怀民。仪姬伯之渭阳,失熊罴而获人。泽浸昆虫,威振八寓。好乐无荒,允文允武。薄狩于敖,既璅璅焉。岐阳之蒐,又何足数。”   “尔乃卒岁大傩,殴除群厉。方相秉钺,巫觋操茢侲子万童,丹首玄制。桃弧棘矢,所发无臬。飞砾雨散,刚瘅必毙。煌火驰而星流,逐赤疫于四裔。然后凌天池,绝飞梁。捎魑魅,斮獝狂。斩蜲蛇,脑方良。囚耕父于清泠,溺女魃于神潢残夔魖与罔像,殪野仲而歼游光。八灵为之震慴,况鬾蛊与毕方。度朔作梗,守以郁垒。神荼副焉,对操索苇。目察区陬,司执遗鬼。京室密清,罔有不韪。”   “于是阴阳交和,庶物时育。卜征考祥,终然允淑。乘舆巡乎岱岳,劝稼穑于原陆。同衡律而壹轨量,齐急舒于寒燠省幽明以黜陟,乃反旆而回复。望先帝之旧墟,慨长思而怀古!俟阊风而西遐,致恭祀乎高祖。既春游以发生,启诸蛰于潜户。度秋豫以收成,观丰年之多稌嘉田畯之匪懈,行致赉于九扈。左瞰暘谷,右睨玄圃。眇天末以远期,规万世而大摹且归来以释劳,膺多福以安悆总集瑞命,备致嘉祥。圉林氏之驺虞,扰泽马与腾黄。鸣女床之鸾鸟,舞丹穴之凤皇。植华平于春圃,丰朱草于中唐。惠风广被,泽洎幽荒。北燮丁令,南谐越裳。西包大秦,东过乐浪重舌之人九译,佥稽首而来王。”   “是以论其迁邑易京,则同规乎殷盘。改奢即俭,则合美乎斯干。登封降禅,则齐德乎黄轩。为无为,事无事,永有民以孔安。遵节俭,尚素朴。思仲尼之克己,履老氏之常足。将使心不乱其所在,目不见其可欲。贱犀象,简珠玉。藏金于山,扺璧于谷。翡翠不裂,玳瑁不蔟所贵惟贤,所宝惟谷。民去末而反本,咸怀忠而抱悫于斯之时,海内同悦,曰:‘吁!汉帝之德,侯其褘而!’盖蓂荚为难莳也,故旷世而不觌。惟我后能殖之,以至和平,方将数诸朝阶。然则道胡不怀,化胡不柔?声与风翔,泽从云游。万物我赖,亦又何求?德寓天覆,辉烈火烛。狭三王之趢趗,轶五帝之长驱。踵二皇之遐武,谁谓驾迟而不能属?东京之懿未罄,值余有犬马之疾,不能究其精详。故粗为宾言其梗概如此。”   “若乃流遁忘反,放心不觉,乐而无节,后离其戚,一言几于丧国,我未之学也。且夫挈缾之智,守不假器。况纂帝业,而轻天位。瞻仰二祖,厥庸孔肆。常翘翘以危惧,若乘奔而无辔。白龙鱼服,见困豫且虽万乘之无惧,犹憷惕于一夫。终日不离其辎重,独微行其焉如?夫君人者,黈纩塞耳,车中不内顾。佩以制容,銮以节涂。行不变玉,驾不乱步。却走马以粪车,何惜騕褭与飞兔。方其用财取物,常畏生类之殄也。赋政任役,常畏人力之尽也。取之以道,用之以时。山无槎辞,畋不麇胎。草木蕃庑,鸟兽阜滋。民忘其劳,乐输其财。百姓同于饶衍,上下共其雍熙。洪恩素蓄,民心固结。执谊顾主,夫怀贞节。忿奸慝之干命,怨皇统之见替玄谋设而阴行,合二九而成谲。登圣皇于天阶,章汉祚之有秩。若此,故王业可乐焉。”   “今公子苟好勦民以媮乐,忘民怨之为仇也;好殚物以穷宠,忽下叛而生忧也。夫水所以载舟,亦所以覆舟。坚冰作于履霜,寻木起于櫱栽。昧旦丕显,后世犹怠。况初制于甚泰,服者焉能改裁故相如壮上林之观,杨雄骋羽猎之辞。虽系以隤墙填堑,乱以收罝解罘卒无补于风规,祇以昭其愆尤。臣济奓以陵君,忘经国之长基。故函谷击柝于东,西朝颠覆而莫持。凡人心是所学,体安所习。鲍肆不知其怄,翫其所以先入。咸池不齐度于鼃咬,而众听或疑。能不惑者,其唯子野乎?”   客既醉于大道,饱于文义。劝德畏戒,喜惧交争。罔然若酲,朝罢夕倦,夺气褫魄之为者,忘其所以为谈,失其所以为夸。良久乃言曰:“鄙哉予乎!习非而遂迷也,幸见指南于吾子。若仆所闻,华而不实;先生之言,信而有徵。鄙夫寡识,而今而后,乃知大汉之德馨,咸在于此。昔常恨三坟五典既泯。仰不睹炎帝帝魁之美,得闻先生之馀论。则大庭氏何以尚兹?走虽不敏,庶斯达矣。”

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    张衡,张衡(78-139),字平子,汉族,南阳西鄂(今河南南阳市石桥镇)人,我国东汉时期伟大的天文学家、数学家、发明家、地理学家、制图学家、文学家、学者,在汉朝官至尚书,为我国天文学、机械技术、地震学的发展作出了不可磨灭的贡献。由于他的贡献突出,联合国天文组织曾将太阳系中的1802号小行星命名为“张衡星”。
  • 两汉阅读:3486次
  • 上邪

  • 正文:
    上邪,我欲与君相知,长命无绝衰。
    山无陵,江水为竭。冬雷震震,夏雨雪。天地合,乃敢与君绝。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    上天呀!我渴望与你相知相惜,长存此心永不褪减。除非巍巍群山消逝不见,除非滔滔江水干涸枯竭。除非凛凛寒冬雷声翻滚,除非炎炎酷暑白雪纷飞,除非天地相交聚合连接,直到这样的事情全都发生时,我才敢将对你的情意抛弃决绝!

    注释
    ① 上邪(yé)!:天啊!。上,指天。邪,语气助词,表示感叹。
    ② 相知:相爱。
    ③ 命:古与“令”字通,使。衰(cuī):衰减、断绝。这两句是说,我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。
    ④ 陵(líng):山峰、山头。
    ⑤震震:形容雷声。
    ⑥ 雨(yù)雪:降雪。雨,名词活用作动词。
    ⑦ 天地合:天与地合二为一。
    ⑧ 乃敢:才敢,“敢”字是委婉的用语。



    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3474次
  • 滑稽列传

  • 正文:
      孔子曰:“六艺于治一也。《礼》以节人,《乐》以发和,《书》以道事,《诗》以达意,《易》以神化,《春秋》以义。”太史公曰:“天道恢恢,岂不大哉!谈言微中,亦可以解纷。   淳于髡者,齐之赘婿也。长不满七尺,滑稽多辩,数使诸侯,未尝屈辱。齐威王之时喜隐,好为淫乐长夜之饮,沉湎不治,委政卿大夫。百官荒乱,诸侯并侵,国且危亡,在于旦暮,左右莫敢谏。淳于髡说之以隐曰:“国中有大鸟,止王之庭,三年不蜚又不呜,王知此鸟何也?”王曰:“此鸟不飞则已,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人。”于是乃朝诸县令长七十二人,赏一人,诛一人,奋兵而出。诸侯振惊,皆还齐侵地。威行三十六年。语在《田完世家》中。   威王八年,楚人发兵加齐。齐王使淳于髡之赵请救兵,赍金百斤,车马十驷。淳于髡仰天大笑,冠缨索绝。王曰:“先生少之乎?”髡曰:“何敢!”王曰:“笑岂有说乎?”髡曰:“今者臣从东方来,见道旁有禳田者,操一豚蹄,酒一盂,祝曰:‘瓯窭满篝,污邪满车,五谷蕃熟,穰穰满家。’臣见其所持者狭而所欲者奢,故笑之。”于是齐威王乃益赍黄金千溢,白璧十双,车马百驷。髡辞而行,至赵。赵王与之精兵十万,革车千乘。楚闻之,夜引兵而去。   威王大悦,置酒后宫,召髡赐之酒。问曰:“先生能饮几何而醉?”对曰:“臣饮一斗亦醉,一石亦醉。”威王曰:“先生饮一斗而醉,恶能饮一石哉!其说可得闻乎?”髡曰:“赐酒大王之前,执法在傍,御史在后,髡恐惧俯伏而饮,不过一斗径醉矣。若亲有严客,髡帣韝鞠,侍酒于前,时赐馀沥,奉觞上寿,数起,饮不过二斗径醉矣。若朋友交游,久不相见,卒然相覩,欢然道故,私情相语,饮可五六斗径醉矣。若乃州闾之会,男女杂坐,行酒稽留,六博投壶,相引为曹,握手无罚,目眙不禁,前有堕珥,后有遗簪,髡窃乐此,饮可八斗而醉二三。日暮酒阑,合尊促坐,男女同席,履舄交错,杯盘狼藉,堂上烛灭,主人留髡而送客。罗襦襟解,微闻芗泽,当此之时,髡心最欢,能饮一石。故曰酒极则乱,乐极则悲,万事尽然。”言不可极,极之而衰,以讽谏焉。齐王曰:“善。”乃罢长夜之饮,以髡为诸侯主客。宗室置酒,髡尝在侧。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      孔子说:“六艺对于治国的作用是一致的。《礼》用来节制人们的行为,《乐》用来启发和谐的感情,《书》用来叙述史事,《》用来表达情思,《易》用来演绎神妙的变化,《春秋》用来阐发微言大义。”太史公说:天道是那样广阔,难道还不大吗?说话隐约委婉而切中事理,也可以解除纷扰。
      淳于髡是齐国的“招女婿”。个子不到七尺,辞令机智善辩,几次出使诸侯国,从没有受过屈辱。齐威王在位时喜欢隐语,爱恣意作乐整夜唱酒,陷在里面不理朝政,把国事托付给卿大夫。官吏们怠工腐化,诸侯国一起来犯,齐国即将危亡,就在朝夕之间了,左右没有一个敢谏诤的。淳于髡用隐语来劝说:“国内有一只大鸟,栖息在大王的宫庭里,三年不飞也不鸣叫,大王可知道这鸟是为什么?”威王说:“这鸟不飞则罢,一飞就直冲云天;不鸣叫则罢,一鸣叫就震惊世人。”于是上朝召集各县令县长七十二人,奖励了一个,处死了一个,重振军威出战。诸侯国一时震惊,都归还了侵占齐国的土地。从此声威盛行三十六年。这事记在《田敬仲完世家》中。
      齐威王八年,楚国对齐国大举进攻。齐王派淳于髡到赵国去请救兵,带上赠送的礼品黄金百斤、车马十套,淳于髡仰天大笑,笑得系在冠上的带子全都断了。齐王说:“先生嫌它少吗?”淳于髡说:“怎么敢呢?”齐王说:“那你的笑难道有什么可说的吗?”淳于髡说:“刚才臣子从东方来,看见大路旁有祭祈农事消灾的,拿着一只猪蹄,一盂酒,祷告说:‘易旱的高地粮食装满笼,易涝的低洼田粮食装满车,五谷茂盛丰收,多得装满了家。’臣子见他所拿的祭品少而想要得到的多,所以在笑他呢。”于是齐威王就增加赠礼黄金千镒,白璧十双,车马一百套。淳于髡辞别动身,到了赵国。赵王给他精兵十万,战车一千乘。楚国听到消息,连夜撤兵离去。
      齐威王大为高兴,在后宫办了酒席,召见淳于髡赏他喝酒。问道:“先生能喝多少才醉?”回答说:“臣子喝一斗也醉,喝一石也醉。”威王说:“先生喝一斗就醉了,怎么能喝一石呢?其中奥妙能听听吗?”淳于髡说:“在大王面前赏酒,执法官在旁边,御史在后边,髡心里害怕跪倒喝酒,不过一斗已经醉了。如果家父来了严肃的客人,髡用袖套束住长袖,弯腰跪着,在前边侍候他们喝酒,不时赏我点多余的清酒,我举起酒杯祝他们长寿,起身几次,喝不到二斗也就醉了。如果朋友故交,好久没见面了,突然相见,欢欢喜喜说起往事,互诉衷情,喝到大概五六斗就醉了。如果是乡里间的节日盛会,男女坐在一起,酒喝到一半停下来,玩起六博、投壶,自相招引组合,握了异性的手不受责罚,盯着人家看也不受禁止,前有姑娘掉下的耳饰,后有妇女丢失的发簪,髡私心喜欢这种场面,喝到大概八斗才有两三分醉意。天色已晚,酒席将散,酒杯碰在一起,人儿靠在一起,男女同席,鞋儿相叠,杯盘散乱,厅堂上的烛光熄灭了,主人留住髡而送走其他客人。女子的薄罗衫儿解开了,微微地闻到一阵香气,当这个时刻,髡心里最欢快,能喝到一石。所以说酒喝到顶就要做出乱七八糟的事,乐到了顶就要生悲,世上所有的事都是这样。”说的是不能到顶,到顶就要走下坡路的道理,用来讽谏的。齐威王说:“说得好!”就停止了通宵达旦的喝酒,用淳于髡担任诸侯主客的职务。王室宗族举办酒宴,淳于髡常在一旁陪饮。

    注释
      (1)六艺:指儒家经典《六经》,即下文列举的《礼》、《乐》、《书》、《诗》、《易》、《春秋》。 (2)《礼》:《礼经》。《仪礼》、《周礼》、《礼记》合称《三礼》。 (3)《乐》:《乐经》,据唐徐坚《初学记》说:秦朝焚书,《乐经》亡,只剩下《五经》。 (4)《书》:《书经》,也称《尚书》,相传为孔子编订,记载自帝尧至秦穆公的史料。 (5)《诗》:《诗经》,相传孔子删诗,选三百○五篇成书。 (6)《易》:《易经》,也称《周易》。 (7)《春秋》:根据鲁国史料修成的编年断代史(起于前722年,迄于前481年)。相传是孔子作。 (8)天道:我国古代哲学术语,天的法则。恢恢:宽广貌。 (9)淳于髡(kūn坤):“淳于”之姓源于周初至春秋的淳于国(今山东安丘县东北)。 (10)赘(zhuì缀)婿:旧时男子因家贫卖身给人家,得招为婿者,称为赘婿。也泛指“招女婿”。 (11)七尺:周尺比今尺短,七尺大约相当于今1.60米左右。见《邹忌讽齐王纳谏》注(1)。 (12)齐威王:参见《邹忌讽齐王纳谏》注(6)。隐:隐语,不直接说出本意而借别的词语来暗示的话。 (13)卿大夫:周代国王及诸侯的高级臣属。卿的地位高于大夫,常掌握国政和统兵之权。 (14)蜚(fēi非):通“飞”。“大鸟三年不飞又不鸣”的隐语,据《史记·楚世家》记载,楚庄王时伍举就曾用过。 (15)令长:战国秦汉时县的行政长官名称。人口万户以上的县称令,万户以下的县称长。 (16)《田完世家》:指《史记·田敬仲完世家》。 (17)车马十驷:指车十乘。古代一车配四马(驷)为一乘。 (18)索:尽。 (19)禳(ráng瓤)田:古代祈求农事顺利、无灾无害的祭祀活动。 (20)瓯窭(lóu楼):狭小的高地。篝(gōu沟):竹笼。 (21)污邪:地势低下、容易积水的劣田。 (22)赍(jī饥):以物赠人。溢:通“镒”,古以二十两为一溢。 (23)御史:秦以前的御史为史官,汉代御史也有掌纠察、治狱的。司马迁所指似是后者。 (24)帣(juàn眷):通“絭”,束衣袖。韝gōu沟):臂套。鞠:弯屈。(jì剂):同“跽”,长跪。 (25)六博:古代博戏,两人对局,各执黑白棋六子。具体玩法见南宋洪兴祖《楚辞补注·招魂篇》引《古博经》。投壶:古代游戏,宴饮时用矢投入一定距离外的酒壶,以投中多少定胜负,负者罚酒。 (26)曹:游戏时的分组。 (27)眙:直视。 (28)芗泽:泛指香气。芗,五谷的香气。 (29)诸侯主客:简称“主客”,战国齐设置的官名,掌诸侯朝聘之事。 (30)尝:通“常”。



    作者介绍:
    司马迁,

      司马迁(前145年-不可考),字子长,夏阳(今陕西韩城南)人,一说龙门(今山西河津)人。西汉史学家、散文家。司马谈之子,任太史令,因替李陵败降之事辩解而受宫刑,后任中书令。发奋继续完成所著史籍,被后世尊称为史迁、太史公、历史之父。

      司马迁早年受学于孔安国、董仲舒,漫游各地,了解风俗,采集传闻。初任郎中,奉使西南。元封三年(前108)任太史令,继承父业,著述历史。他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。被公认为是中国史书的典范,该书记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。

  • 两汉阅读:3429次
  • 去者日以疏

  • 正文:
    去者日以疏,来者日以亲。
    出郭门直视,但见丘与坟。
    古墓犁为田,松柏摧为薪。
    白杨多悲风,萧萧愁杀人。
    思还故里闾,欲归道无因。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    死去的人岁月长了,印象不免由模糊而转为空虚,幻灭。
    新生下来的一辈,原来自己不熟悉他们,可经过一次次接触,就会印象加深而更加亲切。
    走出郭门,看到遍野古墓,油然怆恻,萌起了生死存亡之痛。
    他们的墓被平成耕地了,墓边的松柏也被摧毁而化为禾薪。
    白杨为劲风所吹,发出萧萧的呜声犹如悲鸣自我的哀痛,萧萧的哀鸣声里,肃杀的秋意愁煞了人们的心里。
    人生如寄,岁月消逝得如此迅速,长期旅客的游子,怎不触目惊心只有及早返回故乡,以期享受乱离中的骨肉团圆之乐。
    想要归返故里,寻找过去的亲情,就是这个原因了。

    注释
    (去者日以疏二句)“去者”和“来者”,指客观现象中的一切事物。“来”一作“生”。“生者”,犹言新生的事物,与“来”同意。“疏”,疏远。“亲”,亲近。“日以亲”,犹言一天比一天迫近。“以”,古“以”“已”通用,意同。
    (郭门)城外曰郭,“郭门”就是外城的城门。
    (古墓犁为田二句)“犁”是农具。这里作动词用,就是耕的意思。“摧”折也。上句是说,古墓已平,被人犁成田地;下句是说,墓上的柏树,被人斫断,当做柴烧。
    (白杨)也是种在丘墓间的树木。
    (思还故里闾二句)古代五家为邻居,二十五家为里,后来泛指居所,凡是人户聚居的地方通称作“里”。“闾”是里门也。“故里闾”,犹言故居。“还”,通“环”,环绕的意思。“因”,由也。



    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3390次
  • 长歌行

  • 正文:
    青青园中葵,朝露待日晞。
    阳春布德泽,万物生光辉。
    常恐秋节至,焜黄华叶衰。
    百川东到海,何时复西归?
    少壮不努力,老大徒伤悲!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    园中的葵菜都郁郁葱葱,晶莹的朝露阳光下飞升。
    春天把希望洒满了大地,万物都呈现出一派繁荣。
    常恐那肃杀的秋天来到,树叶儿黄落百草也凋零。
    百川奔腾着东流到大海,何时才能重新返回西境?
    少年人如果不及时努力,到老来只能是悔恨一生。

    注释
    ⑴长歌行:汉乐府曲题。这首选自《乐府诗集》卷三十,属相和歌辞中的平调曲。
    ⑵葵:“葵”作为蔬菜名,指中国古代重要蔬菜之一。《诗经·豳风·七月》:“七月亨葵及菽。”李时珍《本草纲目》说“葵菜古人种为常食,今之种者颇鲜。有紫茎、白茎二种,以白茎为胜。大叶小花,花紫黄色,其最小者名鸭脚葵。其实大如指顶,皮薄而扁,实内子轻虚如榆荚仁。”此诗“青青园中葵”即指此。
    ⑶朝露:清晨的露水。晞:天亮,引申为阳光照耀。
    ⑷”阳春“句:阳是温和。阳春是露水和阳光都充足的时候,露水和阳光都是植物所需要的,都是大自然的恩惠,即所谓的”德泽“。 布:布施,给予。 德泽:恩惠。
    ⑸秋节:秋季。
    ⑹焜黄:形容草木凋落枯黄的样子。 华(huā):同“花”。 衰:一说读“cuī”,因为古时候没有“shuāi”这个音;一说读shuāi,根据语文出版社出版的《古代汉语》,除了普通话的规范发音之外,任何其他的朗读法都是不可取的。
    ⑺百川:大河流。
    ⑻少壮:年轻力壮,指青少年时代。
    ⑼老大:指年老了,老年。徒:白白地。

    参考资料:

    1、 余冠英.乐府诗选.北京:人民文学出版社,1954(第二版):16 2、 课程教材研究所,中学语文课程教材研发中心.语文·八年级·上册:人民教育出版社,2001年:216

    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3262次
  • 论贵粟疏

  • 正文:
      圣王在上,而民不冻饥者,非能耕而食之,织而衣之也,为开其资财之道也。故尧、禹有九年之水,汤有七年之旱,而国亡捐瘠者,以畜积多而备先具也。今海内为一,土地人民之众不避汤、禹,加以亡天灾数年之水旱,而畜积未及者,何也?地有遗利,民有余力,生谷之土未尽垦,山泽之利未尽出也,游食之民未尽归农也。   民贫,则奸邪生。贫生于不足,不足生于不农,不农则不地著,不地著则离乡轻家,民如鸟兽。虽有高城深池,严法重刑,犹不能禁也。夫寒之于衣,不待轻暖;饥之于食,不待甘旨;饥寒至身,不顾廉耻。人情一日不再食则饥,终岁不制衣则寒。夫腹饥不得食,肤寒不得衣,虽慈母不能保其子,君安能以有其民哉?明主知其然也,故务民于农桑,薄赋敛,广畜积,以实仓廪,备水旱, 故民可得而有也。   民者,在上所以牧之,趋利如水走下,四方无择也。夫珠玉金银,饥不可食,寒不可衣,然而众贵之者,以上用之故也。其为物轻微易藏,在于把握,可以周海内而无饥寒之患。此令臣轻背其主,而民易去其乡,盗贼有所劝,亡逃者得轻资也。粟米布帛生于地,长于时,聚于力,非可一日成也。数石之重,中人弗胜,不为奸邪所利;一日弗得而饥寒至。是故明君贵五谷而贱金玉。   今农夫五口之家,其服役者不下二人,其能耕者不过百亩,百亩之收不过百石。春耕,夏耘,秋获,冬藏,伐薪樵,治官府,给徭役;春不得避风尘,夏不得避署热,秋不得避阴雨,冬不得避寒冻,四时之间,无日休息。又私自送往迎来,吊死问疾,养孤长幼在其中。勤苦如此,尚复被水旱之灾,急政暴虐,赋敛不时,朝令而暮改。当具有者半贾而卖,无者取倍称之息;于是有卖田宅、鬻子孙以偿债者矣。而商贾大者积贮倍息,小者坐列贩卖,操其奇赢,日游都市,乘上之急,所卖必倍。故其男不耕耘,女不蚕织,衣必文采,食必粱肉;无农夫之苦,有阡陌之得。因其富厚,交通王侯,力过吏势,以利相倾;千里游遨,冠盖相望,乘坚策肥,履丝曳缟。此商人所以兼并农人,农人所以流亡者也。今法律贱商人,商人已富贵矣;尊农夫,农夫已贫贱矣。故俗之所贵,主之所贱也;吏之所卑,法之所尊也。上下相反,好恶乖迕,而欲国富法立,不可得也。   方今之务,莫若使民务农而已矣。欲民务农,在于贵粟;贵粟之道,在于使民以粟为赏罚。今募天下入粟县官,得以拜爵,得以除罪。如此,富人有爵,农民有钱,粟有所渫。夫能入粟以受爵,皆有余者也。取于有余,以供上用,则贫民之赋可损,所谓损有余、补不足,令出而民利者也。顺于民心,所补者三:一曰主用足,二曰民赋少,三曰劝农功。今令民有车骑马一匹者,复卒三人。车骑者,天下武备也,故为复卒。神农之教曰:“有石城十仞,汤池百步,带甲百万,而无粟,弗能守也。”以是观之,粟者,王者大用,政之本务。令民入粟受爵,至五大夫以上,乃复一人耳,此其与骑马之功相去远矣。爵者,上之所擅,出于口而无穷;粟者,民之所种,生于地而不乏。夫得高爵也免罪,人之所甚欲也。使天下人入粟于边,以受爵免罪,不过三岁,塞下之粟必多矣。   陛下幸使天下入粟塞下以拜爵,甚大惠也。窃窃恐塞卒之食不足用大渫天下粟。边食足以支五岁,可令入粟郡县矣;足支一岁以上,可时赦,勿收农民租。如此,德泽加于万民,民俞勤农。时有军役,若遭水旱,民不困乏,天下安宁;岁孰且美,则民大富乐矣。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      在圣明的君王统治下,百姓不挨饿受冻,这并非是因为君王能亲自种粮食给他们吃,织布匹给他们穿,而是由于他能给人民开辟财源。所以尽管唐尧、夏禹之时有过九年的水灾,商汤之时有过七年的旱灾,但国内没有被遗弃和瘦得不成样子的人,这是因为贮藏积蓄的东西多,事先早已作好了准备。现在全国统一,土地之大,人口之多,不亚于汤、禹之时,又没有连年的水旱灾害,但积蓄却不如汤、禹之时,这是什么道理呢?原因在于土地还有潜力,百姓还有余力,能长谷物的土地还没全部开垦,山林湖沼的资源尚未完全开发,游手好闲之徒还没全都回乡务农。

      百姓生活贫困了,就会去做邪恶的事。贫困是由于不富足,不富足是由于不务农,不从事农业就不能在一个地方定居下来,不能定居就会离开乡土,轻视家园,像鸟兽一样四处奔散。这样的话,国家即使有高大的城墙,深险的护城河,严厉的法令,残酷的刑罚,还是不能禁止他们。受冻的人对衣服,不要求轻暖;挨饿的人对于食物,不要求香甜可口;饥寒到了身上,就顾不上廉耻了。人之常情是:一天不吃两顿饭就要挨饿,整年不做衣服穿就会受冻。那么,肚子饿了没饭吃,身上冷了无衣穿,即使是慈母也不能留住她的儿子,国君又怎能保有他的百姓呢?贤明的君主懂得这个道理,所以让人民从事农业生产,减轻他们的赋税,大量贮备粮食,以便充实仓库,防备水旱灾荒,因此也就能够拥有人民。

      百姓呢,在于君主用什么办法来管理他们,他们追逐利益就像水往低处流一样,不管东南西北。珠玉金银这些东西,饿了不能当饭吃,冷了不能当衣穿;然而人们还是看重它,这是因为君主需要它的缘故。珠玉金银这些物品,轻便小巧,容易收藏,拿在手里,可以周游全国而无饥寒的威胁。这就会使臣子轻易地背弃他的君主,而百姓也随便地离开家乡,盗贼受到了鼓励,犯法逃亡的人有了便于携带的财物。粟米和布帛的原料生在地里,在一定的季节里成长,收获也需要人力,并非短时间内可以成事。几石重的粮食,一般人拿不动它,也不为奸邪的人所贪图;可是这些东西一天得不到就要挨饿受冻。因此,贤明的君主重视五谷而轻视金玉。

      现在农夫中的五口之家,家里可以参加劳作的不少于二人,能够耕种的土地不超过百亩,百亩的收成,不超过百石。他们春天耕地,夏天耘田,秋天收获,冬天储藏,还得砍木柴,修理官府的房舍,服劳役;春天不能避风尘,夏天不能避署热,秋天不能避阴雨,冬天不能避寒冻,一年四季,没有一天休息;在私人方面,又要交际往来,吊唁死者,看望病人,抚养孤老,养育幼儿,一切费用都要从农业收入中开支。农民如此辛苦,还要遭受水旱灾害,官府又要急征暴敛,随时摊派,早晨发命令,晚上就要交纳。交赋税的时候,有粮食的人,半价贱卖后完税;没有粮食的人,只好以加倍的利息借债纳税;于是就出现了卖田地房屋、卖妻子儿女来还债的事情。而那些商人们,大的囤积货物,获取加倍的利息;小的开设店铺,贩卖货物,用特殊手段获取利益。他们每日都去集市游逛,趁政府急需货物的机会,所卖物品的价格就成倍抬高。所以商人家中男的不必耕地耘田,女的不用养蚕织布,穿的必定是华美的衣服,吃的必定是上等米和肉;没有农夫的劳苦,却占有非常丰厚的利润。依仗自己富厚的钱财,与王侯接交,势力超过官吏,凭借资产相互倾轧;他们遨游各地,车乘络绎不绝,乘着坚固的车,赶着壮实的马,脚穿丝鞋,身披绸衣。这就是商人兼并农民土地,农民流亡在外的原因。当今虽然法律轻视商人,而商人实际上已经富贵了;法律尊重农民,而农民事实上却已贫贱了。所以一般俗人所看重的,正是君主所轻贱的;一般官吏所鄙视的,正是法律所尊重的。上下相反,好恶颠倒,在这种情况下,要想使国家富裕,法令实施,那是不可能的。

      当今的迫切任务,没有比使人民务农更为重要的了。而要想使百姓从事农业,关键在于抬高粮价;抬高粮价的办法,在于让百姓拿粮食来求赏或免罚。现在应该号召天下百姓交粮给政府,纳粮的可以封爵,或赎罪;这样,富人就可以得到爵位,农民就可以得到钱财,粮食就不会囤积而得到流通。那些能交纳粮食得到爵位的,都是富有产业的人。从富有的人那里得到货物来供政府用,那么贫苦百姓所担负的赋税就可以减轻,这就叫做拿富有的去补不足的,法令一颁布百姓就能够得益。依顺百姓心愿,有三个好处:一是君主需要的东西充足,二是百姓的赋税减少,三是鼓励从事农业生产。按现行法令,民间能输送一匹战马的,就可以免去三个人的兵役。战马是国家战备所用,所以可以使人免除兵役。神农氏曾教导说:“有七八丈高的石砌城墙,有百步之宽贮满沸水的护城河,上百万全副武装的兵士,然而没有粮食,那是守不住的。”这样看来,粮食是君王最需要的资财,是国家最根本的政务。现在让百姓交粮买爵,封到五大夫以上,才免除一个人的兵役,这与一匹战马的功用相比差得太远了。赐封爵位,是皇上专有的权力,只要一开口,就可以无穷无尽地封给别人;粮食,是百姓种出来的,生长在土地中而不会缺乏。能够封爵与赎罪,是人们十分向往的。假如叫天下百姓都献纳粮食,用于边塞,以此换取爵位或赎罪,那么不用三年,边地粮食必定会多起来。

      陛下降恩,让天下人输送粮食去边塞,以授给爵位,这是对百姓的很大恩德。我私下担忧边塞驻军的粮食不够吃,所以让天下的屯粮崐大批流入边塞。如果边塞积粮足够使用五年,就可以让百姓向内地各郡县输送粮食了;如果郡县积粮足够使用一年以上,可以随时下诏书,不收农民的土地税。这样,陛下的恩德雨露普降于天下万民,百姓就会更积极地投身农业生 产,天下就会十分富庶安乐了。

    注释
    (1)食(sì)之:给他们吃。 “食”作动词用。
    (2)衣(yì)之:给他们穿。 “衣”作动词用。
    (3)道:途径。
    (4)捐瘠(jí):被遗弃和瘦弱的人。 捐,抛弃; 瘠,瘦。
    (5)不避:不让,不次于。
    (6)地著(zhù):定居一地。《汉书·食货志》:“理民之道,地著为本。”颜师古注:“地著,谓安土也。”
    (7)廪(lǐn):米仓。
    (8)牧:养,引申为统治、管理。
    (9)石:重量单位。汉制三十斤为钧,四钧为石。
    (10)弗胜:不能胜任,指拿不动。
    (11)长(zhǎng):养育。
    (12)政:同“征”。虐:清代王念孙认为当作“赋”。
    (13)改:王念孙认为原本作“得”。
    (14)倍称(chèn)之息:加倍的利息。 称,相等,相当。
    (15)贾(gǔ):商人。
    (16)奇赢:以特殊的手段获得更大的利润。
    (17)阡陌(qiān mò)之得:指田地的收获。 阡陌,田间小路,此代田地。
    (18)乘坚策肥:乘坚车,策肥马。 策,用鞭子赶马。
    (19)履丝曳(yè)缟(gǎo):脚穿丝鞋,身披绸衣。 曳,拖着。缟,一种精致洁白的丝织品。
    (20)乖迕(wǔ):相违背。
    (21)县官:汉代对官府的通称。
    (22)拜爵:封爵位。
    (23)渫(xiè):散出。
    (24)损:减。
    (25)车骑马:指战马。
    (26)大用:最需要的东西。
    (27)五大夫:汉代的一种爵位,在侯以下二十级中属第九级。凡纳粟四千石,即可封赐。
    (28)擅:专有。



    作者介绍:
    晁错,晁错(前200年----前154年),是西汉文帝时的智囊人物,汉族,颍川(今河南禹县城南晁喜铺)人。汉文帝时,晁错因文才出众任太常掌故,后历任太子舍人、博士、太子家令(太子老师)、贤文学。在教导太子中受理深刻,辩才非凡,被太子刘启(即后来的景帝)尊为“智囊”。因七国之乱被腰斩于西安东市。
  • 两汉阅读:3214次
  • 九怀

  • 正文:
    匡机
      极运兮不中,来将屈兮困穷。
      余深愍兮惨怛,愿一列兮无从。
      乘日月兮上征,顾游心兮鄗酆。
      弥览兮九隅,彷徨兮兰宫。
      芷闾兮药房,奋摇兮众芳。
      菌阁兮蕙楼,观道兮从横。
      宝金兮委积,美玉兮盈堂。
      桂水兮潺湲,扬流兮洋洋。
      蓍蔡兮踊跃,孔鹤兮回翔。
      抚槛兮远望,念君兮不忘。
      怫郁兮莫陈,永怀兮内伤。 通路
      天门兮墬户,孰由兮贤者?
      无正兮溷厕,怀德兮何睹?
      假寐兮愍斯,谁可与兮寤语?
      痛凤兮远逝,畜鴳兮近处。
      鲸鱏兮幽潜,从虾兮游陼。
      乘虬兮登阳,载象兮上行。
      朝发兮葱岭,夕至兮明光。
      北饮兮飞泉,南采兮芝英。
      宣游兮列宿,顺极兮彷徉。
      红采兮骍衣,翠缥兮为裳。
      舒佩兮綝纚,竦余剑兮干将。
      腾蛇兮后从,飞駏兮步旁。
      微观兮玄圃,览察兮瑶光。
      启匮兮探筴,悲命兮相当。
      纫蕙兮永辞,将离兮所思。
      浮云兮容与,道余兮何之?
      远望兮仟眠,闻雷兮阗阗。
      阴忧兮感余,惆怅兮自怜。 危俊
      林不容兮鸣蜩,余何留兮中州?
      陶嘉月兮总驾,搴玉英兮自修。
      结荣茝兮逶逝,将去烝兮远游。
      径岱土兮魏阙,历九曲兮牵牛。
      聊假日兮相佯,遗光燿兮周流。
      望太一兮淹息,纡余辔兮自休。
      晞白日兮皎皎,弥远路兮悠悠。
      顾列孛兮缥缥,观幽云兮陈浮。
      钜宝迁兮砏磤,雉咸雊兮相求。
      泱莽莽兮究志,惧吾心兮懤懤。
      步余马兮飞柱,览可与兮匹俦。
      卒莫有兮纤介,永余思兮怞怞。 昭世
      世溷兮冥昏,违君兮归真。
      乘龙兮偃蹇,高回翔兮上臻。
      袭英衣兮缇,披华裳兮芳芬。
      登羊角兮扶舆,浮云漠兮自娱。
      握神精兮雍容,与神人兮相胥。
      流星坠兮成雨,进瞵盼兮上丘墟。
      览旧邦兮滃郁,余安能兮久居。
      志怀逝兮心懰栗,纡余辔兮踌躇。
      闻素女兮微歌,听王后兮吹竽。
      魂悽怆兮感哀,肠回回兮盘纡。
      抚余佩兮缤纷,高太息兮自怜。
      使祝融兮先行,令昭明兮开门。
      驰六蛟兮上征,竦余驾兮入冥。
      历九州兮索合,谁可与兮终生。
      忽反顾兮西囿,睹轸丘兮崎倾。
      横垂涕兮泫流,悲余后兮失灵。 尊嘉
      季春兮阳阳,列草兮成行。
      余悲兮兰生,委积兮从横。
      江离兮遗捐,辛夷兮挤臧。
      伊思兮往古,亦多兮遭殃。
      伍胥兮浮江,屈子兮沉湘。
      运余兮念兹,心内兮怀伤。
      望淮兮沛沛,滨流兮则逝。
      榜舫兮下流,东注兮磕磕。
      蛟龙兮导引,文鱼兮上濑。
      抽蒲兮陈坐,援芙蕖兮为盖。
      水跃兮余旌,继以兮微蔡。
      云旗兮电骛,倏忽兮容裔。
      河伯兮开门,迎余兮欢欣。
      顾念兮旧都,怀恨兮艰难。
      窃哀兮浮萍,汎淫兮无根。 蓄英
      秋风兮萧萧,舒芳兮振条。
      微霜兮眇眇,病殀兮鸣蜩。
      玄鸟兮辞归,飞翔兮灵丘。
      望谿谷兮滃郁,熊罴兮呴嗥。
      唐虞兮不存,何故兮久留?
      临渊兮汪洋,顾林兮忽荒。
      修余兮袿衣,骑霓兮南上。
      乘云兮回回,亹亹兮自强。
      将息兮兰皋,失志兮悠悠。
      蒶蕴兮霉黧,思君兮无聊。
      身去兮意存,怆恨兮怀愁。 思忠
      登九灵兮游神,静女歌兮微晨。
      悲皇丘兮积葛,众体错兮交纷。
      贞枝抑兮枯槁,枉车登兮庆云。
      感余志兮惨栗,心怆怆兮自怜。
      驾玄螭兮北征,曏吾路兮葱岭。
      连五宿兮建旄,扬氛气兮为旌。
      历广漠兮驰骛,览中国兮冥冥。
      玄武步兮水母,与吾期兮南荣。
      登华盖兮乘阳,聊逍遥兮播光。
      抽库娄兮酌醴,援瓟瓜兮接粮。
      毕休息兮远逝,发玉軔兮西行。
      惟时俗兮疾正,弗可久兮此方。
      寤辟摽兮永思,心怫郁兮内伤。 陶壅
      览杳杳兮世惟,余惆怅兮何归。
      伤时俗兮溷乱,将奋翼兮高飞。
      驾八龙兮连蜷,建虹旌兮威夷。
      观中宇兮浩浩,纷翼翼兮上跻。
      浮溺水兮舒光,淹低佪兮京沶。
      屯余车兮索友,睹皇公兮问师。
      道莫贵兮归真,羡余术兮可夷。
      吾乃逝兮南娭,道幽路兮九疑。
      越炎火兮万里,过万首兮嶷嶷。
      济江海兮蝉蜕,绝北梁兮永辞。
      浮云郁兮昼昏,霾土忽兮塺々。
      息阳城兮广夏,衰色罔兮中怠。
      意晓阳兮燎寤,乃自诊兮在兹。
      思尧舜兮袭兴,幸咎繇兮获谋。
      悲九州兮靡君,抚轼叹兮作诗。 株昭
      悲哉于嗟兮,心内切磋。
      款冬而生兮,凋彼叶柯。
      瓦砾进宝兮,捐弃随和。
      铅刀厉御兮,顿弃太阿。
      骥垂两耳兮,中坂蹉跎。
      蹇驴服驾兮,无用日多。
      修洁处幽兮,贵宠沙劘。
      凤皇不翔兮,鹑鴳飞扬。
      乘虹骖蜺兮,载云变化。
      焦明开路兮,后属青蛇。
      步骤桂林兮,超骧卷阿。
      丘陵翔儛兮,谿谷悲歌。
      神章灵篇兮,赴曲相和。
      余私娱兹兮,孰哉复加。
      还顾世俗兮,坏败罔罗。
      卷佩将逝兮,涕流滂沲。
      乱曰:
      皇门开兮照下土,株秽除兮兰芷睹。
      四佞放兮後得禹,圣舜摄兮昭尧绪,
      孰能若兮原为辅。

    译文:

    匡机
      周转求君却得不到信任,委屈归来陷入困顿贫穷。
      我心中忧伤啊无限悲痛,想尽诉忠心竟无路可通。
      乘驾日月飞上朗朗天空,顾念追思周代丰都镐京。
      遍观天下九州山川形势,徜徉在香洁高雅的兰宫。
      香芷的屋子,白芷的住房,百花蓬勃开放,四处飘香。
      菌桂掩亭阁蕙草饰高楼,观道纵横交错密织如网。
      金银珠宝委积四处堆放,华美的宝玉摆满在庭堂。
      河水飘桂花潺湲溢芳香,水流扬微波浪花泛洋洋。
      老神龟在岸边跳跃爬行,美孔雀白仙鹤回转飞翔。
      登高楼抚栏杆远处眺望,怀故国念君王时刻不忘。
      心中愤懑郁结不能陈诉,永久的怀念呀内心悲伤。

    通路
      天上有天门,地上有地户,不知哪条路贤人能出入?
      世上无公正好坏相混杂,内怀好品德何人能看出?
      和衣而卧悲悯世风日下,谁能与我同心日夜对语?
      悲痛凤凰已经远远逝去,畜养鷃雀君王身边亲附。
      大鲸鲟只能够深水潜藏,小鱼虾却任意戏游洲渚。
      乘虬龙飞上高空,骑神象遨游苍穹。
      早晨出发离开西方葱岭,傍晚到达东方明光山中。
      来到北方渴饮昆仑飞泉,游至南方采摘灵芝花英。
      遍游天上二十八座星宿,围绕北极漫步徘徊空中。
      鲜红的彩虹做成红上衣,淡青的云朵做成青下裳。
      徐行漫步玉佩叮咚作响,握紧手中宝剑挺立眺望。
      神蛇腾飞后面紧紧跟随,駏驉奔驰步步不离身旁。
      暗暗地细观看天帝园圃,仔细地察看那北斗瑶光。
      打开那小木箱取出蓍草,悲叹我命苦卦象不吉祥。
      穿起蕙草发誓永辞浊世,将别时又想起我的君王。
      乘驾浮云自由自在逍遥,浮云飘忽把我引向何方。
      遥望楚国到处昏暗不明,耳闻雷声空中轰轰作响。
      深重的忧愁震撼我心灵,惆怅无所依茕茕自怜伤。

    危俊
      树林里不容鸣蝉停留,我为何要留在中国九州?
      喜吉日吩咐集聚车驾,采摘玉英我要自饰自修。
      用茝草把书信捆扎寄君王,我将离开君王去远方遨游。
      径登巍巍泰山顶,遍经九天访牵牛。
      暂且趁着闲暇娱乐逍遥,借着太阳余晖四处遨游。
      仰望太一明星止步休息,放松马的缰绳我要整休。
      早晨初升的太阳明亮亮,道路曲折漫长无尽头。
      回看彗星闪闪飞逝去,眼观幽云空中漫飘流。
      天神钜宝迁移石声隆隆,野鸡一齐鸣叫雌雄相求。
      茫茫一片何处尽展心志,心生恐惧满腔抑郁忧愁。
      我的马儿漫步飞柱山下,看谁能做我的伴侣配偶。
      终于没有一个合乎理想,我思绪绵绵啊愁苦悠悠。

    昭世
      世时黑昏混乱忠奸不分,我要离开君王归返本真。
      乘驾飞龙高高飞升,回旋翱翔直达苍穹。
      身穿斑斓如花美上衣,腰系美丽裙裳芳香浓郁。
      乘旋风扶摇盘旋上九天,飘浮银河暂且自乐自娱。
      振奋精神态度从容不迫,与仙人情思相通结伴侣。
      流星纷纷坠落如同降雨,左顾右盼登上昆仑之墟。
      下视故国云气迷漫,我怎能在这里久居。
      决心远走高飞啊心中伤悲,放松我的马缰啊徘徊犹豫。
      听素女清音妙歌声婉转,闻伏妃吹竽妙曲音悠扬。
      神魂凄惨悲伤感慨哀痛,思绪绵绵盘曲郁结愁肠。
      抚摩玉佩缤纷作响,长长叹息自怜自伤。
      遣火神祝融先行开路,令炎神昭明开门候望。
      驾起六龙向上飞升,乘车高驰直上太空。
      游遍九州寻求知音知己,谁能与我一同奋斗终生?
      忽然回头眺望西方园圃,只见山势高峻崎岖峥嵘。
      思恋故国不禁涕泪横流,悲伤君王始终糊涂昏庸。

    尊嘉
      阳春三月风和日丽,百花争艳芳草萋萋。
      我悲叹兰草凋零独憔悴,枝叶乱生不逢时被丢弃。
      香草江离遗弃在山野里,似笔辛夷自隐藏受排挤。
      想起那往古的俊杰贤良,多半是命运多舛遭祸殃。
      子胥被害尸浮江河,屈原放逐自沉湘江。
      转念自己今日遭遇,心怀悲痛无限感伤。
      眼望淮水滚滚东流,真想随水流逝远方。
      乘坐大船顺流而下,东流入海水石击撞。
      使蛟龙在前面引路导航,命文鱼助我逆流而上。
      拔蒲草做坐席陈放船中,采荷叶做船篷盖在船上。
      水花飞溅溅上我的船旗,草芥漂浮浮上我的船帮。
      张起云旗船儿风驰电掣,波涛汹涌船儿起伏摇荡。
      水神河伯打开大门,欢欣迎我前来拜访。
      思念楚国郢都终生难忘,心怀怨恨举步维艰惆怅。
      自己哀叹像那水上浮萍,四处漂泊无根难回故乡。

    蓄英
      秋风啊秋风瑟瑟声萧萧,使花草摇动让树枝动摇。
      微霜降落大地白茫茫,鸣蝉蜷曲声默难鸣叫。
      燕子辞别北方回归南方,径向神山灵丘振翅飞翔。
      望远山涧溪水云雾迷漫,山中熊罴吼叫惊动四方。
      圣君唐虞已经不复存在,我为什么还要久留故乡?
      面临深渊只见一片汪洋,回顾山中森林寥廓浩茫。
      整饰好自己的衣服行装,乘虹霓腾空飞向南方。
      驾起五彩祥云盘旋而上,勤勉不倦日夜自励自强。
      在长满兰草的岸边暂且休息,理想难实现心中不平恨悠悠。
      愁思蓄积不散面目黑瘦,思念君王郁闷不乐心伤忧。
      身离国君去,情意却长留,悲伤怨恨多,心怀万古愁。

    思忠
      登上九天舒放精神,在黎明时分传来神女歌声。
      悲叹那大山中葛草成堆,盘根错节乱乱纷纷。
      挺拔的枝干被压抑多枯槁,弯枝曲杈反被珍重敬尊。
      我心惨痛如刀割,凄凄惨惨自哀自怜自伤情。
      驾起龙车向北奔驰,直向自己的来路西北葱岭。
      连起五星宿作旗旄,扬起那满天云雾作旗旌。
      在那辽阔无际的旷野奔驰,遍观中国一片昏暗不明。
      神龟与水神前来送行,与我约定在繁花盛开的南国相逢。
      登上华盖星来到天顶,暂且逍遥在北斗群星之中。
      举起库娄群星斟满酒浆,端着天官四星承接食粮。
      休息之罢我将远去,驱车出发直奔西方。
      想到当今世俗嫉恨正直,绝不可以长久留在此方。
      忧愁难眠啊捶胸长叹思不断,心中不快啊愁苦郁闷自哀伤。

    陶雍
      看楚国混浊世人多愚昧,我心惆怅无聊何处归?
      哀伤世俗一片混乱,我将要展翅高飞。
      乘驾八龙蜷曲向前,树起霓虹旗招展逶迤。
      看天下浩浩渺渺,八龙矫健冲天飞起。
      渡过了弱水焕发光彩,暂停留漫步在水中高地。
      把我的车驾集合起来去寻求朋友,见天公忙请教问师学习。
      论大道莫贵于返璞归真,称赞我有道术实在可喜。
      我将要去南方周游嬉戏,经过那崎岖山路上九疑。
      越过热如烈火的万里酷热地,渡过海中高耸的万座险岛屿。
      渡过江海脱离浊秽获新生,跨越北面的高陵大山长诀而去。
      乌云沉沉白昼暗如夜,风卷尘土迷迷蒙蒙遮天日。
      在阳城的高屋大厦暂且歇息,容颜衰老心神恍惚啊落拓失意。
      我心里明白通达事理不糊涂,在这里我暂且停车自休息。
      想那唐尧与虞舜相继昌盛,只为重用皋陶获得兴邦计。
      伤今天下没有贤君圣主呀,抚轼长叹作抒情意。

    株昭
      悲伤啊我仰天长叹,内心里如剑削刀剜。
      款冬在严寒中开花,百花香草枝叶凋残。
      瓦器碎石进献为宝,隋珠和璧抛弃一边。
      铅刀钝劣高位任用,丢弃不用太阿宝剑。
      千里良马疲惫垂耳,半山坡上蹉跎不前。
      跛脚瘸驴拉车驾辕,无用之人日益增添。
      清廉之士退避归隐,权贵宠臣君前弄权。
      凤凰不能自由翱翔,鹌鹑鷃雀任意飞窜。
      乘驾虹霓升空远游,车载彩云变化万端。
      命令鹪鹏前面开路,再叫青蛇紧跟后边。
      或慢或快走在桂林道上,骏马昂首越奇峰高山。
      山丘起伏欢乐起舞,溪谷流水歌声潺潺。
      奋笔写出神灵篇章,琴瑟齐奏宫商相和。
      我在这里私自娱悦,哪里还有这样欢乐?
      环顾人间世俗百态,败坏纲纪误君误国。
      收拾行装将去远方,思念故国泪流滂沱。
      尾声:
      君门大开,光明普照下方,扫除邪恶浊秽,观百花绽放。
      放逐四佞,大禹得掌朝政,虞舜摄国承继唐尧,事业兴旺,谁能像尧舜,我愿为辅相。



    译文及注释:


    作者介绍:
    王褒,王褒,字子渊,西汉人,文学家,生卒年不详。蜀资中(今四川省资阳市雁江区墨池坝)人。其生卒年失载,只知他文学创作活动主要在汉宣帝(公元前73~前49年在位)时期。他是我国历史上著名的辞赋家,写有《洞箫赋》等赋十六篇,与扬雄并称“渊云”。
  • 两汉阅读:3161次
  • 上陵

  • 正文:
    上陵何美美,下津风以寒。
    问客从何来,言从水中央。
    桂树为君船,青丝为君笮,木兰为君棹,黄金错其间。
    沧海之雀赤翅鸿,白雁随。
    山林乍开乍合,曾不知日月明。
    醴泉之水,光泽何蔚蔚。
    芝为车,龙为马,览遨游,四海外。
    甘露初二年,芝生铜池中,仙人下来饮,延寿千万岁。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      登上诸陵但见景色何其美好,从陵上下来到达水边,水边的风何其清爽。问仙人从哪里来,仙人回答说他来自水中央。仙人出现时所乘的船极其豪华,桂木造成船,连系船用的绳索都是用青丝做成的。划船的船桨是用木兰做的,有黄金涂饰其间。这时,只见水面上凤凰出现,众鸟随从,出现于山林中,望去只见山林忽开忽合,连日月的光芒也被众鸟所遮蔽。甘甜的泉水,光泽熠熠。我不禁想象神的车盖形似灵芝,驾着龙,在天地间遨游。甘露二年,铜池中生出芝草,吉祥之兆引得仙人也下来饮于此泉中,人们喝了此泉的水更是延年益寿。

    注释
    ①上陵何美美:登上上陵但见景色何其美好。
    ②下津:指从陵上下来到达水边。
    ③客:指仙人。
    ④笮(zuó):竹子做的绳索,西南少数民族用以渡河。这里指维系船的绳索。
    ⑤木兰:树木名。
    ⑥棹:划船的工具。
    ⑦错:涂饰。
    ⑧醴(lǐ)泉:甘甜的泉水。古人以为是祥瑞。
    ⑨蔚蔚:茂盛的样子。
    ⑩甘露:汉宣帝年号。芝生铜池中:古人以生出芝草为吉祥之兆。



    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3153次
  • 上书谏猎

  • 正文:
      臣闻物有同类而殊能者,故力称乌获,捷言庆忌,勇期贲、育。臣之愚,窃以为人诚有之,兽亦宜然。今陛下好陵阻险,射猛兽,卒然遇逸材之兽,骇不存之地,犯属车之清尘,舆不及还辕,人不暇施巧,虽有乌获、逢蒙之技不能用,枯木朽枝尽为难矣。是胡越起于毂下,而羌夷接轸也,岂不殆哉!虽万全而无患,然本非天子之所宜近也。   且夫清道而后行,中路而驰,犹时有衔橛之变。况乎涉丰草,骋丘虚,前有利兽之乐,而内无存变之意,其为害也不难矣。夫轻万乘之重不以为安,乐出万有一危之途以为娱,臣窃为陛下不取。   盖明者远见于未萌,而知者避危于无形,祸固多藏于隐微而发于人之所忽者也。故鄙谚曰:“家累千金,坐不垂堂。”此言虽小,可以喻大。臣愿陛下留意幸察。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      臣子听说物有族类相同而能力不一样的,所以力气要称誉乌获,速度要说起庆忌,勇敢要数到孟贲、夏育。臣子愚蠢,私下认为人确实有这种力士勇士,兽类也应该是这样。现在陛下喜欢登险峻难行之处,射猎猛兽,要是突然遇到特别凶猛的野兽,它们因无藏身之地而惊起,冒犯了您圣驾车骑的正常前进,车子来不及掉头,人来不及随机应变,即使有乌获、逢蒙的技术也施展不开,枯树朽枝全都成了障碍。这就像胡人越人从车轮下窜出,羌人夷人紧跟在车子后面,岂不危险啊!即使一切安全不会有危险,但这类事本来不是皇上应该接近的啊。
      况且清扫了道路而后行车,驰骋在大路中间,尚且不时会出现拉断了马嚼子、滑出了车钩心之类的事故。何况在密层层的草丛里穿过,在小丘土堆里奔驰,前面有猎获野兽的快乐在引诱,心里却没有应付事故的准备,这样造成祸害也就不难了。看轻皇帝的贵重不以为安逸,乐于外出到可能发生万一的危险道路上去以为有趣,臣子以为陛下这样不可取。
      聪明的人在事端尚未萌生时就能预见到,智慧的人在危险还未露头时就能避开它,灾祸本来就多藏在隐蔽细微之处,而暴发在人忽视它的时候。所以俗语说:“家里积聚了千金,就不坐在近屋檐的地方。”这说的虽是小事,却可以引申到大的问题上。臣子希望陛下留意明察。

    注释
    (1)乌获:战国时秦国力士。
    (2)庆忌:吴王僚之子。《吴越春秋》说他有万人莫当之勇,奔跑极速,能追奔兽、接飞鸟,驷马驰而射之,也不及射中。颜师古则说他能射快箭。
    (3)贲、育:孟贲、夏育,皆战国时卫国人,著名勇士。
    (4)卒(cù)然:卒同“猝”。突然。
    逸材:过人之材。逸,通“轶”,有超越意。这里喻指凶猛超常的野兽。
    (5)属车:随从之车。颜师古释作连续不断的车队。两义可并存。这里是不便直指圣上的婉转说法。
    清尘:即尘土。“清”是一种美化的说法。
    (6)还(xuán):通“旋”。
    辕:车舆前端伸出的直木或曲木。这里借指舆车。
    (7)逢(páng)蒙:夏代善于射箭的人,相传学射于羿。
    (8)毂(gǔ):车轮中心用以镶轴的圆木,也可代称车轮。
    (9)轸(zhěn):车箱底部四围横木。也用为车的代称。
    (10)衔:马嚼。
    橛(jué):车的钩心。
    衔橛之变:泛指行车中的事故。
    (11)万乘:指皇帝。
    (12)垂堂:靠近屋檐下,坐不垂堂是防万一屋瓦坠落伤身。《史记·袁盎传》亦有“千金之子,坐不垂堂”语。



    作者介绍:
    司马相如,司马相如(约公元前179年—前118年),字长卿,汉族,巴郡安汉县(今四川省南充市蓬安县)人,一说蜀郡(今四川成都)人。西汉大辞赋家。司马相如是中国文化史文学史上杰出的代表,是西汉盛世汉武帝时期伟大的文学家、杰出的政治家。景帝时为武骑常侍,因病免。工辞赋,其代表作品为《子虚赋》。作品词藻富丽,结构宏大,使他成为汉赋的代表作家,后人称之为赋圣和“辞宗”。他与卓文君的爱情故事也广为流传。鲁迅的《汉文学史纲要》中还把二人放在一个专节里加以评述,指出:“武帝时文人,赋莫若司马相如,文莫若司马迁。”
  • 两汉阅读:3149次
  • 刺巴郡守诗

  • 正文:
    狗吠何喧喧,有吏来在门。
    披衣出门应,府记欲得钱。
    语穷乞请期,吏怒反见尤。
    旋步顾家中,家中无可为。
    思往从邻贷,邻人言已匮。
    钱钱何难得,令我独憔悴。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    门外的狗叫声为什么大而杂?
    原来是有官吏急凶凶来到了我家门。
    我不敢怠慢,急忙披衣出门应酬官吏,
    他是郡府来的官吏,命令我把应纳的钱快快缴上。
    我不断乞求:家里无钱粮,能否宽限几日?
    怎想官吏发怒,反而逼迫的更加凶狂。
    我没有办法,只好转身顾家中,东寻西觅,
    但钱粮终无所获,实在无法可想。
    想一想只好去邻家借贷,
    谁想邻家告诉我:他自己也是一贫如洗。
    钱钱钱呀,怎么如此难得?
    让我只有憔悴心伤。

    注释
    ①府记:官府的教令。
    ②请期:请另定交款日期。
    ③见尤:认为有过,加以遣责。
    ④已匮:言钱已用完。

    参考资料:

    1、 吕晴飞等 .汉魏六朝诗歌鉴赏辞典 .北京 :中国和平出版社 ,1990年 :105-106页 .

    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3148次
  • 妇病行

  • 正文:
    妇病连年累岁,传呼丈人前一言。
    当言未及得言,不知泪下一何翩翩。
    “属累君两三孤子,莫我儿饥且寒,
    有过慎莫笪笞,行当折摇,思复念之!”
    乱曰:抱时无衣,襦复无里。
    闭门塞牖,舍孤儿到市。
    道逢亲交,泣坐不能起。
    从乞求与孤儿买饵,对交啼泣,泪不可止:“我欲不伤悲不能已。”
    探怀中钱持授交。
    入门见孤儿,啼索其母抱。
    徘徊空舍中,“行复尔耳,弃置勿复道!”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      有一妇女长年累月生病,叫她丈夫到跟前有话要说,正要开口还没说话,不觉得泪就哗哗地不断落下。“两三个孤儿拖累你了,不要使我的孩子挨饿受寒,有过错不要捶打,我就要离开人世了,希望你今后还能常想到我的这番嘱咐。”妇女死后:抱孩子没长衣,短衣又破烂得没了衣里。只好紧闭门窗,堵好缝隙,留下孤儿到市场去买食物。半道上碰上亲友,哭得坐在地上起不来。请求亲友替他买食物。对着亲友不停地哭泣,止不住泪水。他说:“我想不伤心不能啊!”说着把手伸进怀里掏钱,取出后拿在手里郑重地交给亲友。回家开门看见孤儿,啼哭着寻找妈妈抱他。进门后无奈地在空空的屋里走来走去,自言自语:“不用说了,用不了多久,孩子又和他妈一样地会死去。”

    注释
    ①丈人:古时对男子的称呼,这里是病妇称她自己的丈夫。
    ②翩翩:泪流不止的样子。
    ③属累:连累,拖累。
    ④笪笞(dá chī):捶打的意思。
    ⑤“行当”两句:这两句是说我不久就要离开人世了,希望你今后还能常想到我对你的这番嘱咐。行当,将要。折摇,即“折夭”,夭折。
    ⑥乱:古时称乐曲的最后一章。
    ⑦襦:短衣,短袄。
    ⑧“闭门”两句:这两句是说将门窗关好,把孩子放在家里,独自到市上去。牖,窗户。舍,放置。
    ⑨亲交:亲近的朋友。
    ⑩从:从而。饵:糕饼之类的食品。对交:对着朋友。探:拿取。“交入”两句:这两句是说孤儿见父亲空手回家,哭喊着要妈妈抱。索,求。空舍:是说房子里一无所有。行复尔耳:又将如此。尔,如此。弃置:抛开,丢开。



    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3136次
  • 梁甫吟

  • 正文:
    步出齐城门,遥望荡阴里。
    里中有三坟,累累正相似。
    问是谁家墓,田疆古冶氏。
    力能排南山,又能绝地纪。
    一朝被谗言,二桃杀三士。
    谁能为此谋,相国齐晏子。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3123次
  • 七发

  • 正文:
      楚太子有疾,而吴客往问之曰:“伏闻太子玉体不安,亦少间乎?”太子曰:“惫!谨谢客。”客因称曰:“今时天下安宁,四宇和平,太子方富于年。意者久耽安乐,日夜无极,邪气袭逆,中若节轖。纷屯澹淡,嘘唏烦酲,惕惕怵怵,卧不得瞑。虚中重听,恶闻人声,精神越渫,百病咸生。聪明眩曜,悦怒不平。久执不废,大命乃倾。太子岂有是乎?”太子曰:“谨谢客。赖君之力,时时有之,然未至于是也。”客曰:“今夫贵人之子,必官居而闺处,内有保母,外有傅父,欲交无所。饮食则温淳甘脆,脭醲肥厚;衣裳则杂遝曼煖,燂烁热暑。虽有金石之坚,犹将销铄而挺解也,况其在筋骨之间乎哉?故曰:纵耳目之欲,恣支体之安者,伤血脉之和。且夫出舆入辇,命曰蹷痿之机;洞房清宫,命曰寒热之媒;皓齿蛾眉,命曰伐性之斧;甘脆肥脓,命曰腐肠之药。今太子肤色靡曼,四支委随,筋骨挺解,血脉淫濯,手足堕窳;越女侍前,齐姬奉后;往来游宴,纵恣于曲房隐间之中。此甘餐毒药,戏猛兽之爪牙也。所从来者至深远,淹滞永久而不废,虽令扁鹊治内,巫咸治外,尚何及哉!今如太子之病者,独宜世之君子,博见强识,承间语事,变度易意,常无离侧,以为羽翼。淹沉之乐,浩唐之心,遁佚之志,其奚由至哉!”   太子曰:“诺。病己,请事此言。”
      客曰:“今太子之病,可无药石针刺灸疗而已,可以要言妙道说而去之,不欲闻之乎?”
      太子曰:“仆愿闻之。”
      客曰:“龙门之桐,高百尺而无枝。中郁结之轮菌,根扶疏以分离。上有千仞之峰,下临百丈之谿。湍流溯波,又澹淡之。其根半死半生。冬则烈风漂霰、飞雪之所激也,夏则雷霆、霹雳之所感也。朝则鹂黄、鳱鴠鸣焉,暮则羁雌、迷鸟宿焉。独鹄晨号乎其上,鹍鸡哀鸣翔乎其下。于是背秋涉冬,使琴挚斫斩以为琴,野茧之丝以为弦,孤子之钩以为隐,九寡之珥以为约。使师堂操畅,伯子牙为之歌。歌曰:‘麦秀兮雉朝飞,向虚壑兮背槁槐,依绝区兮临回溪。’飞鸟闻之,翕翼而不能去;野兽闻之,垂耳而不能行;蚑、蟜、蝼、蚁闻之,拄喙而不能前。此亦天下之至悲也,太子能强起听之乎?”   太子曰:“仆病未能也。”
      客曰:“犓牛之腴,菜以笋蒲。肥狗之和,冒以山肤。楚苗之食,安胡之飰抟之不解,一啜而散。于是使伊尹煎熬,易牙调和。熊蹯之臑,芍药之酱。薄耆之炙,鲜鲤之鱠。秋黄之苏,白露之茹。兰英之酒,酌以涤口。山梁之餐,豢豹之胎。小飰大歠,如汤沃雪。此亦天下之至美也,太子能强起尝之乎?”   太子曰:“仆病未能也。”
      客曰:“钟、岱之牡,齿至之车;前似飞鸟,后类距虚,穱麦服处,躁中烦外。羁坚辔,附易路。于是伯乐相其前后,王良、造父为之御,秦缺、楼季为之右。此两人者,马佚能止之,车覆能起之。于是使射千镒之重,争千里之逐。此亦天下之至骏也,太子能强起乘之乎?”   太子曰:“仆病未能也。”
      客曰:“既登景夷之台,南望荆山,北望汝海,左江右湖,其乐无有。于是使博辩之士,原本山川,极命草木,比物属事,离辞连类。浮游览观,乃下置酒于虞怀之宫。连廊四注,台城层构,纷纭玄绿。辇道邪交,黄池纡曲。溷章、白鹭,孔鸟、鶤鵠,鵷雏、鵁鶄,翠鬣紫缨。螭龙、德牧,邕邕群鸣。阳鱼腾跃,奋翼振鳞。漃漻薵蓼,蔓草芳苓。女桑、河柳,素叶紫茎。苗松、豫章,条上造天。梧桐、并闾,极望成林。众芳芬郁,乱于五风。从容猗靡,消息阳阴。列坐纵酒,荡乐娱心。景春佐酒,杜连理音。滋味杂陈,肴糅错该。练色娱目,流声悦耳。于是乃发激楚之结风,扬郑、卫之皓乐。使先施、徵舒、阳文、段干、吴娃、闾、傅予之徒,杂裾垂髾,目窕心与;揄流波,杂杜若,蒙清尘,被兰泽,嬿服而御。此亦天下之靡丽皓侈广博之乐也,太子能强起游乎?”   太子曰:“仆病未能也。”
      客曰:“将为太子驯骐骥之马,驾飞軨之舆,乘牡骏之乘。右夏服之劲箭,左乌号之雕弓。游涉乎云林,周驰乎兰泽,弭节乎江浔。掩青蘋,游清风。陶阳气,荡春心。逐狡兽,集轻禽。于是极犬马之才,困野兽之足,穷相御之智巧,恐虎豹,慑鸷鸟。逐马鸣镳,鱼跨麋角。履游麕兔,蹈践麖鹿,汗流沫坠,冤伏陵窘。无创而死者,固足充后乘矣。此校猎之至壮也,太子能强起游乎?”   太子曰:“仆病未能也。”然阳气见于眉宇之间,侵淫而上,几满大宅。
      客见太子有悦色,遂推而进之曰:“冥火薄天,兵车雷运,旍旗偃蹇,羽毛肃纷。驰骋角逐,慕味争先。徼墨广博,观望之有圻。纯粹全牺,献之公门。”   太子曰:“善!愿复闻之。”
      客曰:“未既。于是榛林深泽,烟云闇莫,兕虎并作。毅武孔猛,袒裼身薄。白刃磑磑,矛戟交错。收获掌功,赏赐金帛。掩蘋肆若,为牧人席。旨酒嘉肴,羞炰宾客。涌觞并起,动心惊耳。诚不必悔,决绝以诺;贞信之色,形于金石。高歌陈唱,万岁无斁。此真太子之所喜也,能强起耳游乎?”   太子曰:“仆甚愿从,直恐为诸大夫累耳。”然而有起色矣。
      客曰:“将以八月之望,与诸侯远方交游兄弟,并往观涛乎广陵之曲江。至则未见涛之形也,徒观水力之所到,则恤然足以骇矣。观其所驾轶者,所擢拔者,所扬汩者,所温汾者,所涤汔者,虽有心略辞给,固未能缕形其所由然也。怳兮忽兮,聊兮栗兮,混汩汩兮,忽兮慌兮,俶兮傥兮,浩瀇瀁兮,慌旷旷兮。秉意乎南山,通望乎东海。虹洞兮苍天,极虑乎崖涘。流揽无穷,归神日母。汩乘流而下降兮,或不知其所止。或纷纭其流折兮,忽缪往而不来。临朱汜而远逝兮,中虚烦而益怠。莫离散而发曙兮,内存心而自持。于是澡概胸中,洒练五藏,澹澉手足,颓濯发齿。揄弃恬怠,输写淟浊,分决狐疑,发皇耳目。当是之时,虽有淹病滞疾,犹将伸伛起躄,发瞽披聋而观望之也,况直眇小烦懑,酲醲病酒之徒哉!故曰:发蒙解惑,不足以言也。”   太子曰:“善,然则涛何气哉?”
      答曰:“不记也,然闻于师曰,似神而非者三:疾雷闻百里;江水逆流,海水上潮;山出云内,日夜不止。衍溢漂疾,波涌而涛起。其始起也,洪淋淋焉,若白鹭之下翔。其少进也,浩浩溰溰,如素车白马帷盖之张。其波涌而云乱,扰扰焉如三军之腾装。其旁作而奔起者,飘飘焉如轻车之勒兵。六驾蛟龙,附从太白,纯驰皓蜺,前后络绎。顒顒卬卬,椐椐彊彊,莘莘将将。壁垒重坚,沓杂似军行。訇隐匈礚,轧盘涌裔,原不可当。观其两旁。则滂渤怫郁,闇漠感突,上击下律,有似勇壮之卒,突怒而无畏。蹈壁冲津,穷曲随隈,逾岸出追。遇者死,当者坏。初发乎或围之津涯,荄轸谷分。回翔青篾,衔枚檀桓。弭节伍子之山,通厉骨母之场,凌赤岸,篲扶桑,横奔似雷行。诚奋厥武,如振如怒。沌沌浑浑,状如奔马。混混庉庉,声如雷鼓。发怒庢沓,清升踰跇,侯波奋振,合战于藉藉之口。鸟不及飞,鱼不及回,兽不及走。纷纷翼翼,波涌云乱,荡取南山,背击北岸,覆亏丘陵,平夷西畔。险险戏戏,崩坏陂池,决胜乃罢。汩潺湲,披扬流洒。横暴之极,鱼鳖失势,颠倒偃侧,沋沋湲湲,蒲伏连延。神物怪疑,不可胜言,直使人踣焉,洄闇凄怆焉。此天下怪异诡观也,太子能强起观之乎?”   太子曰:“仆病,未能也。”
      客曰:“将为太子奏方术之士有资略者,若庄周、魏牟、杨朱、墨濯、便蜎、詹何之伦,使之论天下之精微,理万物之是非;孔、老览观,孟子持筹而算之,万不失一。此亦天下要言妙道也,太子岂欲闻之乎?”   于是太子据几而起,曰:“涣乎若一听圣人辩士之言。”涩然汗出,霍然病已。 

    译文:

      楚国太子有病,有一位吴国客人去问候他,说:“听说太子玉体欠安,稍微好点了吗?”太子说:“还是疲乏得很!谢谢你的关心。”吴客趁机进言道:“现今天下安宁,四方太平。太子正在少壮之年,料想是您长期贪恋安乐,日日夜夜没有节制。邪气侵身,在体内凝结堵塞,以至于心神不安,烦躁叹息,情绪恶劣像醉了酒似的。常常心惊肉跳,睡不安宁。心力衰弱,听觉失灵,厌恶人声。精神涣散,好像百病皆生。耳目昏乱,喜怒无常。病久缠身不止,性命便有危险。太子是否有这种症状呢?”

      太子说:“谢谢你。靠国君的力量,使我能享受富贵,以至于经常得此病症,但还没有到你所说的这种地步。”

      吴客说:“现在那些富贵子弟,一定是住在深宫内院,内有照料日常生活的宫女,外有负责教育辅导的师傅,想与其他人交游也不可能。饮食是温厚淳美、甘甜酥脆的食物和肥肉烈酒;穿着是重重叠叠的轻软细柔、暖和厚实的衣服。这样,即使像金石那样的坚质,尚且要消溶松解呢,更何况那筋骨组成的人体啊!所以说,放纵耳目的嗜欲,恣任肢体的安逸,就会损害血脉的和畅。出入都乘坐车子,就是麻痹瘫痪的兆头;常住幽深的住宅、清凉的宫室,就是伤寒和中暑的媒介;贪恋女色、沉溺情欲,就是摧残性命的利斧;甜食脆物、肥肉烈酒,就是腐烂肠子的毒药。现在太子皮肤太细嫩,四肢不灵便,筋骨松散,血脉不畅,手脚无力。前有越国的美女,后有齐国的佳人,往来游玩吃喝,在幽深的秘室里纵情取乐。这简直是把毒药当作美餐,和猛兽的爪牙戏耍啊。这样的生活影响已经很深远,如果再长时间地拖延不改,那么即使让扁鹊来为您治疗体内的疾病,巫咸来为您祈祷,又怎么来得及啊!现在像太子这样的病情,需要世上的君子,见识广博、知识丰富的人,利用机会给您谈论外界的事物,以改变您的生活方式和情趣。应常让他们不离您的身旁,成为您的辅佐。那么沉沦的享乐、荒唐的心思、放纵的欲望,还能从哪里来呢!”

      太子说:“好。等我病愈后,就照你这话去做。”

      吴客说:“现在太子的病,可以不用服药、砭石、针刺、灸疗的办法而治好,可以用中肯的言论、精妙的道理劝说而消除,您不想听听这样的话吗?”

      太子说:“我愿意听。”

      吴客说:“龙门山上的桐树,高达百尺而不分杈,树干中积聚很多盘曲的纹路,树根在土壤中向四周延伸而扩展。上有千仞的高峰,下临百丈的深涧;湍急的逆流冲击摇荡着它。它的根一半已死一半还活着。冬天寒风、雪珠、飞雪侵凌它,夏天闪电霹雳触击它,早上则有黄鹂鳱鴠在它上面鸣叫,傍晚则有失偶的雌鸟、迷路的鸟雀在它上面栖息。孤独的黄鹄清晨在桐树上啼叫,鵾鸡在树下飞翔哀鸣。在这样的环境中秋去冬来(历尽岁月),让琴挚砍伐桐树制成琴。用野生的茧丝制成弦,用孤儿的带钩做装饰,用养了九个孩子的寡妇的耳环制成琴徽。让师堂弹奏《畅》的琴曲,让伯子牙来演唱。歌词说:‘麦子抽穗出芒时野鸡在早晨飞翔,飞向空谷离开枯搞的槐树,依傍在险峻之处,下临曲折的溪涧。’飞鸟听到歌声,敛翅不能飞去;野兽听到歌声,垂耳不能行走;蚑蟜、蝼蛄、蚂蚁听到歌声,张嘴不能向前。这是天下最动人的音乐。太子能勉强起身来听吗?”

      太子说:“我病了,不能去听啊。”

      吴客说:“煮熟小牛腹部的肥肉,用竹笋和香蒲来拌和。用肥狗肉熬的汤来调和,再铺上石耳菜。用楚苗山的稻米做饭,或用菰米做饭,这种米饭抟在一块就不会散开,但入口即化。于是让伊尹负责烹饪,让易牙调和味道。熊掌煮得烂熟,再芍药酱来调味。把兽脊上的肉切成薄片制成烤肉,鲜活的鲤鱼切成鱼片。佐以秋天变黄的紫苏,被秋露浸润过的蔬菜。用兰花泡的酒来漱口。还有用野鸡、家养的豹胎做的食物。少吃饭多喝粥,就像沸水浇在雪上一样。这是天下最好的美味了,太子能勉强起身来品尝吗?”

      太子说:“我病了,不能去品尝啊。”

      吴客说:“钟代一带出产的雄马,年齿适当时用来驾车;跑在前头的像飞鸟,跑在后面的像距虚。用早熟的麦子喂养它,使它性情急躁。给它套上坚固的辔头,让它在平坦的路上奔跑。在这时让伯乐在前后观察,让王良、造父来驭马,秦缺、楼季做车右。这两个人,在马受惊时能把马制服,在马车翻倒时能扶起车。用这样的马车去赛跑,可以下下千镒的赌注,可以一日千里。这是天下最好的骏马了。太子能勉强起身去骑它吗?”

      太子说:“我病了,不能去骑啊。”

      吴客说:“登上景夷台,南望荆山,北望汝水,左面是长江,右边是洞庭湖,这种游观之乐绝无仅有。在这时让博学善辩的士人,考订山川的本原,穷尽草木的名称,譬喻叙事,选词造句,以类相连。漫游纵览之后,在虞怀宫中摆设酒宴。宫殿的回廊四面相连,台城重叠,色泽深绿,景象缤纷。车道交错,护城河曲折。溷章、白鹭、孔鸟、鶤鹄、鵷雏、鵁鶄之类的鸟,或冠毛翠绿,或颈毛姹紫。雄鸟与雌鸟羽毛美丽,鸣叫动听。鱼儿在水中跳跃,竖起鳍翼,振动鳞片。河水清净,薵蓼丛生,莲花芬芳。河边的柔桑、柳树,或叶色单一,或枝条发紫。苗松、豫章树,枝条高达天际。梧桐、棕榈,远远望去,蔚然成林。草木芳香,在风中混和。枝条摇曳,或隐或现。列坐纵酒,纵心娱乐。让景春来劝酒,让杜连来奏乐。滋味杂陈,食品交错齐全。精选美色娱悦心目,流美的歌声悦耳动心。于是唱起《激楚》的急促的音调,弹奏郑、卫的动听的乐曲。使先施、徵舒、阳文、段干、吴娃、闾娵、傅予这样俊男美女,裙裾混杂,发髻散开,秋波暗送,情意相许;这些人以引流水洗身,以杜若香体,身上如披一层薄雾,脸抹兰膏,穿着便服来侍奉。这是天下最奢侈华丽、浩博盛大的宴乐了。太子能勉强起身来享乐吗?”

      太子说:“我病了,不能去享乐啊。”

      吴客说:“我要为您驯服骐骥,驾起开有窗户的轻便猎车,您坐在这雄马拉的车子上,右边带着夏后氏箭囊里的劲箭,左边带着柘木制成的花纹弓,去到云梦的林中,围绕生长兰草的沼泽地带奔弛,奔到江边然后缓缓地行进。车轮在青苹上徐徐辗过,迎面吹来微微清风。陶醉在春天的气息当中,满怀春意的心也为之动荡。然后策马追逐狡黠的走兽,许多枝箭射中了轻捷的飞鸟。这时犬马的本领发挥尽致,野兽被追赶得脚力疲困,马夫和车夫使尽了他们的智慧和技巧;虎豹恐惧了,鸷鸟慑服了。奔马响着项铃,像鱼一样腾跃,像麋鹿一样角逐,脚践麕兔,蹄压麇鹿。动物被追得汗流于身,口沫下掉,四处躲藏,走投无路,没有受伤而活活吓死的野物实在足以装满随从的车子。这是打猎最壮观的景象,太子能勉强起来去游猎吗?”

      太子说:“我病了,不能去。”然而这时候太子眉宇之间露出了喜色,并逐渐扩展,几乎布满整个面部。

      吴客见太子有高兴的神色,就进一步说:“黑夜出猎,火光烛天,兵车像迅疾的雷声一样滚动。旌旗高举,旗上装饰的鸟羽、牛尾整齐而纷繁。车马往来奔驰竞逐,人人向往得到野味而奋勇争先。猎兽的围栏和焚烧过的野地又宽又广,远远地望去才可看到它有边缘。那毛色纯一、躯体完整的猎获物,把它进献到诸侯面前。”

      太子说:“说得好!我愿意再听你说。”

      吴客说:“这还没有说完。在那丛林深泽之间,烟蒸云腾一片昏暗,野牛老虎一起出现。打猎的人刚毅武勇、非常强悍,他们脱衣露体,弃车亲身擒搏野兽。只见雪白的刀刃闪闪发光,长矛大戟纵横交错。打猎结束,按照获取猎物多寡记录功劳,赏赐金银和布帛。压平地上的青苹,铺开杜若,为打猎的官员设宴庆功。浓浓的美酒,可口的鱼肉,烹煮脍炙的食物,用来款待佳宾贵客。大家一齐斟满酒杯,起身祝酒,宾客们的豪言壮语入耳动听。言语信诚果必而不悔改,遇事或答应或拒绝都很坚决。坚贞信诚的表情,就像镂刻在金石上一样。人们放声歌唱,热烈欢呼,丝毫也不感到厌倦。这正是太子所喜爱的,您能勉强起来去游玩吗?”

      太子说:“我很愿意和大家一起去,只怕成为各位大夫的累赘。”不过,太子有想起身的样子了。

      吴客说:“我们将要在八月十五日,和诸侯及远方来的朋友兄弟们一同去广陵的曲江观涛。初到时还未曾看到江涛涨起的迹象,不过看到水力所到之处,就足以使人惊恐异常了。当看到那后浪推前浪的状况,浪头高高掀起的情形,波涛激荡纷乱的情景,水流结聚回转的势态,水势到处冲激的力量,即使有心多谋略、言辞敏捷的人,也绝对不能描绘出因为波涛而形成的这种壮景。既是那么浩荡无边啊,使人恍惚难辨;又是那样汹涌澎湃啊,叫人心惊胆战;波浪滚滚滔滔啊,发出汩汩的喧声。时而迷茫一片啊,令人目眩;时而奇峰突起啊,何等壮观;那水势浩大深广啊,那江涛超越旷远。集中注意力从南山之下一直望到东海之滨,只见江涛汹涌,与天相接,竭尽思虑吧,请去想象哪里是涛水的尽头。流览无穷无尽的江水,将心神归向日出之处。那江涛急速地随着汩汩的水流往下游流去啊,也许没有人知道它将流到哪里才会停歇。有时那众多的浪头流转曲折啊,忽然又纠结奔流不再回头。浪涛冲到朱汜又向远处流逝啊,使人见了心虚烦闷精神更加倦怠。观涛之后,整个晚上都心意散乱啊,直到天亮才能把心收起来保持情绪安稳。于是胸中经过荡涤,五脏经过洗濯,手足冲刷得更加干净,颜面发齿也洗得更加洁白光亮。扬弃了安逸懒惰,排除了污垢肮脏,使迷惑不清得以分辨决断,使耳朵眼睛也由此通透明亮。在这种情况下,纵使有久病不起,患有顽疾的人,尚且要将驼背伸直,跛脚抬起,瞽目张开,聋耳通启而来观看这江涛的宏伟景象,何况只是胸中小小的烦闷、伤食于肥肉烈酒的人呢!所以说,这江涛对于启发愚蒙、解除昏惑,实在不值得一提啊。”

      太子说:“太好了。既然如此,那么江涛究竟是一种什么气象呢?”

      吴客说:“这不见于记载。但我从老师那里听说,江涛似神而又非神的特点有三条:一是涛声似疾雷,闻于百里之远;二是江水倒流,海水潮涨往上灌;三是山谷吞吐云气,日夜不断。江水满溢,水流湍急,波浪汹涌。那江涛开始出现的时候,山洪飞泻而下,似白鹭向下飞翔。稍进一步,水势浩浩荡荡,白茫茫一片,像白马驾着素车,车上张设着车盖帷幔,当波涛汹涌乱云一般滚来,纷乱的样子就如大军奋起装束列队向前。当波涛从两旁掀腾卷起,飘飘荡荡的样子就像将军坐在轻车上率领军队作战。驾车的是六条蛟龙,跟随在河神的后面。又好似一条白色长虹在奔驰,前后连续不断。潮头高大,浪头相随,互相激荡,像军营壁垒重叠而又坚固;其杂乱纷纭,又像人多马众的军行。江涛轰鸣,奔腾澎湃,其势本不可挡。看那靠岸的两旁,更是水势汹涌,汪洋一片,左冲右突,一会儿向上冲击,一会儿往下跌落。好似勇壮的士卒,奋勇突进而无所畏惧。潮水拍打岸壁,冲击渡口,流遍江湾,注满水曲,跨越堤岸,漫出沙堆。碰着它就要死亡,挡住它就要毁坏。波涛开始时从或围那地方的水边出发,撞到山陇而回转,遇到川谷而分流,到青篾打着旋涡,经过檀桓时像战马衔枚无声疾进。再缓缓流过伍子山,一直远奔到叫做胥母的战场。它超越赤岸,扫向扶桑,横冲直撞,如疾雷迅行,直奔前方。江涛确实奋发了它的威武,既像示威,又像发怒。呼啸嘶鸣,如万马奔腾。轰轰隆隆,似擂鼓震天。水势因受阻而怒起,清波因相互超越而升腾。大波奋起震荡,交战在藉藉的隘口。鸟来不及起飞,鱼来不及回转,兽来不及躲避。水势浩渺劲健,波涌似飞云乱翻。江涛荡击南山,转身又冲撞北岸。摧毁了丘陵,荡平了西岸。多么危险多么可怕啊,它冲垮堤岸,破坏池塘,直到取得决定性的胜利之后方才罢休。然后流水激荡澎湃,浪花飞溅不息。任意泛滥,已到极点。鱼鳖不能自主,腹背颠倒上下翻覆,匍匐而行,连接不断。水中神物可怪可疑,难以尽述,简直叫人惊倒在地,吓得神志不清,丧魂失魄。这是天下怪异罕见的奇观,太子能勉强起来去观赏它吗?”

      太子说:“我还有病,不能去。”

      吴客说:“那么我将给太子进荐博学而有理论的人中最有资望智略的,就像庄周、魏牟、杨朱、墨翟、便蜎、詹何一类的人物。让他们议论天下精深微妙的道理,明辨万事万物的是非曲直,再请孔子、老子这类人物为之审察评说,请孟子这类人物为之筹划算计,这样一万个问题也错不了一个。这是天下最切要最精妙的学说啊,太子难道想听听这些吗?”

      于是太子扶着几案站了起来,说:“你的话真使我豁然清醒,好像一下子听到了圣人辩士的言论了。”太子出了一身透汗,忽然之间病症全消。



    译文及注释:


    作者介绍:
    枚乘,枚乘(?~前140),字叔,西汉辞赋家。汉族,秦建治时古淮阴人。枚乘因再七国叛乱前后两次上谏吴王而显名。文学上的主要成就是辞赋,《汉书·艺文志》著录“枚乘赋九篇”。
  • 两汉阅读:3119次
  • 鹦鹉赋

  • 正文:
      时黄祖太子射,宾客大会。有献鹦鹉者,举酒于衡前曰:“祢处士,今日无用娱宾,窃以此鸟自远而至,明彗聪善,羽族之可贵,愿先生为之赋,使四座咸共荣观,不亦可乎?”衡因为赋,笔不停缀,文不加点。其辞曰:   惟西域之灵鸟兮,挺自然之奇姿。体金精之妙质兮,合火德之明辉。性辩慧而能言兮,才聪明以识机。故其嬉游高峻,栖跱幽深。飞不妄集,翔必择林。绀趾丹觜,绿衣翠衿。采采丽容,咬咬好音。虽同族于羽毛,固殊智而异心。配鸾皇而等美,焉比德于众禽?   于是羡芳声之远畅,伟灵表之可嘉。命虞人于陇坻,诏伯益于流沙。跨昆仑而播弋,冠云霓而张罗。虽纲维之备设,终一目之所加。且其容止闲暇,守植安停。逼之不惧,抚之不惊。宁顺从以远害,不违迕以丧生。故献全者受赏,而伤肌者被刑。   尔乃归穷委命,离群丧侣。闭以雕笼,翦其翅羽。流飘万里,崎岖重阻。逾岷越障,载罹寒暑。女辞家而适人,臣出身而事主。彼贤哲之逢患,犹栖迟以羁旅。矧禽鸟之微物,能驯扰以安处!眷西路而长怀,望故乡而延伫。忖陋体之腥臊,亦何劳于鼎俎?嗟禄命之衰薄,奚遭时之险巇?岂言语以阶乱,将不密以致危?痛母子之永隔,哀伉俪之生离。匪余年之足惜,愍众雏之无知。背蛮夷之下国,侍君子之光仪。惧名实之不副,耻才能之无奇。羡西都之沃壤,识苦乐之异宜。怀代越之悠思,故每言而称斯。   若乃少昊司辰,蓐收整辔。严霜初降,凉风萧瑟。长吟远慕,哀鸣感类。音声凄以激扬,容貌惨以憔悴。闻之者悲伤,见之者陨泪。放臣为之屡叹,弃妻为之歔欷。   感平生之游处,若埙篪之相须。何今日之两绝,若胡越之异区?顺笼槛以俯仰,窥户牖以踟蹰。想昆山之高岳,思邓林之扶疏。顾六翮之残毁,虽奋迅其焉如?心怀归而弗果,徒怨毒于一隅。苟竭心于所事,敢背惠而忘初?讬轻鄙之微命,委陋贱之薄躯。期守死以报德,甘尽辞以效愚。恃隆恩于既往,庶弥久而不渝。

    译文:

      当年黄祖的长子黄射举行宾客大会,有人献上一只鹦鹉并给祢衡敬上一杯酒说:“祢处士,今日大会没有什么可以用来娱乐宾客的,我个人认为此鸟自远而至,明彗聪善,是鸟类中十分珍贵的一种,祈望先生为它作一篇赋,使四座得以增光,您认为可不可以呢?” 祢衡于是为之作赋,一时笔不停缀,文不加点,笔下流出的文辞说:

      这是来自西域的灵鸟啊,它具有自然而奇特的身姿。洁白的羽毛体现它绝妙的气质啊,火红的嘴喙闪耀着明亮的光辉。性情智慧而善于人言啊,才智聪明而常有预见。因此它嬉游于高山峻岭,栖立于幽谷深林。高飞时不胡乱集群,翱翔时必选择佳林。深青带赤的脚趾配以红红的嘴,碧绿的衣杉饰以青翠的彩衿。神采熠熠的美丽容颜,更有清脆美妙的鸣声。虽同属于鸟类一族,却有着不同的智慧和相异的心性。它有资格与凤凰媲美,其他的鸟儿怎么能与之比较德行?

      于是它那令人羡慕的美好名声传扬四方,它那壮伟灵性的外表得到人们的嘉赏。虞人在陇坻接到命令,伯益在大漠收到诏告。这些权势的走狗们跨越昆仑而发射带绳的箭簇,穿过云霓而布下天罗地网。纲维之设置是如此之严密,最终免不了被其中的一个网眼捕获到。虽如是但其面容闲雅而从容,心性守志而安详。逼迫它它也不惧怕,抚摩它它也不惊慌。宁愿顺从以远离祸害,绝不违迕而丧失生的希望。因此奉献完好鹦鹉的将获得奖赏,而使鹦鹉受伤者将要受到惩罚。

      鹦鹉啊,你天生归于绝境而委身命运,故而你应命而离开你的集体且丧失你的伴侣。被关闭在雕花的笼子里,翅羽也被剪去。漂流到万里之外,离家乡重重崎岖。间隔着岷山与障山,罹患难一年又一年。女儿辞别家庭而远嫁他人,臣子献出自身而投靠新的主人。即便是贤哲若生逢患难,也难免依附他人而栖游于外。何况禽鸟之类的卑微之物,能不驯服以祈求安泰!眷恋西归之路而长怀感叹,遥望故乡之云而久久伫立。暗自猜想如我这般陋贱的躯体,大概不会有刀俎鼎镬之虞?嗟叹自身如此的福薄命苦,不知道为什么会遭临如此的险地?难道是因为言语失当而引来祸灾,抑或是处事不密而招致危害?悲痛着母子遭永远隔离,哀惋着夫妻被生生拆开。并非惋惜自己苟延残喘的余年,只是为孩子们的年幼无知而感到悲哀。离开我蛮夷之地的下等小国,来奉承您的体面。害怕自己的名声与实际不符,也惭愧自己并无奇特的才干。虽然顾念着西都的肥美土地,但也能明了今昔苦乐已不一般。心怀从北到南的长长思念,因而一开口就常说怀乡之言。

      如若秋神少昊管理的时期已到,其子蓐收也整顿好了车马。严霜初降大地,凉风萧瑟肃杀。笼中的鸟儿不禁长长地吟唱以思慕远方的故乡,哀伤的鸣叫令同类感伤。那声音凄厉而激扬,那容貌惨怛而憔悴。闻其声者不禁为之悲伤,睹其容者禁不住泪如雨下。被放逐的臣子为它一次次叹息,被遗弃的妻子为它哽咽哭泣。

      感叹平生同游共处的朋友,曾经如埙箎合奏般和谐。何故今日竟两相隔绝,相离犹如北胡南越?顺着笼槛而上下跳跃,偷窥着门窗却徘徊不前。思念着昆仑的高山峻岭,回想着邓林枝叶繁茂的树影。回头看被残毁的羽翼,自忖即便奋力也未必能回故里?心怀回归的愿望却难达目的,只能躲在角落里怨恨哭泣。暂且竭尽心力做好主人交给的事情吧,岂敢违背恩惠而忘记当初的主意?主人啊,我愿将我这不值钱的一生交给您,让我陋贱微薄的身躯也来依靠您。希望用我的一生来报答您的恩德,甘愿竭尽我之所能来为您效力。仰仗着您多年的巨大恩惠,或许我的待遇弥久不渝。



    译文及注释:


    作者介绍:
    祢衡,祢衡(173-198年),字正平,平原郡(今山东临邑)人(《山东通志》载祢衡为今乐陵人)。东汉末年名士,文学家。与孔融等人亲善。后因出言不逊触怒曹操,被遣送至荆州刘表处,后又因出言不逊,被送至江夏太守黄祖处,终为黄祖所杀,终年26岁(《三国演义》中为24岁)。
  • 两汉阅读:3103次
  • 陶侃惜谷

  • 正文:
      陶侃尝出游,见人持一把未熟稻,侃问:“用此何为?”人云:“行道所见,聊取之耳。”侃大怒诘曰:“汝既不田,而戏贼人稻!”执而鞭之。是以百姓勤于农植,家给人足。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      陶侃曾经外出游玩,看到一个人拿着一把没熟的稻穗,陶侃问:“你为什么用这个呢?”那人说:“我走在路上看见的,姑且取来玩玩罢了。”陶侃非常生气地说:“你既然不种田了,还随意戏弄别人的庄稼!”陶侃把那人抓起来用鞭子打。因此老百姓都勤恳地耕地,家家生活宽裕,人人丰衣足食。

    注释
    ⑴尝:曾经。
    (1)出:外出。
    ⑵持:拿着。
    ⑶何为:即“为何”,疑问代词作宾语,宾语前置。指干什么。
    ⑷云:说。
    ⑸聊:姑且。
    ⑹耳:罢了。
    ⑺汝:你.
    ⑻不田:不种田。田:名词作动词,种田。
    ⑼贼:毁害,毁坏,损害,伤害。
    ⑽执:抓住。
    ⑾鞭:名词作动词,抽打。
    ⑿是以:因此。
    ⒀勤于农植:即“于农植勤”,对农业肯下苦力。
    ⒁给:富裕,足,丰足。
    ⒂足:足够。
    ⒃聊取之耳:随便取来玩玩罢了。
    ⒄汝既不田:你既不努力种田。
    ⒅戏贼人稻:为了游戏破坏农民的庄稼。
    (19)陶侃:史称陶侃为荆州刺史,在所辖的长江中游地区,甚至“道不拾遗”。这显然与他的爱惜民力,重视生产有关。
    (20)出:外出
    (21)持而鞭之 ,而:表转折。



    作者介绍:
    司马光,司马光(1019年11月17日-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)涑水乡人,《宋史》,《辞海》等明确记载,世称涑水先生。生于河南省信阳市光山县。北宋史学家、文学家。历仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,卒赠太师、温国公,谥文正,主持编纂了中国历史上第一部编年体通史《资治通鉴》,为人温良谦恭、刚正不阿,其人格堪称儒学教化下的典范,历来受人景仰。生平著作甚多,主要有史学巨著《资治通鉴》、《温国文正司马公文集》、《稽古录》、《涑水记闻》、《潜虚》等。
  • 两汉阅读:3092次
  • 别诗三首·其一

  • 正文:
    有鸟西南飞,熠熠似苍鹰。
    朝发天北隅,暮闻日南陵。
    欲寄一言去,托之笺彩缯。
    因风附轻翼,以遗心蕴蒸。
    鸟辞路悠长,羽翼不能胜。
    意欲从鸟逝,驽马不可乘。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3087次
  • 报孙会宗书

  • 正文:
      恽材朽行秽,文质无所底,幸赖先人余业,得备宿卫。遭遇时变,以获爵位。终非其任,卒与祸会。足下哀其愚,蒙赐书教督以所不及,殷勤甚厚。然窃恨足下不深推其终始,而猥随俗之毁誉也。言鄙陋之愚心,若逆指而文过;默而息乎,恐违孔氏各言尔志之义。故敢略陈其愚,惟君子察焉。   恽家方隆盛时,乘朱轮者十人,位在列卿,爵为通侯,总领从官,与闻政事。曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚同心并力,陪辅朝庭之遗忘,已负窃位素餐之责久矣。怀禄贪势,不能自退,遂遭变故,横被口语,身幽北阙,妻子满狱。当此之时,自以夷灭不足以塞责,岂意得全首领,复奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩不可胜量。君子游道,乐以忘忧;小人全躯,说以忘罪。窃自念过已大矣,行已亏矣,长为农夫以末世矣。是故身率妻子,戮力耕桑,灌园治产,以给公上,不意当复用此为讥议也。   夫人情所不能止者,圣人弗禁。故君父至尊亲,送其终也,有时而既。臣之得罪,已三年矣。田家作苦。岁时伏腊,烹羊炰羔,斗酒自劳。家本秦也,能为秦声。妇赵女也,雅善鼓瑟。奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天抚缶而呼乌乌。其诗曰:“田彼南山,芜秽不治。种一顷豆,落而为萁。人生行乐耳,须富贵何时!”是日也,奋袖低昂,顿足起舞;诚滛荒无度,不知其不可也。恽幸有余禄,方籴贱贩贵,逐什一之利。此贾竖之事,污辱之处,恽亲行之。下流之人,众毁所归,不寒而栗。虽雅知恽者,犹随风而靡,尚何称誉之有?董生不云乎:“明明求仁义,常恐不能化民者,卿大夫之意也。明明求财利,常恐困乏者,庶人之事也。”故道不同,不相为谋,今子尚安得以卿大夫之制而责仆哉!   夫西河魏土,文侯所兴,有段干木、田子方之遗风,漂然皆有节概,知去就之分。顷者足下离旧土,临安定,安定山谷之间,昆戎旧壤,子弟贪鄙,岂习俗之移人哉?于今乃睹子之志矣!方当盛汉之隆,愿勉旃,毋多谈。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      我才能低下,行为卑污,外部表现和内在品质都未修养到家,幸而靠着先辈留下的功绩,才得以充任宫中侍从官。又遭遇到非常事变,因而被封为侯爵,但始终未能称职,结果遭了灾祸。你哀怜我的愚昧,特地来信教导我不够检点的地方,恳切的情意甚为深厚。但我私下却怪你没有深入思考事情的本末,而轻率地表达了一般世俗眼光的偏见。直说我浅陋的看法吧,那好象与你来信的宗旨唱反调,在掩饰自己的过错;沉默而不说吧,又恐怕违背了孔子提倡每人应当直说自己志向的原则。因此我才敢简略地谈谈我的愚见,希望你能细看一下。
      我家正当兴盛的时候,做大官乘坐朱轮车的有十人,我也备位在九卿之列,爵封通侯,总管宫内的侍从官,参与国家大政。我竟不能在这样的时候有所建树,来宣扬皇帝的德政,又不能与同僚齐心协力,辅佐朝廷,补救缺失,已经受到窃踞高位白食俸禄的指责很久了。我贪恋禄位和权势,不能自动退职,终于遭到意外的变故,平白地被人告发,本人被囚禁在宫殿北面的楼观内,妻子儿女全关押在监狱里。在这个时候,自己觉得合族抄斩也不足以抵偿罪责,哪里想得到竟能保住脑袋,再去奉祀祖先的坟墓呢?我俯伏在地想着圣主的恩德真是无法计量。君子的身心沉浸在道义之中,快乐得忘记忧愁;小人保全了性命,快活得忘掉了自身的罪过。因此亲自率领妻子儿女,竭尽全力耕田种粮,植桑养蚕,灌溉果园,经营产业,用来向官府交纳赋税,想不到又因为这样做而被人指责和非议。
      人的感情所不能限制的事情,圣人也不加以禁止。所以即使是最尊贵的君王和最亲近的父亲,为他们送终服丧,至多三年也有结束的时候。我得罪以来,已经三年了。种田人家劳作辛苦,一年中遇上伏日、腊日的祭祀,就烧煮羊肉烤炙羊羔,斟上一壶酒自我慰劳一番。我的老家本在秦地,因此我善于秦地的乐器。妻子是赵地的女子,平素擅长弹瑟。奴婢中也有几个会唱歌的。喝酒以后耳根发热,昂首面对苍天,信手敲击瓦缶,按着节拍呜呜呼唱。歌词是:“在南山上种田辛勤,荆棘野草多得没法除清。种下了一顷地的豆子,只收到一片无用的豆茎。人生还是及时行乐吧,等享富贵谁知要到什么时辰!”碰上这样的日子,我兴奋得两袖甩得高高低低,两脚使劲蹬地而任意起舞,的确是纵情玩乐而不加节制,但我不懂这有什么过错。我幸而还有积余的俸禄,正经营着贱买贵卖的生意,追求那十分之一的薄利。这是君子不屑只有商人才干的事情,备受轻视耻辱,我却亲自去做了。地位卑贱的人,是众人诽谤的对象,我常因此不寒而粟。即使是素来了解我的人,尚且随风而倒讥刺我,哪里还会有人来称颂我呢?董仲舒不是说过吗:“急急忙忙地求仁求义,常担心不能用仁义感化百姓,这是卿大夫的心意。急急忙忙地求财求利,常担心贫困匮乏,这是平民百姓的事情。”所以信仰不同的人,互相之间没有什么好商量的。现在你还怎能用卿大夫的要求来责备我呢!
      你的家乡西河郡原是魏国的所在地,魏文侯在那里兴起大业,还存在段干木、田子方留下的好风尚,他们两位都有高远的志向和气节,懂得去留和仕隐的抉择。近来你离开了故乡,去到安定郡任太守。安定郡地处山谷中间,是昆夷族人的家乡,那里的人贪婪卑鄙,难道是当地的风俗习惯改变了你的品性吗?直到现在我才看清了你的志向!如今正当大汉朝的鼎盛时期,祝你飞黄腾达,不要再来同我多噜。

    注释
    〔1〕材朽行秽(huì),才能低劣品行肮脏。文质,文采和质朴,指文章、道德。底,至,到达,“底”通“抵”。赖,依靠。先人,指已经去世的父亲杨敞。馀业,遗留的功业。备,备员,充数。宿卫,在宫中值宿警卫,这是郎官的职责。杨恽曾任郎官。
    〔2〕时变,时局变故,指霍氏谋反、杨恽告发之事。以,连词,用法同“而”。爵位,指扬恽所获的“平通侯”。
    〔3〕终,终究。其,代第一人称。任,胜任,指胜任的官职。卒,最终,最后。会,遭遇,?碰到。
    〔4〕足下,古代下称上或同辈相称的敬辞,可译为“您”。哀,哀怜。其,代第一人称。愚蒙,愚笨蒙昧。教督,教导督正。所不及,没有做到的地方。殷勤,恳切的情意。
    〔5〕然,转折连词,可是。窃,谦指自己,私下。恨,遗憾。推,推究,推寻。其,那件事。终始,首尾经过,原委。猥(wěi),副词,随随便便地。俗,世俗,社会上一般人。毁誉,偏义复词,义偏于“毁”,毁谤。
    〔6〕鄙陋,浅薄粗陋。愚心,愚昧的见解。若,好像。逆指,违背来信的旨意。文(wén)过,掩饰自己的过错。默,不说话;息,歇止,停止;乎,语气词,吧;默而息乎,默不作声吧。孔氏,孔子。各言尔志,各人说说你们的志向。《论语·公冶长》:“颜渊、季路侍。子曰:‘盍各言尔志。’”
    〔7〕敢,表敬副词,冒昧地。略,简略地,稍微。陈,陈述。其愚,我的愚见。惟,句首语气词,表希望。君子,对孙会宗的称呼。察,审察。焉,代词兼语气词,于是。
    〔8〕方,正,正当。隆盛,兴盛,兴旺。朱轮,指高官所乘的马车,车轮是红色的。汉制,公卿列侯及二千石以上的官员可以乘朱轮马车。
    〔9〕列卿,指九卿之列。九卿是古代中央政府的九个高级官职,各朝各代名称不全相同。汉代的九卿是:太常、光禄勋、卫尉、太仆、廷尉、大鸿胪、宗正、大司农、少府。通侯,即列侯。汉制,刘姓子孙封侯者,叫诸侯;异姓功臣封侯者,叫列侯,也叫彻侯,后避武帝(刘彻)讳,改“彻侯”为“通侯”。总领,统领。从官,皇帝的侍从官。杨恽曾任“诸吏光禄勋”,所有侍从官都归他管理,并负责监察弹劾群官。与(yù)闻,参与和知晓。
    〔10〕曾(zēng),乃,竟。建明,建树倡明。陪辅,辅助,辅佐。负,担负,这儿指遭受。窃位,窃取官位,指不能恪尽职守。素餐,白吃,指不劳而获、白吃官俸。责,指责,责备。
    〔11〕怀、贪,思念,贪图。变故,意外发生的灾难,指杨恽被戴长乐上书告罪之事。
    〔12〕横(héng),意外地。被,遭受。口语,这儿指毁谤诬陷之语。幽,幽禁,关押。北阙,古代宫殿北面的观阙,是大臣上章奏事或被皇帝召见的地方。妻子,妻子儿女。
    〔13〕自以,自己认为。夷灭,消灭,指杀戮。塞责,抵塞罪责。意,意料,料想。全,保全。首领,头颈。丘墓,坟墓。
    〔14〕伏惟,伏在地上想,表敬之辞。圣主,皇帝,指汉宣帝。胜,尽。量,估量。
    〔15〕游道,游于大道,即学习道义之事,浸身道义之中。以,连词,而。说(yuè),通“悦”,?高兴。
    过,过失,过错。行,品行。亏,缺失,欠缺。长(cháng),长久,永远。没(mò)世,过完一辈子。
    〔16〕是故,因为这个缘故,因此。戮(lù)力,合力,齐心合力。耕桑,耕田植桑,泛指农业生产。灌园,浇灌园圃。治产,治理产业。以,连词,表目的,以便,用来。给(jǐ),供给;公上,公家、主上;给公上,供给国家税收。用此,因此,以此。
    〔17〕夫(fú),句首语气词。人情,人之常情。止,禁止。
    〔18〕君父至尊亲,君至尊,父至亲。这是修辞上的“分承表示法(并提)”。送其终,为他们送终、服丧。有时,有一定时限。古代臣子为君父服丧三年。既,尽,终。
    〔19〕作苦,劳作辛苦。岁,指年;时,指春夏秋冬四季。伏、腊,夏天的伏日、冬天的腊日,秦汉时都是节日。伏,指夏至后第三个庚日(即初伏);腊,冬至后的第三个戌日(后世以阴历十二月初八日为腊日,即“腊八”)。伏腊都是祭日。烹(pēng),煮;炰(páo),烤。劳(lào),慰劳。
    〔20〕家本秦也,我家本来是秦地人。杨恽是华阴人,华阴本属秦地。雅,甚,很。瑟(sè),一种乐器,有弦可供敲击。古代赵国妇女多善音乐。
    〔21〕拊(fǔ),拍,轻击。缶(fǒu),古乐器,瓦制,腹大口小,秦人歌唱时常按节击缶。乌乌,呜呜,唱歌的声音。
    〔22〕田,用作动词,种田。萁(qí),豆茎。须,等待。治、萁、时,押韵。这段歌词隐含了对朝廷的讽刺,唐颜师古《汉书》注引张晏云:“山高而在阳,人君之象也。芜秽不治,言朝廷之荒乱也。一顷百亩,比喻百官也。言豆者,贞实之物,零落在野,喻己见放逐也。萁曲而不直,言朝臣皆谄谀也。”
    〔23〕奋袖,挥舞衣袖。低昂,高低起伏。顿足,跺脚。
    〔24〕籴(dí),买进(粮食)。逐,追求。什一之利,十分之一的利息。
    〔25〕贾(gǔ),商人;竖(shù),奴仆,童仆;贾竖,对商人的贱称。污辱之处,肮脏受辱的?地方。下流,原指水的下游,这里比喻卑贱的身份和受辱的境地。归,归往一处。不寒而栗(lì),不寒冷而发抖。栗,战栗,颤抖。虽,即使,即便。犹,尚且。靡(mǐ),倒下。尚,还。何称誉之有,有何称誉,宾语前置句。
    〔26〕董生,董仲舒(前179—前104年),西汉哲学家,汉景帝、汉武帝时的大儒。明明,意同“皇皇”,匆急慌忙的样子。化民,感化老百姓。困乏,穷困。这两句话引自董仲舒《对贤良策》三,原文是:“夫皇皇求财利,常恐乏匮者,庶人之意也。皇皇求仁义,常恐不能化民者,大夫之意也。”
    〔27〕道不同,不相为谋:这是引用《论语·卫灵公》的话,意思是思想信仰不同的人,不在一起谋划事情。尚,还。安得,怎么能够。制,标准。责,要求。仆,第一人称的谦称,我。
    〔28〕西河魏土,战国时期魏国的西河在今陕西NB060阳一带,与汉代的西河郡(今内蒙古伊克昭盟东胜县)不是一个地方。杨恽故意把孙会宗的家乡讲成是战国魏地,是为了与下文的安定郡对照,讽刺孙会宗。文侯,指战国时期魏国的始创之君魏文侯(前445—前396年在位),是著名的贤君。兴,建立,创建。
    〔29〕段干木,战国高士,魏人。魏文侯请他作宰相,他坚辞不受,文侯乃以客礼待之,尊他为师。田子方,也是魏文侯的老师,文侯视他为国宝。遗风,遗留下来的美好风范。
    〔30〕凛(lǐn)然,严肃不可侵犯的样子。一本作“漂然”,意同“飘然”,高远之貌。节概,节操气概。去就,辞官隐居和出仕为官。分,分别。
    〔31〕顷者,最近,近来。旧土,这儿指家乡。临,光临,来到。昆戎,古代西夷的一支,即殷周时的西戎,是当时西方的一个种族。旧壤,旧地。子弟,指后辈子孙。贪鄙,贪婪卑劣。移人,改变人的志向情操。
    〔32〕于今,到现在。乃,才。睹,看清。隆,指鼎盛时期。愿,希望。旃(zhān),“之焉”的合音字。毋(wú),不要。



    作者介绍:
    杨恽,杨恽(?—前45),西汉家。字子幼,汉族,西汉华阴(今属陕西)人,宣帝时曾任左曹,后因告发霍氏(霍光子孙)谋反有功,封平通侯,迁中郎将。神爵元年(前61)升为诸吏光禄勋,位列九卿。其父杨敞曾两任汉宣帝时丞相,其母司马英是著名史学家兼文学家司马迁的女儿。其文章《报孙会宗书》被后人认为颇有司马迁的《报任安书》的风格。
  • 两汉阅读:3075次
  • 行行重行行

  • 正文:
    行行重行行,与君生别离。
    相去万余里,各在天一涯。
    道路阻且长,会面安可知?
    胡马依北风,越鸟巢南枝。
    相去日已远,衣带日已缓。
    浮云蔽白日,游子不顾返。
    思君令人老,岁月忽已晚。
    弃捐勿复道,努力加餐饭。

    译文:


    译文及注释:

    释义
    你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
    从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
    路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?
    北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
    彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
    飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
    只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
    还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

    注释
    ⑴重(chóng崇):又。这句是说行而不止。
    ⑵生别离:是“生离死别”的意思。屈原《九歌·少司命》:“悲莫悲兮生别离。”
    ⑶相去:相距,相离。
    ⑷涯:方。
    ⑸阻:艰险。
    ⑹胡马:北方所产的马。
    ⑺越鸟:南方所产的鸟。“胡马倚北风,越鸟朝南枝”,是当时习用的比喻,借喻眷恋故乡的意思。
    ⑻已:同“以”。
    ⑼远:久。
    ⑽缓:宽松。这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。
    ⑾顾返:还返,回家。顾,返也。反,同返。
    ⑿“老”,并非实指年龄,而指消瘦的体貌和忧伤的心情,是说心身憔悴,有似衰老而已。
    “晚”,指行人未归,岁月已晚,表明春秋忽代谢,相思又一年,暗喻青春易逝
    ⒀弃捐:抛弃。
    ⒁这两句的意思是说这些都丢开不必再说了,只希望你在外保重;一说是指这些都丢开不必再说,自己要努力保重自己,以待后日相会。

    参考资料:

    1、 魏耕原 等.先秦两汉魏晋南北朝诗歌鉴赏辞典:商务印书馆,2012年1月版:第489-491页

    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3070次
  • 七谏

  • 正文:
    初放
      平生于国兮,长于原野。
      言语讷譅兮,又无彊辅。
      浅智褊能兮,闻见又寡。
      数言便事兮,见怨门下。
      王不察其长利兮,卒见弃乎原野。
      伏念思过兮,无可改者。
      群众成朋兮,上浸以惑。
      巧佞在前兮,贤者灭息。
      尧、舜圣已没兮,孰为忠直?
      高山崔巍兮,水流汤汤。
      死日将至兮,与麋鹿同坑。
      塊兮鞠,当道宿,
      举世皆然兮,余将谁告?
      斥逐鸿鹄兮,近习鸱枭,
      斩伐橘柚兮,列树苦桃。
      便娟之修竹兮,寄生乎江潭。
      上葳蕤而防露兮,下泠泠而来风。
      孰知其不合兮,若竹柏之异心。
      往者不可及兮,来者不可待。
      悠悠苍天兮,莫我振理。
      窃怨君之不寤兮,吾独死而後已。 沉江
      惟往古之得失兮,览私微之所伤。
      尧舜圣而慈仁兮,後世称而弗忘。
      齐桓失于专任兮,夷吾忠而名彰。
      晋献惑于孋姬兮,申生孝而被殃。
      偃王行其仁义兮,荆文寤而徐亡。
      纣暴虐以失位兮,周得佐乎吕望。
      修往古以行恩兮,封比干之丘垄。
      贤俊慕而自附兮,日浸淫而合同。
      明法令而修理兮,兰芷幽而有芳。
      苦众人之妒予兮,箕子寤而佯狂。
      不顾地以贪名兮,心怫郁而内伤。
      联蕙芷以为佩兮,过鲍肆而失香。
      正臣端其操行兮,反离谤而见攘。
      世俗更而变化兮,伯夷饿于首阳。
      独廉洁而不容兮,叔齐久而逾明。
      浮云陈而蔽晦兮,使日月乎无光。
      忠臣贞而欲谏兮,谗谀毁而在旁。
      秋草荣其将实兮,微霜下而夜降。
      商风肃而害生兮,百草育而不长。
      众并谐以妒贤兮,孤圣特而易伤。
      怀计谋而不见用兮,岩穴处而隐藏。
      成功隳而不卒兮,子胥死而不葬。
      世从俗而变化兮,随风靡而成行。
      信直退而毁败兮,虚伪进而得当。
      追悔过之无及兮,岂尽忠而有功。
      废制度而不用兮,务行私而去公。
      终不变而死节兮,惜年齿之未央。
      将方舟而下流兮,冀幸君之发矇。
      痛忠言之逆耳兮,恨申子之沉江。
      愿悉心之所闻兮,遭值君之不聪。
      不开寤而难道兮,不别横之与纵。
      听奸臣之浮说兮,绝国家之久长。
      灭规矩而不用兮,背绳墨之正方。
      离忧患而乃寤兮,若纵火于秋蓬。
      业失之而不救兮,尚何论乎祸凶。
      彼离畔而朋党兮,独行之士其何望?
      日渐染而不自知兮,秋毫微哉而变容。
      众轻积而折轴兮,原咎杂而累重。
      赴湘沅之流澌兮,恐逐波而复东。
      怀沙砾而自沉兮,不忍见君之蔽壅。 怨世
      世沉淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯。
      清泠泠而歼灭兮,溷湛湛而日多。
      枭鸮既以成群兮,玄鹤弭翼而屏移。
      蓬艾亲入御于床笫兮,马兰踸踔而日加。
      弃捐药芷与杜衡兮,余柰世之不知芳何?
      何周道之平易兮,然芜秽而险戏。
      高阳无故而委尘兮,唐虞点灼而毁议。
      谁使正其真是兮,虽有八师而不可为。
      皇天保其高兮,后土持其久。
      服清白以逍遥兮,偏与乎玄英异色。
      西施媞媞而不得见兮,嫫母勃屑而日侍。
      桂蠹不知所淹留兮,蓼虫不知徙乎葵菜。
      处湣湣之浊世兮,今安所达乎吾志。
      意有所载而远逝兮,固非众人之所识。
      骥踌躇于弊輂兮,遇孙阳而得代。
      吕望穷困而不聊生兮,遭周文而舒志。
      宁戚饭牛而商歌兮,桓公闻而弗置。
      路室女之方桑兮,孔子过之以自侍。
      吾独乖剌而无当兮,心悼怵而耄思。
      思比干之恲恲兮,哀子胥之慎事。
      悲楚人之和氏兮,献宝玉以为石。
      遇厉武之不察兮,羌两足以毕斮。
      小人之居势兮,视忠正之何若?
      改前圣之法度兮,喜嗫嚅而妄作。
      亲谗谀而疏贤圣兮,讼谓闾娵为丑恶。
      愉近习而蔽远兮,孰知察其黑白?
      卒不得效其心容兮,安眇眇而无所归薄。
      专精爽以自明兮,晦冥冥而壅蔽。
      年既已过太半兮,然埳轲而留滞。
      欲高飞而远集兮,恐离罔而灭败。
      独冤抑而无极兮,伤精神而寿夭。
      皇天既不纯命兮,余生终无所依。
      愿自沉于江流兮,绝横流而径逝。
      宁为江海之泥涂兮,安能久见此浊世? 怨思
      贤士穷而隐处兮,廉方正而不容。
      子胥谏而靡躯兮,比干忠而剖心。
      子推自割而飤君兮,德日忘而怨深。
      行明白而曰黑兮,荆棘聚而成林。
      江离弃于穷巷兮,蒺藜蔓乎东厢。
      贤者蔽而不见兮,谗谀进而相朋。
      枭鸮并进而俱鸣兮,凤皇飞而高翔。
      原壹往而径逝兮,道壅绝而不通。 自悲
      居愁懃其谁告兮,独永思而忧悲。
      内自省而不惭兮,操愈坚而不衰。
      隐三年而无决兮,岁忽忽其若颓。
      怜余身不足以卒意兮,冀一见而复归。
      哀人事之不幸兮,属天命而委之咸池。
      身被疾而不闲兮,心沸热其若汤。
      冰炭不可以相并兮,吾固知乎命之不长。
      哀独苦死之无乐兮,惜予年之未央。
      悲不反余之所居兮,恨离予之故乡。
      鸟兽惊而失群兮,犹高飞而哀鸣。
      狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情?
      故人疏而日忘兮,新人近而俞好。
      莫能行于杳冥兮,孰能施于无报?
      苦众人之皆然兮,乘回风而远游。
      凌恆山其若陋兮,聊愉娱以忘忧。
      悲虚言之无实兮,苦众口之铄金。
      过故乡而一顾兮,泣歔欷而霑衿。
      厌白玉以为面兮,怀琬琰以为心。
      邪气入而感内兮,施玉色而外淫。
      何青云之流澜兮,微霜降之蒙蒙。
      徐风至而徘徊兮,疾风过之汤汤。
      闻南籓乐而欲往兮,至会稽而且止。
      见韩众而宿之兮,问天道之所在?
      借浮云以送予兮,载雌霓而为旌。
      驾青龙以驰骛兮,班衍衍之冥冥。
      忽容容其安之兮,超慌忽其焉如?
      苦众人之难信兮,愿离群而远举。
      登峦山而远望兮,好桂树之冬荣。
      观天火之炎炀兮,听大壑之波声。
      引八维以自道兮,含沆瀣以长生。
      居不乐以时思兮,食草木之秋实。
      饮菌若之朝露兮,构桂木而为室。
      杂橘柚以为囿兮,列新夷与椒桢。
      鹍鹤孤而夜号兮,哀居者之诚贞。 哀命
      哀时命之不合兮,伤楚国之多忧。
      内怀情之洁白兮,遭乱世而离尤。
      恶耿介之直行兮,世溷浊而不知。
      何君臣之相失兮,上沅湘而分离。
      测汨罗之湘水兮,知时固而不反。
      伤离散之交乱兮,遂侧身而既远。
      处玄舍之幽门兮,穴岩石而窟伏。
      从水蛟而为徙兮,与神龙乎休息。
      何山石之崭岩兮,灵魂屈而偃蹇。
      含素水而蒙深兮,日眇眇而既远。
      哀形体之离解兮,神罔两而无舍。
      惟椒兰之不反兮,魂迷惑而不知路。
      愿无过之设行兮,虽灭没之自乐。
      痛楚国之流亡兮,哀灵修之过到。
      固时俗之溷浊兮,志瞀迷而不知路。
      念私门之正匠兮,遥涉江而远去。
      念女嬃之婵媛兮,涕泣流乎于悒。
      我决死而不生兮,虽重追吾何及。
      戏疾濑之素水兮,望高山之蹇产。
      哀高丘之赤岸兮,遂没身而不反。 谬谏
      怨灵修之浩荡兮,夫何执操之不固?
      悲太山之为隍兮,孰江河之可涸?
      愿承闲而效志兮,恐犯忌而干讳。
      卒抚情以寂寞兮,然怊怅而自悲。
      玉与石其同匮兮,贯鱼眼与珠玑。
      驽骏杂而不分兮,服罢牛而骖骥。
      年滔滔而自远兮,寿冉冉而愈衰。
      心悇憛而烦冤兮,蹇超摇而无冀。
      固时俗之工巧兮,灭规矩而改错。
      郤骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。
      当世岂无骐骥兮,诚无王良之善驭。
      见执辔者非其人兮,故驹跳而远去。
      不量凿而正枘兮,恐矩矱之不同。
      不论世而高举兮,恐操行之不调。
      弧弓弛而不张兮,孰云知其所至?
      无倾危之患难兮,焉知贤士之所死?
      俗推佞而进富兮,节行张而不著。
      贤良蔽而不群兮,朋曹比而党誉。
      邪说饰而多曲兮,正法弧而不公。
      直士隐而避匿兮,谗谀登乎明堂。
      弃彭咸之娱乐兮,灭巧倕之绳墨。
      菎蕗杂于黀蒸兮,机蓬矢以射革。
      驾蹇驴而无策兮,又何路之能极?
      以直鍼而为钓兮,又何鱼之能得?
      伯牙之绝弦兮,无锺子期而听之。
      和抱璞而泣血兮,安得良工而剖之?
      同音者相和兮,同类者相似。
      飞鸟号其群兮,鹿鸣求其友。
      故叩宫而宫应兮,弹角而角动。
      虎啸而谷风至兮,龙举而景云往。
      音声之相和兮,言物类之相感也。
      夫方圜之异形兮,势不可以相错。
      列子隐身而穷处兮,世莫可以寄讬。
      众鸟皆有行列兮,凤独翔翔而无所薄。
      经浊世而不得志兮,愿侧身岩穴而自讬。
      欲阖口而无言兮,尝被君之厚德。
      独便悁而怀毒兮,愁郁郁之焉极?
      念三年之积思兮,愿壹见而陈辞。
      不及君而骋说兮,世孰可为明之?
      身寝疾而日愁兮,情沉抑而不扬。
      众人莫可与论道兮,悲精神之不通。
      乱曰:
      鸾皇孔凤日以远兮,畜凫驾鹅。
      鸡鹜满堂坛兮,鼉黽游乎华池。
      要褭奔亡兮,腾驾橐驼。
      铅刀进御兮,遥弃太阿。
      拔搴玄芝兮,列树芋荷。
      橘柚萎枯兮,苦李旖旎。
      甂瓯登于明堂兮,周鼎潜潜乎深渊。
      自古而固然兮,吾又何怨乎今之人。

    译文:

    初放
      我屈原生长在楚国国都,如今却遭流放原野居住。
      性迟钝言语少拙嘴笨腮,又没有强势力在旁辅助。
      我才智疏浅能力又薄弱,孤陋寡闻又见识无多。
      只为利国利君多次进言,谁料想惹怒小人招来灾祸。
      君王不察我进言是为国,终将我放逐到僻壤荒野。
      心里暗思自己有无过失,实无一丝差错可改过。
      群小拉帮结伙成朋党,君王渐被欺蒙受迷惑。
      谗佞小人花言巧语在君前,忠良缄口不言声默默。
      尧舜圣君已逝不及见,忠正良臣为谁尽忠尽节?
      高山巍巍峨峨耸立,江水浩荡永流不止。
      叹自己年老死日将至,在荒野与禽兽相伴为侣。
      孤独潦倒居无定所,举世皆混浊是非已颠倒,心中的冤情向谁诉?
      大雁天鹅全遭斥退,却把恶鸟鸱鸮当宠物。
      橘柚佳树被砍伐,却一排排栽植苦桃恶木。
      可叹那婆娑修美的翠竹,却只能孤零零江边独处。
      上面有繁茂的枝叶防露,下面有清凉的微风驱酷暑。
      谁知道我与君王道不合,就像那实心的柏木、空心的竹。
      从前的贤君无法追及,未来的英主难目睹。
      悠悠的苍天啊高高在上,你为何不解除我的冤屈。
      我怨恨君王你终不觉悟,我只有弃身荒野明心曲。

    沉江
      想那历史上的得失兴亡,看那群小误君祸国事桩桩。
      尧与舜圣明仁义慈爱百姓,后世人常称颂永远不忘。
      齐桓公用小人死后国乱,管仲耿介忠直美名传扬。
      晋献公听谗言被骊姬迷惑,可怜那孝子申生惨遭祸殃。
      徐偃王行仁义不备武装,楚文王心恐惧将其灭亡。
      殷纣王暴虐无道身死国灭,周得天下幸赖于吕望贤良。
      武王效法古人施恩布惠,封比干墓将其德昭示四方。
      天下贤俊慕周德都来亲附,人才日增天下一心国力强。
      法令严明治国之道好,兰芷纵在幽僻处也散馨香。
      我苦恼群小们对我嫉妒,想箕子为避难装傻佯狂。
      也想不贪忠名离乡远去,怎奈心恋故国痛苦难当。
      将蕙芷联起来做成佩带,经过鲍鱼店就失去芬芳。
      正直之臣端正他的品行,反遭谗人诽谤遭流放。
      世俗之人改清洁为贪邪,伯夷宁愿守节饿死首阳。
      独行廉洁啊虽不容于世,日后叔齐终得美名扬。
      层层乌云遮得天昏地暗,使得日月失去灿烂光芒。
      忠臣坚贞欲进谏,佞人在旁谗言诽谤。
      就像百草至秋本该结实,夜里却突然降下寒霜。
      急疾的西风摧残着生物,秋风已起百草不得生长。
      群小结党营私而妒害贤才,贤良反孤立无援受损伤。
      我心怀良策却不被重用,只好独居岩穴栖身隐藏。
      子胥伐楚功成却遭谗毁,可怜他被赐死尸首不葬。
      世人见其状纷纷从俗媚上,正如草木随风披靡成排成行。
      诚信正直之臣身败名毁,虚伪谄佞之徒身显名扬。
      国家倾危君王才知追悔时已晚,此时我竭尽忠心也难有回天之功。
      他们废先王之法而不用,一味贪求私利背离公正。
      我愿怀清白终不变节,可惜我年寿未尽还年轻。
      我要乘舟随江远去,只望君王醒悟不再受欺蒙。
      哀痛忠直之言君王听不进,子胥被杀沉江令人伤情。
      我愿竭尽所闻陈述政事,可君王他充耳不闻不采用。
      君心常惑难与陈述政道,他糊里糊涂不辨横竖奸忠。
      好听邪佞之臣的虚言浮说,致使国运断绝难以久兴。
      放弃先圣法度而不施用,背离正直方向导致危倾。
      遭到忧患才知醒悟,就像纵火秋草其势已成。
      君王失道已经自身难保,还谈什么国家福祸吉凶。
      众奸佞相互勾结营私利,忠士直臣何敢奢望国事昌隆!
      君被邪恶熏染而不自知,秋毫虽细但天天在成长。
      车载轻物过多也会断轴,众口诽谤使我罪孽加重。
      我厌浊世愿投湘沅之流水,又怕尸身随波东流难回程。
      怀沙负石自沉江而死啊,不忍心见君王被群小欺蒙。

    怨世
      时人腐化没落难以评说,世俗毁誉高下相差太多。
      清洁之士都被抛弃不用,贪浊之人得宠日益盛多。
      凶禽恶鸟既已成群并进,黑鹤只能被迫敛翅退缩。
      蓬艾受喜爱栽植床头,恶草马兰也随之繁茂婆娑。
      他们抛弃白芷杜衡众香草,我叹世人不知芬芳为何。
      大道曾经何等平直宽阔,如今杂草丛生危险坎坷。
      古帝高阳无故受毁谤,尧舜至圣也遭人诬蔑。
      让谁来评判他的真伪?
      虽有八位贤人也难定夺。
      老天永远高高在上,大地深厚日久天长。
      我身着白衣啊逍遥自在,偏与污浊黑色殊道异行。
      西施姣美却遭排挤迫害,嫫母奇丑反得亲近宠爱。
      桂蠹食甘不知满足安守,蓼虫食苦不知徙于甜菜。
      我处在这浑浊的乱世啊,怎能实现理想发挥雄才。
      我胸怀大志想远走求贤,群小不知反受疑猜。
      骏马驾破车不肯前行,遇伯乐才以好车替代。
      吕望曾经穷困无以聊生,幸遇文王才得施展雄才。
      宁戚夜里喂牛叩角高歌,齐桓公听到后贵宾相待。
      有一少女路边正采桑,孔子见她贞正便以礼相待。
      独我生不逢时不被世容,因此内心烦乱无限凄悲。
      想那比干一生忠心耿耿,哀痛子胥至死不忘国危。
      楚国的卞和真令人悲叹,献宝玉以为石说他欺骗。
      遇厉王武王不知明察,两只脚被砍掉饱受摧残。
      志狭智少之辈高居显位,又把忠正之士当做何看?
      众群小更改先圣法度,相与耳语谋私谗毁忠贤。
      君王亲信佞人斥逐忠义,美女闾娵公然被诬为丑极。
      君王宠爱谄谀远贤士,谁又去将黑白辨析。
      我始终都不能效力君王啊,前途渺茫不知归宿在何方。
      我精诚专一愿竭心尽力,世道黑暗反被群小排挤毁伤。
      我已是年过半百无多日,却仍是道路坎坷无进取。
      也想远走高飞奔往他乡,又怕遭受罪罚毁损声誉。
      独受冤屈压抑无尽无穷,身心备受摧残减损寿命。
      老天既然这样反复无定,我只能无依无靠终此一生。
      我宁愿投身于滚滚江水,自绝于这江流远漂不回。
      我宁愿成为江底的沙泥,怎能够久见这浊世污秽!

    怨思
      贤良士常贫穷身处困境,廉正者身清白不被世容。
      子胥规劝吴王未得好死,比干忠而剖心不得善终。
      子推自割腿肉救治国君,恩德逐渐被忘怨恨加深。
      行为清白却被诬为暗昧,荆棘杂聚如今已经成林。
      香草江离抛于穷街陋巷,恶草蒺藜长在宫殿华堂。
      贤臣受到排挤难见君主,佞人反受重用结党君旁。
      猫头鹰成群飞一齐鸣叫,凤凰只能躲避高高飞翔。
      我欲见君一谏而后远走,怎奈道路阻绝终不能往。

    自悲
      孤居山泽愁苦向谁诉说,唯有长忧悲叹独自难过。
      自念修行清白无愧于心,操守坚韧不衰愈加执着。
      放逐三年仍不见召回,岁月转瞬即逝如水下坡。
      可怜我今生终难遂愿,希望再见君王重返家国。
      我自哀不能见爱于君主,只好凭天由命将神依托。
      我身染疾病总不见好,心中恰似汤沸无限焦灼。
      冰和炭不能够共存并放,我本来就知道命不会长。
      孤苦无乐而死令人哀痛,可怜我年寿未尽血气方刚。
      悲叹不能返回我的旧居,怨恨我将永离我的故乡。
      鸟兽如果受惊离群失散,还会哀号悲鸣高高盘桓。
      狐狸死时头要朝向故丘,人老将死谁不思念家园?
      故旧忠臣日被淡忘疏远,谗谀新人日见亲近君前。
      谁能默默无闻去行正道,谁能无偿施舍不求报还?
      苦于众人都随波逐流,我只好乘风高飞远游。
      登临恒山觉得它太渺小,暂且在此娱乐忘却烦忧。
      谗言无凭无证令人可悲,金子也会熔于众人之口。
      经过故乡我回头下望啊,不知不觉已是热泪横流。
      我的行为清白啊纯洁如玉,内心也像美玉一般晶莹。
      谗邪俗气虽想侵袭入内,玉色不变愈加外润内明。
      为何天上乌云奔腾翻卷,蒙蒙寒霜早降草木难生。
      轻风徐徐让我徘徊游荡,疾风急扫令我胆战心惊。
      闻说南国安乐我欲前往,中途休息来到会稽山上。
      看见仙人韩众在此停宿,便向他请教天道在何方。
      凭借着浮云送我去远游,彩虹作旗帜在车上飘扬。
      驾起青龙车急驰飞奔,盘旋飞行直上冥冥天上。
      风驰电掣奔向哪里,前途遥远令人迷茫。
      悲叹世人使人难以信任,宁愿离开他们远走他乡。
      登上山岗向远处眺望,喜见冬天也有桂花开放。
      观天火烈烈火势盛旺,听大海涛声隆隆轰响。
      我抓着天绳向上攀登,吸饮露气以求长生。
      郁郁不乐我忧时伤世,只吃草木秋天结的果实。
      我喝菌若上清晨的露水,用桂木来构造我的住房。
      我在园圃中种上橘和柚,辛夷、花椒、女贞子也栽种成行。
      鹍鸡白鹤夜里孤苦悲鸣,哀痛隐居的人正直贤良。

    哀命
      生不逢时令我暗自哀怜,更加悲叹楚国多忧多难。
      我的心志清正纯洁无瑕,时逢乱世惨遭罪尤祸愆。
      群小憎恶光明正大品行,世道混浊竟至美丑不分。
      为何明君贤臣分离不合,我逆沅湘而上洒泪别君。
      我将沉身汨罗湘水之渊,深知社会丑恶誓不回还。
      悲伤君臣分手相互恨怨,心中无比恐惧远离君前。
      我深藏在黑暗居室里面,我隐居在岩石洞穴之间。
      我只同水中蛟龙相来往,我只与洞里神龙相依伴。
      高高山峰多么巍峨壮观,我却灵魂困顿望而难攀。
      我饮用无尽的清洁泉水,被迫离开朝廷渐行渐远。
      我精疲力尽魂不附体,神思恍惚更是无所依附。
      子椒子兰不肯让我回去,我的魂魄迷惑不知归路。
      我愿终无过错坚持己行,虽身败名裂也乐以为荣。
      悲叹楚国大业日益危败,这是君王不用贤人的结果。
      本来世道就是这样混浊,不知出路令我心烦困惑。
      想到众臣皆以私心相教,我宁愿渡过长江而远涉。
      想到女媭对我关怀依依,不禁涕泪横流悲伤叹息。
      我决心一死不再苟活,再三追劝又有何益。
      我游戏在急流清水之间,仰望高山那么崎岖陡险。
      哀叹高丘也有危岸险境,我遂投身江中不愿回还。

    谬谏
      君王糊里糊涂令人怨叹,他的意志为何常变不坚。
      悲痛大山为何要变为池塘,为何江河能够枯竭水干。
      我愿趁君闲暇进献忠言,又恐触犯忌讳遭人毁怨。
      终于压抑情感缄默不语,然而内心懊恨悲伤无限。
      美玉石块同匣并放,鱼眼宝珠一起贯穿。
      劣马骏马混杂不分,老牛驾辕骏马却驾两边。
      岁月不停流逝一去不返,年纪衰老一天不如一天。
      我满腔忧愁啊烦闷难遣,前途无望心中总觉不安。
      本来时俗之人就善于取巧,废弃法度又把政令改变。
      闲置那千里马不去乘驾,偏偏赶着劣马一路蹒跚。
      当今世上难道没有良驹,实是没有王良把它驾驭。
      骏马见执鞭者不是好御手,因此骏马飞蹄绝尘远去。
      不度量凿孔就削木柄,恐怕尺寸大小不会相同。
      不分辨世风便推崇美德,恐怕清高品行难以合众。
      强弓松弛没有拉张,谁能说清它射到何方。
      国家未出现倾危之难,怎知贤士是为国捐躯而亡。
      世俗推佞为贤进用富人,美好品行难以推广发扬。
      贤士遭受排挤孤立无助,群小营私结党相互吹捧。
      邪说被美饰仍非正道,违背法度自是不公平。
      忠直贤良只好隐居避世,谗谀之徒登堂发号施令。
      抛弃彭咸以伏节死直为乐的高贵品德,废除了巧倕用以规矩曲直的绳墨。
      香竹与麻秸混杂作燃烛,用蓬蒿做利箭去把盾牌射。
      没有皮鞭驾驭跛脚之驴,哪条道路能够走得到底。
      用直针做鱼钩,又怎能钓到什么鱼?
      俞伯牙破琴绝弦不再抚琴,是因为失去了知音钟子期。
      卞和怀抱玉璞痛哭泣血,哪里有良匠把它琢治成美玉。
      音调相同才能声调和谐,族类相同自然心齐力协。
      飞鸟鸣啼是为求呼同伴,麋鹿呦鸣意在呼唤友朋。
      叩击宫调则宫声相应,弹奏角调则角音和鸣。
      猛虎咆啸则谷风即起,神龙腾飞则彩云簇拥。
      音声一致和谐流转,事物同类相互感应。
      方与圆形状不同各相异,势难把它们错杂相配在一起。
      列子隐居避世身处困窘,皆因世道混浊无所托依。
      众鸟群飞成列成行,凤凰独飞无凭无依。
      遇浊世不得志难展宏图,愿隐居岩穴中聊以逃避。
      我本想对国事闭口不谈,但曾经受君恩厚重如山。
      我独自忧愁心怀怨愤,愁怨无穷无尽恨绵绵。
      积愁聚怨已经多年,只望见君一面陈诉忠言。
      未赶上贤君无法倾尽衷肠,时世昏暗谁能将真伪明辨。
      身卧病整日里忧愁烦闷,感情压抑难以表达忠心。
      无人可以同我共论政道,可怜我的忠心难通于君。
      尾声:
      鸾凤孔雀日益飞向远方,野鸭野鹅却在家中喂养。
      呆鸡笨鸭充满殿堂庭院,青蛙悠然游于芳华池塘。
      骏马要袅奔走逃亡,骆驼驾车踟蹰道上。
      把锈钝的铅刀进献君王,太阿利剑却被远抛一旁。
      把玄芝灵草拔除干净,荷花山芋却到处栽种。
      橘树柚树日渐枯萎凋零,那苦李却长得枝叶繁盛。
      瓦盆陶罐陈列在明堂,周鼎却抛在深渊之中。
      黑白颠倒自古就是如此,我又何必怨恨当今世风!



    译文及注释:


    作者介绍:
    东方朔,东方朔(前154年-前93年),本姓张,字曼倩,平原厌次(今山东德州陵县神头镇)人,西汉著名词赋家,幽默风趣且才华横溢,在政治方面也颇具天赋,他曾言政治得失,陈农战强国之计,但汉武帝始终把他当俳优看待,不以重用。东方朔一生著述甚丰,后人汇为《东方太中集》。
  • 两汉阅读:3058次