先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖杜牧〗作品集锦
  • 早雁

  • 正文:
    金河秋半虏弦开,云外惊飞四散哀。
    仙掌月明孤影过,长门灯暗数声来。
    须知胡骑纷纷在,岂逐春风一一回?
    莫厌潇湘少人处,水多菰米岸莓苔。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    八月边地回鹘士兵拉弓射箭,雁群为之惊飞四散哀鸣连连。
    月明之夜孤雁掠过承露仙掌,哀鸣声传到昏暗的长门宫前。
    应该知道北方正当烽烟四起,再也不能随着春风回归家园。
    请莫嫌弃潇湘一带人烟稀少,水边的菰米绿苔可免受饥寒。

    注释
    ⑴金河:在今内蒙呼和浩特市南。秋半:八月。虏弦开:指回鹘南侵。
    ⑵云外:一作“云际”。
    ⑶仙掌:指长安建章宫内铜铸仙人举掌托起承露盘。
    ⑷长门:汉宫名,汉武帝时陈皇后失宠时幽居长门宫。
    ⑸须知胡骑纷纷在:一作“虽随胡马翩翩去”。胡:指回鹘,也称回纥。
    ⑹莫厌:一作“好是”。

    参考资料:

    1、 彭定求 等 .全唐诗(下) .上海 :上海古籍出版社 ,1986年10月版 :第1324-1325页 . 2、 于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,2010年12月版 :第375页 .

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1731次
  • 过勤政楼

  • 正文:
    千秋佳节名空在,承露丝囊世已无。
    唯有紫苔偏称意,年年因雨上金铺。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1726次
  • 送薛种游湖南

  • 正文:
    贾傅松醪酒,秋来美更香。
    怜君片云思,一棹去潇湘。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1725次
  • 寄远

  • 正文:
    两叶愁眉愁不开,独含惆怅上层台。碧云空断雁行处,
    红叶已凋人未来。塞外音书无信息,道傍车马起尘埃。
    功名待寄凌烟阁,力尽辽城不肯回。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1725次
  • 洛阳

  • 正文:
    文争武战就神功,时似开元天宝中。已建玄戈收相土,
    应回翠帽过离宫。侯门草满宜寒兔,洛浦沙深下塞鸿。
    疑有女娥西望处,上阳烟树正秋风。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1721次
  • 少年行

  • 正文:
    连环羁玉声光碎,绿锦蔽泥虬卷高。
    春风细雨走马去,珠落璀璀白罽袍。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1720次
  • 自宣城赴官上京

  • 正文:
    潇洒江湖十过秋,酒杯无日不迟留。
    谢公城畔溪惊梦,苏小门前柳拂头。
    千里云山何处好,几人襟韵一生休。
    尘冠挂却知闲事,终拟蹉跎访旧游。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    潇洒不羁飘荡江湖十多个春秋,没有一天不在酒杯前徘徊逗留。
    谢公城边被溪水声响惊醒酣梦,苏小门前的柳枝常常拂过我头。
    天下的山川景物到底哪里最好,几人怀抱这般情韵一生就罢休?
    尘世中人挂冠归去原是平常事,终于将蹉跎了的光阴来寻访旧游。

    注释
    1.潇洒:形容人的超逸脱俗。十过秋:十多年。杜牧自文宗大和二年(828)十月佐沈传师江西幕,转宣城,又转淮南牛僧孺幕;一度升为监察御史,不久移疾分司东都,后又到宣州崔郸幕,至内升左补阙的开成三年(838)冬,首尾共十一年。
    2.迟留:即滞留,有流连、耽搁之意。
    3.谢公城:指宣城。因南齐谢脁曾作宣城太守,留有谢公楼、谢公亭等多处古迹,故称。
    4.苏小:南齐时钱塘名妓苏小小。
    5.云山:泛指山川秀色。
    6.襟韵:指人的情怀风度。
    7.尘冠挂却:辞官不做。闲事:等闲之事,平常的事。
    8.蹉跎:光阴白白地过去。

    参考资料:

    1、 章培恒,安平秋,马樟根.杜牧诗文选译 修订版:凤凰出版社,2011年:51-52页 2、 王克俭.杜牧诗文选:海南国际新闻出版中心,1997年:57页

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1718次
  • 感怀诗一首(时沧州用兵)

  • 正文:
    高文会隋季,提剑徇天意。扶持万代人,步骤三皇地。
    圣云继之神,神仍用文治。德泽酌生灵,沉酣薰骨髓。
    旄头骑箕尾,风尘蓟门起。胡兵杀汉兵,尸满咸阳市。
    宣皇走豪杰,谈笑开中否。蟠联两河间,烬萌终不弭。
    号为精兵处,齐蔡燕赵魏。合环千里疆,争为一家事。
    逆子嫁虏孙,西邻聘东里。急热同手足,唱和如宫徵。
    法制自作为,礼文争僭拟。压阶螭斗角,画屋龙交尾。
    署纸日替名,分财赏称赐。刳隍by万寻,缭垣叠千雉。
    誓将付孱孙,血绝然方已。九庙仗神灵,四海为输委。
    如何七十年,汗赩含羞耻。韩彭不再生,英卫皆为鬼。
    凶门爪牙辈,穰穰如儿戏。累圣但日吁,阃外将谁寄。
    屯田数十万,堤防常慑惴。急征赴军须,厚赋资凶器。
    因隳画一法,且逐随时利。流品极蒙尨,网罗渐离弛。
    夷狄日开张,黎元愈憔悴。邈矣远太平,萧然尽烦费。
    至于贞元末,风流恣绮靡。艰极泰循来,元和圣天子。
    元和圣天子,英明汤武上。茅茨覆宫殿,封章绽帷帐。
    伍旅拔雄儿,梦卜庸真相。勃云走轰霆,河南一平荡。
    继于长庆初,燕赵终舁襁。携妻负子来,北阙争顿颡。
    故老抚儿孙,尔生今有望。茹鲠喉尚隘,负重力未壮。
    坐幄无奇兵,吞舟漏疏网。骨添蓟垣沙,血涨滹沱浪。
    只云徒有征,安能问无状。一日五诸侯,奔亡如鸟往。
    取之难梯天,失之易反掌。苍然太行路,翦翦还榛莽。
    关西贱男子,誓肉虏杯羹。请数系虏事,谁其为我听。
    荡荡乾坤大,曈曈日月明。叱起文武业,可以豁洪溟。
    安得封域内,长有扈苗征。七十里百里,彼亦何尝争。
    往往念所至,得醉愁苏醒。韬舌辱壮心,叫阍无助声。
    聊书感怀韵,焚之遗贾生。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1716次
  • 送友人

  • 正文:
    十载名兼利,人皆与命争。青春留不住,白发自然生。
    夜雨滴乡思,秋风从别情。都门五十里,驰马逐鸡声。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1715次
  • 河湟

  • 正文:
    元载相公曾借箸,宪宗皇帝亦留神。
    旋见衣冠就东市,忽遗弓剑不西巡。
    牧羊驱马虽戎服,白发丹心尽汉臣。
    唯有凉州歌舞曲,流传天下乐闲人。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    元载相公曾具体筹划过收复河湟,宪宗皇帝对此事关心也格外留神。
    不久却见大臣身穿朝服就刑东市,皇上也突然驾崩来不及实施西巡。
    河湟百姓虽然穿着戎服牧羊驱马,可是他们白发丹心仍是唐朝臣民。
    只有产生于凉州的动人歌舞乐曲,流传天下在娱乐着那些富贵闲人。

    注释
    ⑴河湟:指今青海省和甘肃省境内的黄河和湟水流域,唐时是唐与吐蕃的边境地带。湟水是黄河上游支流,源出青海东部,流经西宁,至甘肃兰州市西汇入黄河。《唐书·吐蕃传》记载:“世举谓西戎地曰河湟。”
    ⑵元载:字公辅,唐代宗时为宰相,曾任西州刺史。大历八年(773年)曾上书代宗,对西北边防提出一些建议。借箸:为君王筹划国事。《史记·留侯世家》载,张良在刘邦吃饭时进策说:“臣请借前箸为大王筹之。”
    ⑶留神:指关注河湟地区局势。
    ⑷“旋见”句:指大历十二年(777年)元载因事下狱,代宗下诏令其自杀。东市:代指朝廷处决罪犯之地。《汉书·晁错传》记载,晁错在汉景帝时任御史大夫,对削藩定边指出不少建议,但景帝听信谗言,仓促下令杀了他。行刑时“错衣朝衣,斩东市。”
    ⑸遗弓剑:指唐宪宗死,古代传说黄帝仙去,只留下弓剑。不西巡:是指唐宪宗没有来得及实现收复西北疆土的愿望。《水经注·河水》:“阳周县桥山上有黄帝冢。帝崩,唯弓剑存焉。”《唐会要》记载:“宪宗于元和十五年正月驾崩,年四十三。”
    ⑹“牧羊”两句:《汉书·苏武传》记载:“武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。”以及“杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。”这里是借苏武来比喻河湟百姓身陷异族而忠心不移。
    ⑺凉州:原本是唐王朝西北属地,安史之乱中,吐蕃乘乱夺取。李唐王室出自陇西,所以偏好西北音乐。唐玄宗时凉州曾有《凉州新曲》献于朝廷。
    ⑻闲人:闲散之人。

    参考资料:

    1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:372-373 2、 吴 鸥.杜牧诗文选译.成都:巴蜀书社,1991:111-113 3、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:660-661

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1715次
  • 不寝

  • 正文:
    到晓不成梦,思量堪白头。多无百年命,长有万般愁。
    世路应难尽,营生卒未休。莫言名与利,名利是身仇。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1710次
  • 张好好诗

  • 正文:
    牧大和三年,佐故吏部沈公江西幕,好好年十三,始以善歌来乐籍中。后一岁,公移镇宣城,复置好好于宣城籍中。后二岁,为沈著作以双鬟纳之。后二岁,于洛阳东城重睹好好,感旧伤怀,故题诗赠之。 君为豫章姝,十三才有余。
    翠茁凤生尾,丹脸莲含跗。
    高阁倚天半,晴江联碧虚。
    此地试君唱,特使华筵铺。
    主公顾四座,始讶来踟蹰。
    吴娃起引赞,低回映长裾。
    双鬟可高下,才过青罗襦。
    盼盼乍垂袖,一声离凤呼。
    繁弦迸关纽,塞管裂圆芦。
    众音不能逐,袅袅穿云衢。
    主公再三叹,谓言天下殊。
    赠之天马锦,副以水犀梳。
    龙沙看秋浪,明月游东湖。
    自此每相见,三日已为疏。
    玉质随月满,艳态逐春舒。
    绛唇渐轻巧,云步转虚徐。
    旌旆忽东下,笙歌随舳舻。
    霜凋谢楼树,沙暖句溪蒲。
    身外任尘土,樽前且欢娱。
    飘然集仙客,讽赋欺相如。
    聘之碧瑶佩,载以紫云车。
    洞闭水声远,月高蟾影孤。
    尔来未几岁,散尽高阳徒。
    洛城重相见,婥婥为当垆。
    怪我苦何事,少年垂白须。
    朋游今在否,落拓更能无?
    门馆恸哭后,水云愁景初。
    斜日挂衰柳,凉风生座隅。
    洒尽满襟泪,短歌聊一书。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1710次
  • 春思

  • 正文:
    岂君心的的,嗟我泪涓涓。绵羽啼来久,锦鳞书未传。
    兽垆凝冷焰,罗幕蔽晴烟。自是求佳梦,何须讶昼眠。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1709次
  • 题齐安城楼

  • 正文:
    呜轧江楼角一声,微阳潋潋落寒汀。
    不用凭栏苦回首,故乡七十五长亭。

    译文:


    译文及注释:
    译文
    江楼上响起了呜咽的号角声,残阳的余晖洒在寒冷的沙汀。
    不必倚靠栏杆苦苦回头眺望,这里到故乡有七十五个驿亭。

    注释
    ①齐安:唐郡名。天宝元年(742年)改黄州置,治黄冈县(今湖北武汉市新洲区)。辖境相当今湖北省武汉市北部,红安、麻城、黄冈等县市地。乾元元年(758年)复为黄州。
    ②呜轧(yà):象声词,形容号角吹响时的声音。古时在城楼吹号角以报时。一作“呜咽”。江楼:指黄州城楼。
    ④微阳:黄昏时光线微弱的太阳。晋潘尼《上巳日帝会天渊池》:“谷风散凝,微阳戒始。”,潋(liàn)潋:波光闪烁的样子。这里借指阳光。汀(tīng):水边平地。
    ⑤凭阑 :即“凭栏”,身倚栏杆。
    ⑥故乡:指长安。长亭:古时于道路每隔十里设长亭,故亦称“ 十里长亭 ”。供行旅停息。近城者常为送别之处。

    参考资料:

    1、 顾非熊.美得令人窒息的唐诗.北京:北京联合出版公司,2012:186 2、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:674-675

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1706次
  • 正文:
    轻盈照溪水,掩敛下瑶台。
    妒雪聊相比,欺春不逐来。
    偶同佳客见,似为冻醪开。
    若在秦楼畔,堪为弄玉媒。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    梅花轻盈妩媚的姿态映照在溪水里,就好像仙女用衣袖遮面,严肃矜持地从瑶台上下来。
    梅花虽有些妒忌白雪,但在洁白无瑕上,姑且还可以让雪与自己相比;而对于艳丽的春光,却敢于超越它,绝不随顺于它之后。
    梅花偶然间与人相见,就好像是为了诗人的饮酒赏花而开放。
    若是长在秦楼边的话,简直能作弄玉的媒人了。

    注释
    ⑴掩敛:用衣袖遮面,严肃矜持而有礼貌的样子。瑶台:美玉砌成的楼台,神话中神仙所居之地。
    ⑵妒:嫉妒。聊:姑且。
    ⑶欺:超越。逐:随着。
    ⑷佳客:指诗人。
    ⑸冻醪:冬天酿造,春天饮用的酒。
    ⑹“若在”二句:秦楼、弄玉:《列仙传》记:“萧史者,秦穆公时人,吹箫作鸾凤之响,穆公文弄玉妻焉。日与楼上吹箫作风鸣,凤来止其屋,为作凤台。”堪:能。

    参考资料:

    1、 胡可先.杜牧诗选:中华书局,2005:211 2、 吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(十一):吉林大学出版社,2009:56-57

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1700次
  • 鸳鸯

  • 正文:
    两两戏沙汀,长疑画不成。锦机争织样,歌曲爱呼名。
    好育顾栖息,堪怜泛浅清。凫鸥皆尔类,惟羡独含情。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1697次
  • 题桃花夫人庙

  • 正文:
    细腰宫里露桃新,脉脉无言度几春。
    至竟息亡缘底事,可怜金谷坠楼人。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    细腰宫里桃花绽放一派艳丽清新,心念故国默默无语度过多少冬春。
    说到底息国灭亡究竟是因为何事?可怜金谷园殉情的绿珠这坠楼人!

    注释
    ①桃花夫人:即息夫人。息夫人姓妫(guī),春秋时陈侯之女,嫁给息国国君,称为息妫。楚文王喜欢息妫美貌,于是灭掉息国,强纳息妫为夫人。庙在黄陂县(今湖北省黄陂县)。
    ②细腰宫:指楚王宫。《后汉书》:“楚王爱细腰,宫中多饿死。”露:读lù。
    ③脉脉:读mò mò。无言:据《左传》载,息夫人被楚文王强纳夫人后.一直一言不发。
    ④至竟:究竟。息亡:息国灭亡。缘:因为。底事:什么事。
    ⑤金谷坠楼人:指绿珠。绿珠是西晋石崇的爱妾,石崇住在金谷园(洛阳附近)中,生活豪侈,歌妓很多。当时赵王伦专政,赵王伦的亲信孙秀派人来向石崇要绿珠,石崇说:“绿珠是我所爱,不能送人。”孙秀生气,于是矫诏逮捕石崇。石崇被捕时,对绿珠说:“我现在为你得罪。”绿珠说:“我就死在你面前以报答你。”因自投楼下而死。

    参考资料:

    1、 任文京.杜牧诗歌精选.石家庄:花山文艺出版社,1996:135 2、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:680-681

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1695次
  • 商山麻涧

  • 正文:
    云光岚彩四面合,柔柔垂柳十余家。
    雉飞鹿过芳草远,牛巷鸡埘春日斜。
    秀眉老父对樽酒,茜袖女儿簪野花。
    征车自念尘土计,惆怅溪边书细沙。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1689次
  • 正文:
    东西那有碍,出处岂虚心。晓入洞庭阔,暮归巫峡深。
    渡江随鸟影,拥树隔猿吟。莫隐高唐去,枯苗待作霖。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1682次
  • 独柳

  • 正文:
    含烟一株柳,拂地摇风久。佳人不忍折,怅望回纤手。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1680次
  • 江南春

  • 正文:
    千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。
    南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    江南大地鸟啼声声绿草红花相映,水边村寨山麓城郭处处酒旗飘动。
    南朝遗留下的四百八十多座古寺,无数的楼台全笼罩在风烟云雨中。

    注释
    1.莺啼:即莺啼燕语。
    2.郭:外城。此处指城镇。
    3.酒旗:一种挂在门前以作为酒店标记的小旗。
    4.南朝:指先后与北朝对峙的宋、齐、梁、陈政权。
    5.四百八十寺:南朝皇帝和大官僚好佛,在京城(今南京市)大建佛寺。据《南史·循吏·郭祖深传》说:“都下佛寺五百余所”。这里说四百八十寺,是虚数。
    6.楼台:楼阁亭台。此处指寺院建筑。
    7.烟雨:细雨蒙蒙,如烟如雾。



    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1675次
  • 归家(一作赵嘏诗)

  • 正文:
    稚子牵衣问,归来何太迟。共谁争岁月,赢得鬓边丝。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1670次
  • 村行

  • 正文:
    春半南阳西,柔桑过村坞。袅袅垂柳风,点点回塘雨。
    蓑唱牧牛儿,篱窥蒨裙女。半湿解征衫,主人馈鸡黍。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1663次
  • 送隐者一绝

  • 正文:
    无媒径路草萧萧,自古云林远市朝。
    公道世间唯白发,贵人头上不曾饶。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1661次
  • 秋梦

  • 正文:
    寒空动高吹,月色满清砧。残梦夜魂断,美人边思深。
    孤鸿秋出塞,一叶暗辞林。又寄征衣去,迢迢天外心。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1660次
  • 杜鹃

  • 正文:
    杜宇竟何冤,年年叫蜀门。至今衔积恨,终古吊残魂。
    芳草迷肠结,红花染血痕。山川尽春色,呜咽复谁论。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1658次
  • 题武关

  • 正文:
    碧溪留我武关东,一笑怀王迹自穷。
    郑袖娇娆酣似醉,屈原憔悴去如蓬。
    山樯谷堑依然在,弱吐强吞尽已空。
    今日圣神家四海,戍旗长卷夕阳中。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    清澈的溪水汩汩地流过要留我在武关之东,可笑当年的楚怀王入关投秦却是到了尽穷。
    郑袖得宠的娇艳妩媚之态就好像喝醉似的,屈原遭放逐到处流落他的形容就犹如乱蓬。
    如桅杆耸立的峰峦似壕沟深长的山谷还在,而弱肉强食七国争雄却像过眼烟云已成空。
    当今天子如此神圣四海为一家天下为统一,而如今武关上长风浩荡戍旗翻卷于夕阳中。

    注释
    ⑴武关:战国时秦国设置的关隘,故址在令陕西商洛县东。
    ⑵怀王:楚怀王熊槐(?一前295)战国时期楚国的国君,前328至前299年在位。据《史记·楚世家》和《屈原列传》,秦昭王致书楚怀王,约会于武关。怀王入武关,秦伏兵断绝其归路以求割地,怀王怒而不从逃往赵国,赵国惧秦不敢接纳。怀王只得又回秦国,结果死于秦国。
    ⑶郑袖:楚怀王宠妃。据《史记·屈原列传》等,楚与齐结盟共同抗击秦国,秦惠文王派张仪使楚,表示如楚与齐绝交,秦愿割地六百里给楚。楚听信谎言与齐断交,事后,秦不肯割地,怀王起兵,大败而归。第二年,秦欲与楚讲和,怀王表示“不愿得地,愿得张仪而甘心焉”。张仪到楚先行收买郑袖,郑袖劝怀王不杀张仪,怀王听信郑袖之言,把张仪放走了。妖娆(ráo):娇艳美好,妩媚多姿。酣(hān):畅快喝酒。
    ⑷屈原:楚国大夫,早年曾得楚怀王信任,主张联齐抗秦,后来楚怀王听信谗言把他放逐外地,流放期间,始终心忧国李。憔悴:面容黄瘦。蓬(péng):蓬草。蓬草随风飘转,常用来比喻人的身世飘零或行踪不定。
    ⑸山樯(qiáng):如桅杆般耸立的山峦。谷堑:深长的峡谷。
    ⑹弱吐强吞:形容战国时强国侵吞弱国的形势。
    ⑺圣神:对皇帝的敬称。家四海:四海一家,天下统一。
    ⑻戍(shù)旗:守卫边防的战旗。

    参考资料:

    1、 王克俭.杜牧诗文选:海南国际新闻出版中心,2000:81-82 2、 罗时进.杜牧集:凤凰出版传媒集团,2007:134-135

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1654次
  • 齐安郡后池绝句

  • 正文:
    菱透浮萍绿锦池,夏莺千啭弄蔷薇。
    尽日无人看微雨,鸳鸯相对浴红衣。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    翠菱掩露青萍绿透一池锦水,夏莺歌喉婉转嬉弄蔷薇花枝。
    整日无人来观赏这细雨景色,只有鸳鸯相对洗浴红色羽衣。

    注释
    ⑴齐安郡:即黄州。唐代在天宝年间曾改州为郡。
    ⑵菱:一年生水生草本植物,叶子略呈三角形,叶柄有气囊,夏天开花,白色。浮萍:浮生在水面上的一种草本植物。叶扁平,呈椭圆形或倒卵形,表面绿色,背面紫红色,叶下生须根,花白色。绿:此处作动词用,使动用法。锦池:即题中的“齐安郡后池”。
    ⑶啭(zhuàn):指鸟婉转地鸣叫。蔷薇:植物名。落叶灌木,茎细长,蔓生,枝上密生小刺,羽状复叶,小叶倒卵形或长圆形,花白色或淡红色,有芳香,可供观赏。南朝梁江洪《咏蔷薇》:“当户种蔷薇,枝叶太葳蕤。”
    ⑷尽日:犹终日,整天。《淮南子·泛论训》:“尽日极虑而无益于治,劳形竭智而无补于主。”
    ⑸鸳鸯:鸟名。似野鸭,体形较小,为中国特产珍禽之一。旧传雌雄偶居不离,古称“匹鸟”。《经·小雅·鸳鸯》:“鸳鸯于飞,毕之罗之。”毛传:“鸳鸯,匹鸟也。”红衣:指鸳鸯的彩色羽毛。宋祖可《菩萨蛮》词:“鸳鸯如解语,对浴红衣去。”

    参考资料:

    1、 吴鸥.杜牧诗文选译.成都:巴蜀书社,1991:87

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1645次
  • 念昔游三首

  • 正文:
    十载飘然绳检外,樽前自献自为酬。
    秋山春雨闲吟处,倚遍江南寺寺楼。 云门寺外逢猛雨,林黑山高雨脚长。
    曾奉郊宫为近侍,分明㩳㩳羽林枪。 李白题诗水西寺,古木回岩楼阁风。
    半醒半醉游三日,红白花开山雨中。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1644次
  • 宣州送裴坦判官往舒州时牧欲赴官归京

  • 正文:
    日暖泥融雪半消,行人芳草马声骄。
    九华山路云遮寺,清弋江村柳拂桥。
    君意如鸿高的的,我心悬旆正摇摇。
    同来不得同归去,故国逢春一寂寥!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    和煦的太阳照耀着大地,积雪大半已消融,解冻的路面布满泥泞,经冬的野草茁出了新芽,原野上一片青葱,马声洪亮,催促主人上路。
    云雾缭绕的九华山路旁,寺宇时隐时现,青弋江村边,春风杨柳,轻拂桥面。
    你的志向像鸿雁一样鲜明,踌躇满志,而我的心情却像悬挂在空中的旗帜般空虚。
    我们原来是一起从京城到宣州任职的,此时却不能一同回去了,在这风光明媚的春日里,我只身回到京城以后,将会感到非常寂寞的。

    注释
    (1)泥融:泥泞。
    (2)行(xíng)人:裴坦,字知进,进士及第,任宣州观察府判官,人故旧至交。
    (3)九华山:九华山是中国佛教四大名山之一,有“佛国仙城”之称。山在池州青阳(今属安徽)西南,因有九峰,形似莲花而得名,为宣州去舒州的必经之处。
    (4)清弋(yì)江:即青弋江,在安徽省宣城县西,长江下游支流。
    (5)的的(dídí):鲜明的样子,这里形容心情舒畅。
    (6)悬旆(pèi):挂在空中的旗帜,这里形容心情空虚。
    (7)故国:故乡,指长安。

    参考资料:

    1、 张学文主编.《历代送别诗选》.贵阳:贵州人民出版社,1991.04:105-106 2、 陈伯海编.《唐诗汇评 下》. 杭州:浙江教育出版社,1995.05. :2357-2358

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1644次